Um die anderen Arten von Veröffentlichungen zu diesem Thema anzuzeigen, folgen Sie diesem Link: 「語り」.

Zeitschriftenartikel zum Thema „「語り」“

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit Top-50 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "「語り」" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.

1

Osumi, Midori. „ニューカレドニア カナク・アイデンティティの語り —ネーションの語り・共同体の語り・文化の語り“. Journal of Pacific History 51, Nr. 4 (Oktober 2016): 469–70. http://dx.doi.org/10.1080/00223344.2016.1241172.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

斎藤, 敬太. „Translation issues in the dialect comprehension support tool for foreign residents in the Tohoku region: contrastive research of Tohoku dialect and portuguese language“. Estudos Japoneses, Nr. 39 (03.09.2019): 61–91. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v0i39p61-91.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
東北地方の外国人住民の方言理解支援ツールとして作成した『東北地方の外国人住民のための「くらしの方言集」』(“Coleção de Dialetos da Vida Diária” para estrangeiros residentes da região de Tohoku no Japão)において採用したポルトガル語翻訳について、東北方言からの翻訳上の問題点を考察するために、翻訳した各単語についてポルトガル語翻訳者への聞き取り調査を実施した。その結果、東北方言からポルトガル語へ翻訳する際の言語学的な問題点として、「I 意味論的問題」として「I-a. 方言のほうがポルトガル語より意味範疇が広い」「I-b. 方言のほうがポルトガル語より意味範疇が狭い」「I-c. ポルトガル語に適切な語がなく説明的になる」の3つの場合が存在し、「II 意味論以外の問題」として「II-a. 発音規則」「II-b. 語順」「II-c. テンス・アスペクト」「II-d. 人称」「II-e. 対象」「II-f. 言い回し」の6つの問題点が明らかになった。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

敬太, 斎藤. „東北地方の外国人住民を対象とした方言理解支援ツールにお ける翻訳上の問題点 ―東北諸方言とポルトガル語の対照研究―“. Estudos Japoneses 39 (08.07.2018): 61–91. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2447-7125.v39i0p61-91.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
東北地方の外国人住民の方言理解支援ツールとして作成した『東北地方の 外国人住民のための「くらしの方言集」』(“Coleção de Dialetos da Vida Diária” para estrangeiros residentes da região de Tohoku no Japão) において採用したポルトガル語翻訳 について、東北方言からの翻訳上の問題点を考察するために、翻訳した各単語につい てポルトガル語翻訳者への聞き取り調査を実施した。その結果、東北方言からポルト ガル語へ翻訳する際の言語学的な問題点には、「I 意味論的問題」として「I-a. 方言のほうがポルトガル語より意味範疇が広い」「I-b. 方言のほうがポルト ガル語より意味範疇が狭い」「I-c. ポルトガル語に適切な語がなく説明的 になる」の3つの場合が存在し、「II 意味論以外の問題」として「II-a. 発音規 則」「II-b. 語順」「II-c. テンス・アスペクト」「II-d. 人称」「II-e. 対象」「II-f. 言い回し」の6つがあることが明らかになった。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Butterfield, Jeffrie. „Loanwords and Pragmatic Competence“. JALT Postconference Publication 2019, Nr. 1 (31.08.2020): 282. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2019-33.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The extensive number of English loanwords in Japanese can be an invaluable resource for language learners in Japan and knowledge of them can aid in the recognition and comprehension of English vocabulary. However, because comparatively few of the English loanwords used in Japanese share all of the same meanings and usages with their English source words, it can lead to grammatical, semantic, and pragmatic errors if language learners are not aware of the similarities and differences, which are rarely taught in language classrooms. In this paper I explore factors related to English loanwords in Japanese that can affect language learners’ pragmatic competence in English. These factors include semantic narrowing and expansion, contextual narrowing and expansion, cross-linguistic transfer, and pragmatic transfer. I also discuss the importance of teaching loanwords and pragmatic knowledge in language classrooms. 日本語の中で使用される多くの英語由来の外来語は、日本の英語学習者には極めて有用な資源であり、外来語の知識は、英単語の認識や理解に役立つ。元の英語と、意味や使い方が同様の英語由来の外来語は比較的に少なく、言語教室で取り上げられる事もあまりない。元の英語と外来語の類似点、相違点の知識がなければ、文法的、意味論的、語用論的な間違いに発展する可能性がある。本研究では、英語由来の外来語に関する意味や文脈の縮小・拡大、母語の移転や語用論的移転といった英語学習者の語用論的な能力に影響を与える要素を探索する。また、外来語や語用論的な知識を教授することの重要性を論じる。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Jungheim, Nicholas. „Hand in Hand: A Comparison of Gestures Accompanying Japanese Native Speaker and JSL Learner Refusals“. JALT Journal 26, Nr. 2 (01.11.2004): 127. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj26.2-1.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The purpose of this study is to describe how native speakers of Japanese and Japanese as a second language learners use gestures as an integral part of Japanese refusals. Participants were 10 native speakers and 33 Japanese as a second language learners who performed a series of role plays that included refusals. This study focused on refusals of an offer and refusals of an invitation. Although learners tended to use manual gestures with refusals of an offer and head movements with refusals of an invitation as did native speakers, there were noticeable differences in the actual performance of these gestures. Implications are that in spite of experience living in the Japanese culture, learners could possibly benefit from additional instruction dealing with gestures as an integral part of Japanese refusals. 本研究は、日本人母語話者と第2言語としての日本語学習者が、日本語の断り表現における主要な表現手段としてのジェスチャーをどのように用いているかを明らかにしようとしたものである。被験者は10人の母語話者と33人の日本語学習者で、断りを含む一連のロールプレイを行った。特に焦点を当てたのは、何かの申し出に対する断りと招待に対する断りである。学習者は母語話者と同様に、申し出に対する断りには手の動きで、招待に対しては頭の動きでそれを示す傾向にあったが、実際のこれらのジェスチャーには顕著な違いが見られた。この結果は、日本の文化に触れる経験がすべてなのではなく、日本語の断り表現としてのジェスチャーを大切な要素として学習者に指導することによっても学習者がそれを学べる可能性があることを示唆している。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Ishikawa, Yoshie, und Ayano Otaki. „英語語彙学習の効果に関する研究 -高校生を対象としたチャンク学習と単語単独学習の比較- Comparison Between Learning Words in Chunks and in Isolation by Japanese High School Learners of English“. Language Teacher 45, Nr. 1 (01.01.2021): 15. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt45.1-3.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
第二言語における語彙学習について、文章を読んだり聞いたりしながら文脈の中で行うべきだとする主張がある一方で、文脈から切り離して単語を単独で明示的に学習する方法の有効性も報告されている。本研究の目的は、日本語を母語とする高校生にとって、英単語をチャンクで覚える方法と単独で覚える方法のどちらが英単語の日本語訳を覚えるのに有効であるかを検証することであった。それら二つの方法を用いた語彙指導を3週間行い、事前テストおよび計3回の事後テストを実施した。実験の結果、両方法ともに学習後18週間まで効果があり、二つの学習法に統計的に有意な差は認められないことが判明した。また、調査した20語の中には覚えにくい単語や忘れやすい単語があり、単語単独で学習する方法では、長期的に記憶に留めておくことが難しい単語があることが明らかになった。よって、これら二つの語彙学習法を相互補完的に用いることが望ましいことが示唆された。 Some researchers argue that vocabulary should be learned with context since it provides learners with the idea as to how the word is used in communication. However, other researchers insist that teaching vocabulary in isolation from context is also effective since learners can concentrate on learning the target words. Thus, the purpose of this study is to investigate the effectiveness of two methods of learning vocabulary: learning words in chunks and in isolation. The study also aims to analyze if there are any words that are easy or difficult to learn and to retain. The results of the posttests showed that the two methods were equally effective for memorizing Japanese translations of English words. However, it was revealed that some words were difficult to retain when they were learned in isolation. The authors argue that teachers should complementarily make efficient use of these two methods in their classroom.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Lowe, Robert. „Promoting L2 Use as a Means of Facilitating TBLT in Japanese Classrooms“. Language Teacher 36, Nr. 6 (01.11.2012): 21. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt36.6-1.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
There is increasing discussion about the suitability of Task-based Language Teaching (TBLT) in Japanese classrooms. While some advocate TBLT as the most effective way to increase learners’ communicative competence, the tendency of Japanese students to remain silent or to excessively use their L1 may be a barrier to the effectiveness of the approach. This paper focuses on the use of L1 in English classes, and surveys the ways in which it is used by students during tasks. It is then demonstrated, using peer monitoring as an example, that simple classroom interventions can effectively encourage L2 use during tasks and thus facilitate TBLT approaches. 日本では英語教育におけるTask-based Language Teaching (TBLT)の適合性が、ますます議論されている。TBLTは英語コミュニケーションスキルの習得に最も効果のある方法だと言う言語学者もいるが、日本の学生は全く発言しなかったり、第1言語を使い過ぎたりする傾向があり、それがTBLTの有効性を妨げがちである。本論では、英語の授業でTBLTを用いた場合、日本の学生がどのように第1言語を使うか調査する。次に、peer monitoringを教授法の一例として使い、この簡単な方法が第2言語の使用量を増加させ、それによってTBLTのアプローチをより効果的に促進することを論証する。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Tagashira, Kenji, Kazuhito Yamato und Takamichi Isoda. „Japanese EFL Learners’ Pragmatic Awareness Through the Looking Glass of Motivational Profiles“. JALT Journal 33, Nr. 1 (01.05.2011): 5. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj33.1-1.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Pragmatic awareness in the field of interlanguage pragmatics has been investigated using various factors: linguistic environment, overall second language proficiency, and length of residence in the target language community. In this study, on the basis of a replication of a study on pragmatic and grammatical awareness by Bardovi-Harlig and Dörnyei (1998), learners’ motivational factors were incorporated to investigate the relationship between motivation and pragmatic awareness. Through cluster analysis, the data were analyzed from the perspective of learners’ motivational profiles in order to see how the profiles affect pragmatic awareness. The results revealed that learners’ motivational profiles influence not only their perception of error identification, but also their severity ratings of errors, suggesting that noticing and understanding of the pragmatic information (Schmidt, 1995) are important aspects in the future study of interlanguage pragmatics. 動機づけ要因から見る日本人英語学習者の語用論的意識 中間言語語用論の分野において,言語環境,熟達度,目標言語環境への滞在期間等の要因と語用論的意識の関係について調査がなされてきた。本研究では,Bardovi-Harlig and Dörnyei (1998) の研究を基に,学習者の動機づけ要因が語用論的意識に及ぼす影響を,学習者の動機づけプロファイリングから考察した。動機づけを連続体と捉える自己決定理論に基づき,クラスタ分析を用いて学習者を4つのクラスタに分類した。その結果,文法的誤りへの気づきはクラスタ間に違いはなかったが、より自律的である学習者ほど,語用論的誤りへの気づき度が高いことが明らかとなった。このことより,より自律的な学習者であるほど,形式へのnoticingから,語用論的内容を含めたunderstandingへの意識の移行(Schmidt, 1995)がなされていることが示唆された。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Suzuki, Satoko. „Engagement, Task Evaluation, and Vocabulary Acquisition Through Extensive Listening“. JALT Postconference Publication - Issue 2020.1; August 2021 2020, Nr. 1 (01.08.2021): 283. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2020-35.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In extensive listening (EL) outside the classroom, students select listening materials based on their proficiency level and interests; however, studies of its effectiveness are scarce. This study explored engagement, task evaluation, and vocabulary acquisition through a one-semester EL intervention. Participants included 75 Japanese university students studying once a week for 15 weeks in a general English course and required to practice EL outside of class. The results showed that they engaged in EL for an average of one hour per week and had a relatively negative evaluation for EL. Nonetheless, the statistical analysis showed significant aural vocabulary improvement for all groups, with greater improvements seen among students with a lower initial vocabulary level. This study concludes that EL homework is effective, but adjustments are necessary to facilitate vocabulary learning. 多聴活動では学生が自らの英語力と興味にあった教材を選ぶが、その効果に関する研究は少ない。本研究では、1学期間の多聴への取り組み、多聴に対する評価、多聴後の語彙習得について調査した。参加者は週1回15週間の一般英語クラスを受講する75名の日本人大学生で、授業外で多聴に取り組んだ。その結果、彼らは平均週1時間の多聴に取り組んだが、彼らの多聴への評価は比較的否定的であった。一方、語彙テストスコアの向上は全てのグループで確認され、語彙力の低いグループのスコアが語彙力の高いグループより向上した。この研究結果から、授業外での多聴で語彙の学習効果はあったが、その効果をより高めるためには調整をする必要があると分かった。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Ford, Keith. „Principles and Practices of L1/L2 Use in the Japanese University EFL Classroom“. JALT Journal 31, Nr. 1 (01.05.2009): 63. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj31.1-3.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This paper considers the issue of classroom language policy in the context of an EFL environment. Specifically, it focuses on the context of university settings in Japan. Using a semi-structured format, I interviewed ten university teachers about their principles and practices concerning both teachers’ and students’ L1 use. Policies ranged from those requiring strict L2 only classrooms to those allowing students to use the L1 whenever they needed. The policies of most teachers were not constrained by any institutional requirements or particularly influenced by critical pedagogy or any language learning theory. Rather, they tended to be determined by pragmatism, individual beliefs and personality. この論文では、EFL環境というコンテクストにおける教室内での言語使用の方針について考察する。とりわけ、日本の大学環境というコンテクストに焦点を置く。半構造的インタビューを用いて、教員と学生の第一言語の使用について10人の大学教員に彼らの理念と実践について尋ねた。彼らの言語使用の方針は、第二言語のみの教室を厳密に求めるものから、学生の第一言語の使用を必要である時には認めるものまで、多岐に渡っていた。ほとんどの教員の方針は大学側の要求により強制されたものでも、とりわけ批判的教育学や言語学習理論により影響されたものでもなかった。むしろ、実用的理由、個人的信念、性格により決定される傾向にあった。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
11

Takada, Tomoko. „Learner Characteristics of Early Starters and Late Starters of English Language Learning: Anxiety, Motivation, and Aptitude“. JALT Journal 25, Nr. 1 (01.05.2003): 5. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj25.1-1.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Two groups of first-year Japanese students at a private junior high school (JHS) were compared in their foreign language (FL) anxiety, three constructs of motivation (interest in FL, instrumental motivation, need for achievement), and language learning aptitude. The first group experienced FLES (Foreign Language in Elementary School) and the second group had no FLES experience. The results revealed that the learners with no FLES experience felt a significantly stronger “need for achievement,” whereas the two groups did not differ in the other constructs of motivation and anxiety. These findings suggest that anxiety and motivation may be more strongly affected by factors other than the starting age of FL learning. Thus caution is called for, so as to not overestimate FLES as a motivation booster. Although no statistical difference was seen in aptitude, the learners without previous FLES experience showed somewhat higher inductive learning abilities than their FLES-experienced counterparts. This finding warns against including selection bias in comparative studies of FLES and non-FLES students at private JHSs in Japan. 私立中学1年の生徒を、小学校で英語を学んだグループ、学ばなかったグループに分け、両者の (a) 外国語学習への不安、(b) 動機(外国語への関心、道具的動機、達成の必要性)(c) 言語学習の適性、を比較した。その結果、未経験者が経験者よりも、達成の必要性を強く感じていることが明らかになった。動機のその他の下位区分および不安においては、優位差を認めなかった。この結果は、外国語学習への不安や動機が複雑な概念であり、学習開始年齢以外の要因をより強く受ける可能性を示唆する。小学校での英語教育が英語への興味や関心を育てるとして注目されているが、その効果を過度に期待することへの警告と解釈できる。言語学習の適性においても優位差は認めなかったが、記述的統計では未経験者が経験者よりもかなり高い帰納的学習能力を示した。これは、小学校での英語教育の効果を私立中学で調査する場合、選択の偏りに注意すべきことを示唆する。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
12

Willey, Ian, Kimie Tanimoto, Gerardine McCrohan und Katsumi Nishiya. „An English Needs Analysis of Medical Doctors in Western Japan“. JALT Journal 42, Nr. 2 (01.11.2020): 143. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj42.2-3.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Despite the importance of English to medical doctors (MDs), few studies have examined the English needs of MDs in EFL contexts. This paper describes an English needs analysis of MDs in western Japan, which aimed to identify how these MDs use English, which English skills were most important to their work, and what their views were on English education. Findings from a questionnaire survey of MDs at one university hospital and five nonuniversity hospitals showed that these MDs primarily used English to gather information, although they were dissatisfied with their university English education for failing to improve their speaking skills. Interviews revealed that English use in unscripted situations causes stress for these MDs, and that most of their English-speaking patients are not native English speakers. These findings suggest that Japanese MDs need general speaking skills more than discipline-specific expressions and vocabulary and signal the importance of communicative language teachers in English for specific purposes (ESP) education. 医師にとって英語は大変重要であるが、外国語としての英語に関する医師のニーズについて検討した研究は少ない。本研究は、西日本の大学病院あるいは一般病院で勤務する医師を対象に、質問紙およびインタビューにより英語ニーズとして英語使用状況、職務上重要な英語スキル、学生時代に受けた英語教育に対する意見を調査した。質問紙調査から、医師は、主に情報収集のために英語を使用しており、学生時代の英語教育ではスピーキングスキルを伸ばせないと不満を持っていることが示された。インタビューから、即興での英語使用はストレスであること、例え英語を話す患者であってもその多くがネイティブでないことが明らかとなった。以上のことから日本の医師には、領域特有の表現や専門用語より、一般的スピーキングスキルが必要であり、特定の目的のための英語(English for specific purposes、ESP)教育に関するコミュニカティブ・ランゲージ教育者の必要性が示唆された。 Keywords: English for medical purposes; interview; needs analysis; questionnaire
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
13

Byrne, Jason, und Robert Diem. „CALL SIG: A survey of mobile English language learners“. Language Teacher 38, Nr. 5 (01.09.2014): 10. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt38.5-3.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The purpose of this study was to use an app-embedded survey to profile language learner demographics. 3,759 EFL language learners from primarily eight L1 backgrounds (French, German, Italian, Japanese, Korean, Russian, Spanish, and Thai) responded to the survey embedded within a popular English grammar app that has 500,000 downloads and over 100,000 active users. While presently there is very little concrete research on autonomous mobile language learning, it is hoped that this research will provide a methodological foundation for more in-depth research into learner habits and preferences. 本論の目的は、携帯アプリに組み込まれた調査結果を使用することにより、アプリを使用した言語学習者の実態を明らかにすることである。3,759人のEFL学習者(L1の内訳はフランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、韓国語、ロシア語、スペイン語、タイ語の8カ国語)が、ダウンロード数50万、アクティブユーザー数10万以上の人気の英文法アプリに組み込まれた質問項目に解答した。現時点では携帯電話を使用した自主的な言語学習に関する具体的研究はあまり見受けられないが、本論が携帯を使用した言語学習者の特性や傾向についての更なる研究の方法論的基礎となることを期待する。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
14

Williamson, Josef. „A Pragmatics Explanation for Japanese-English Turn-Taking Contrasts and the Need for Pedagogical Intervention: A Response to Davey Young’s TLT Article“. Language Teacher 43, Nr. 1 (01.01.2019): 14. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt43.1-3.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In TLT Volume 42(3), Davey Young presents contrasting models of turn-taking in Japanese and English and argues that this cross-cultural difference is primarily due to linguistic differences across English and Japanese. While rightly noting that proficiency in turn-taking is crucial for overall interactional competence and should be a focus of pedagogical intervention, Young’s rationale for the difference in his models neglects the important factor of pragmatics, particularly the notion of politeness. In this response to Young’s original article, Japanese-English differences in turn-taking behaviours are considered from a pragmatic viewpoint and analysed as part of a larger discursive leadership (Fairhurst, 2007) framework. The implications for teaching turn-taking are also discussed. TLT42巻3号においてDavey Youngは日本語と英語の話者交替の対照モデルを提示し、この異文化間の相違は、主に英語と日本語の言語的相違によるものであると述べている。Youngが指摘している通り、確かに話者交替の能力は相互行為能力全体の中で極めて重要であり、教育的介入の中心的課題の1つとなるべきである。しかしながら、Youngのモデルにおける日本語と英語の話者交替の相違に関する理論は、語用論における重要な要素、特にポライトネスの概念が欠けている。このYoungの論説の補遺は、話者交替における日本語と英語の違いを語用論の見地から考察し、より広い談話管理(Fairhurst, 2007)の枠組みで分析した。また、話者交替指導の点からの考察も加えた。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
15

Stephens, Meredith Anne. „Why exposure to prosody should precede the teaching of reading“. Language Teacher 35, Nr. 4 (01.07.2011): 68. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt35.4-9.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Japanese students of EFL typically demonstrate superior reading comprehension to oral skills. This is a reflection of an examination system weighted in favour of reading comprehension skills (see Garant, 2000). However attaining reading comprehension skills without an oral foundation is burdensome (Watanabe, 2002) and typically requires considerable memorization. Studies of first language acquisition indicate the formative role of prosody in developing reading comprehension. (Fox, 2010, Whalley & Hansen, 2006). Japanese EFL learners would benefit from increased exposure to prosody in order to develop reading comprehension more efficiently. 外国語として英語を学習する日本人学生は、通常、会話力よりも読解力が優れている。読解力に重きを置いた入試の在り方が反映されているからである。しかし、会話の基礎力がない状態で、読解力を伸ばすのは、学生の負担になり、通常、相当な丸暗記が必要になる。第1言語と第2言語の習得に関する研究では、読解力を伸ばす上での音素認識と韻律の役割が指摘されている。つまり、このふたつが読解学習の前提条件とみなされているのである。第1言語学習者が頻繁に音読を聞かされるのと同じく、日本の子どもたちに、読解力をより効率的に向上させるのに役立つよう、音読を頻繁に聞かせるべきである。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
16

Hodri, Muhamad, I. Wayan Sadyana und Desak Made Sri Mardani. „Analisis Kesalahan (Errors) Penggunaan Partikel (Joshi) Pada Karangan (Sakubun) Mahasiswa Semester 3 (Tiga) Program Studi Pendidikan Bahasa Jepang UNDIKSHA Tahun Ajaran 2017/2018“. Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha 5, Nr. 1 (26.11.2019): 45. http://dx.doi.org/10.23887/jpbj.v5i1.17035.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis kesalahan partikel dalam karangan mahasiswa semester tiga jurusan Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha. Penelitian ini menggunakan pendekatan deskriptif kualitatif dengan metode dokumentasi dalam pengumpulan data. Sedangkan analisis data dilakukan dengan metode analisis kesalahan berbahasa (EA) oleh Ellis (1987). Hasil penelitian menunjukkan bahwa bentuk-bentuk kesalahan partikel yang dilakukan oleh pembelajar terdiri dari kesalahan partikel no, ni, wa, ga, o, de, to, demo, e, mo. Kesalahan paling sering dilakukan adalah kesalahan partikel no yang berfungsi untuk menghubungkan nomina dengan nomina sebanyak 12 kesalahan. Kemudian kesalahan dikelompokkan kedalam empat tipe kesalahan penghilangan (occusion), penambahan (addition), salah formasi (misformation). Kesalahan dalam memformasikan (misformation) dan penghilangan (occusion) menjadi kesalahan yang paling banyak terjadi. Kesalahan disebabkan oleh Interferensi, penggunaan yang berlebihan (Overgeneralization), pengambil alihan sistem bahasa yang tidak lengkap sehingga terjadi suatu penghilangan dalam suatu unsur bahasa (occusion), kegagalan dalam memahami batasan dalam struktur bahasa target sehingga menggunakan unsur bahasa ke dalam konteks yang tidak bisa digunakan atau tidak sesuai dengan aturan yang benar (misformation).Kata Kunci : erros analysis, interferensi, karangan, partikel. 研究の目的はガネシャ教育大学の日本語教育学科の学生の二年生の作文の助詞誤りを分析することである。研究では記述の定性的が使うことであり、データをドキュメンテーション方法で収集することである。データはEllis (1987) の言語エラー分析 (EA) によって分析した。結果によって学習者が助詞誤りの種類はの、に、は、が、を、で、と、でも、へ、も、という誤り事であり、名詞を合同することでいちばんよくある誤りことである。また三つタイプが削減助詞 (omission)、追加助詞 (addition),ミスフォーメーション助詞 (misformation)で類別された。一番よくある誤りのはミスフォーメーション助詞 (misformation)と削減助詞 (omission)。助詞誤りの原因は母国語の干渉、それに過度の一般(overgeneralization)、不完全な応用する言語 (omission)、失敗の言語の限界のシステムの理解することである(misformation)。keyword : エラー分析、助詞、作文、干渉
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
17

Campbell-Larsen, John. „Free Conversation: A Legitimate Use of Class Time?“ JALT Postconference Publication - Issue 2020.1; August 2021 2020, Nr. 1 (01.08.2021): 252. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2020-31.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The notion that interactional competence in the L2 emerges naturally once sufficient lexical/grammatical knowledge is in place was disputed by Widdowson (1978), but this notion may still underlie some attitudes toward language learning in an institutional context. In this paper, I describe some central features of the genre of conversation and contrast these with the traditional interactional structures found in Japanese university classrooms. I suggest that the ability of learners to interact in the L2 requires both extensive opportunities for learners to engage in non-directed, phatic interactions supported by the teaching of interactional language skills. The approach may be initially challenging and confusing for learners, but over time, students align with the approach and interaction becomes smoother and more natural. 第二言語習得において、正確で高度な語彙と文法の知識が習得されれば相互行為能力は自然と身に付くものだと信じられてきた。Widdowson (1978)により批判に晒された現在でも、この根拠のない神話は未だに現場に浸透し、言語学習の姿勢形成に影響力を行使している感が否めない。本稿では、実際の学生の会話において話題・ジャンルの主要な特徴を記述し、日本の大学において元来の教授法で実施されている会話と比較した。。第二言語によるやりとりに必要とされる要素は、教師にお膳立てされることなく交感的なやりとりに参与する豊富な機会と、明確な相互行為能力指導の二点である。当初はこの新しいアプローチに困惑する学習者を生む場合もあるが、継続することで学生も徐々に適応し、第二言語によるやりとりを元来の教授法ではたどり着けないスムーズなものに変容させることができると考えられる。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
18

Kamada, Laurel. „Acts of Identity: Typical and New English Learners“. Language Teacher 35, Nr. 4 (01.07.2011): 8. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt35.4-3.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This plenary explores the notion of ‘English as an ideology’ in Japan rather than just as a means of communication or a school subject, where local English usagefunctions as a cultural symbol of globalization. Emerging notions of English learning/usage in Japan as acts of identity highlight the changing role of English. I examine the construction and deconstruction of English, not only of typical Japanese learners/users of English, but also of a new growing sector of atypical Japanese nationals from families of mixed-parentage (Japanese and non-Japanese) who stake claim to diverse ethnicities. How do half/double (minority Japanese) perform “acts of Englishing” whileresisting, altering or celebrating their multiethnic, multilinguistic identities? What ideologies/stereotypes do typical (majority Japanese) children take to elementary school English classes with them? How do they construct/perform identities of themselves as Japanese, and images of non-Japanese-looking people in Japan? 本講演では、単なるコミュニケーションの手段や学校の教科としての英語というよりは、日本における「イデオロギーとしての英語」の概念について検討する。というのは、日本における英語の使用は、グローバリゼーションの文化的な象徴として機能しているからである。最近、日本では、英語の学習や使用は、acts of identity (アイデンティティー活動)という概念として把握されつつあるが、これは英語の役割が変わってきていることを浮き彫りにしている。私はここで、「典型的な」日本人の英語学習者・使用者だけでなく、最近その数が増加している「非典型的な」(日本人と非日本人の)多様な民族の特徴を持つ両親の下で育った日本国籍保持者による英語の構築と脱構築について検討する。(少数派の日本人である)「ハーフ」「ダブル」は、彼らが持つ多民族や多言語のアイデンティティーに抵抗したり、修正を加えたり、あるいは享受しながら、どのようにacts of Englishing (英語の言語活動)を実践するのだろうか。「典型的な」(多数派の日本人の)子どもたちは、小学校の英語の授業に、どんなイデオロギー・ステレオタイプを持ちこむのだろうか。また、彼らは、日本人としての彼ら自身のアイデンティティーや、日本に暮らす日本人に見えない人々のイメージとしてのアイデンティティーを、どのように作り上げ、実践するのだろうか。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
19

Miyagi, Kazufumi, Masatoshi Sato und Alison Crump. „Perspectives: To Challenge the Unchallenged: Potential of Non-“Standard” Englishes for Japanese EFL Learners“. JALT Journal 31, Nr. 2 (01.11.2009): 261. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj31.2-6.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This paper calls for a broadening of the discussion of English language teaching (ELT) practices in Japan. We review issues associated with the global spread of English and link this discussion to the present “standard” English model of ELT in Japan. We propose three major benefits that would follow from an inclusion of non-“standard” (i.e., non American/British) Englishes in Japanese EFL classrooms. First, familiarity with different varieties could increase learners’ confidence when interacting with other non-native speakers (NNSs). Second, we review literature that shows that NNS-NNS interactions actually help learners improve their language skills. Finally, recognition of non-“standard” varieties of English would help Japanese learners challenge monolithic western-centric worldviews that marginalize regional, cultural, and linguistic norms and values. We connect this theory to practice by suggesting some possible changes to ELT in Japan. 本稿では、英語・米語に代表されるいわゆる標準英語の社会的文化的な影響について指摘し、日本英語教育において標準英語に対抗すべく多様な「非標準」英語の教育的可能性を探るものである。著者それぞれの研究を踏まえ、英米語に加え「非標準」英語を日本の英語教育現場で積極的に活用することで期待できる利点を三つ提唱する。第一に「非標準」英語に親しみを持つことにより、ノンネイティブ話者同士の対話に自信が持てるようになる。第二にノンネイティブ話者同士による対話活動は実際に第二言語習得に効果的である。第三に、「非標準」英語に触れることが、西洋的視点に偏りがちな日本人の世界観を省みる機会となり、多様な文化、言語に対する認識の向上が期待できる。以上の点を考察した上で、最後に英語教育現場における「非」標準英語の具体的な導入法ついて提案する。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
20

Juliastika, I. Komang, Desak Made Sri Mardani und Gede Satya Hermawan. „INTERFERENSI BAHASA INDONESIA DALAM PEMILIHAN VERBA PADA SAKUBUN MAHASISWA SEMESTER II JURUSAN PENDIDIKAN BAHASA JEPANG TAHUN AJARAN 2016/2017 UNDIKSHA“. Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha 5, Nr. 3 (25.11.2019): 356. http://dx.doi.org/10.23887/jpbj.v5i3.21487.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui pengaruh bahasa Indonesia terhadap sakubun yang dibuat oleh mahasiswa semester II Jurusan Pendidikan Bahasa Jepang UNDIKSHA. Penelitian ini mengkhususkan pada pengaruh bahasa Indonesia pada pemilihan verba bahasa Jepang. Jenis penelitian ini adalah penelitian kualitatif dengan data yang dikumpulkan dan dianalisis menggunakan metode deskriptif kualitatif. Terdapat 17 kesalahan penggunaan verba bahasa Jepang yang disebabkan oleh interferensi bahasa Indoneia dari 32 sakubun yang terkumpul. Hasil penelitian menunjukan bahwa interferensi bahasa Indonesia terjadi akibat dari kurang pahamnya mahasiswa tentang penggunaan verba yang tepat sesuai degan konteks kalimat. Satu verba dalam bahasa Indonesia bisa memiliki banyak padanan kata dalam bahasa Jepang. Selain itu, penggunaan dari masing-masing kata perlu memperhatikan aspek, seperti siapa yang bertindak sebagai pembicara, siapa yang menjadi lawan bicara dan bagaimana kedudukan masing-masing pembicara. Seperti yang ditemukan, kata “memberi” jika dicarikan padanannya dalam bahasa Jepang maka akan memunculkan banyak kata seperti 「あげます」agemasu, 「くれます」kuremasu, 「くださいます」kudasaimasu, 「やります」yarimasu. Kata Kunci : Kata Kunci: interferensi, sakubun, kata kerja. 研究の目的は日本語教育学科の一年生の作文(動詞)においてインドネシア語の影響を明からにすることである。研究は動詞の選択にインドネシア語影響を特定した。データは定性記述に分析された。研究は17つの使い方が間違って、理由は32つ集まった作文からインドネシア語影響である。 結果は以下の通りである。大学生はコンテクスに正確で動詞を使うのがあまり理解しないので、動詞の誤った選択が発生した。インドネシア語の1つの動詞には多くの日本語の単語が含まれる可能性がある。さらに、各単語の使用では、話者としての役割、反対者、話者の位置など、多くの側面に注意する必要である。見つかったように、日本語の同等物が見つかった場合、「与える」という単語は、「あげます」「くれます」「くださいいます」「やります」などの多くの単語を表示する。 keyword : 影響、作文, 動詞
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
21

Yasuda, Sachiko. „Perspectives: Conceptualizing Integration in CLIL: More Than Just Learning Content and Language“. JALT Journal 41, Nr. 1 (01.05.2019): 49. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj41.1-3.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Content and Language Integrated Learning (CLIL) has received a considerable amount of research interest since its inception in the mid-1990s in Europe. The growth thereof has influenced various levels of English language education in Japan. Despite a recent increase in the use of this educational framework, however, a shared understanding of CLIL has yet to emerge. It appears that the term CLIL has acquired some of the characteristics associated with a brand-name that makes it simply appear to be an innovative and forward-looking educational approach. In this paper, I explore the exact nature of CLIL to advocate for the valid application of this pedagogical framework. 1990年代半ばにヨーロッパで始まった「内容言語統合型学習 (Content and Language Integrated Learning、以下CLIL)」は、近年、新しい外国語教育の枠組みとして世界中で注目を集めており、日本の英語学習環境でも、大学から中高等学校、小学校に至るまで様々な教育現場で取り入れられ始めている。しかしながら、国内で急速に拡大したCLILという概念は、いまや、斬新な外国語指導法をイメージさせる流行語のようになっており、本来のCLILの目的や理論的背景に対する正確な共通理解が構築できているとは言いがたい状況である。本稿では、「そもそもなぜ内容と言語の統合なのか」という本質的な問いに立ち返り、CLILが目指す方向性、その背景にある教育理論について整理・再考し、日本の英語学習環境への応用可能性について再検討する。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
22

Omote, Akihiro. „Teacher Self-Efficacy and Instructional Speech: How Teachers Behave Efficaciously in the EFL Classroom“. JALT Journal 39, Nr. 2 (01.11.2017): 89. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj39.2-1.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In this paper, I explore teachers’ self-efficacy and their instructional speech (in Japanese and English) in EFL classrooms in Japan. Mixed methods provided the framework for a questionnaire to 108 teachers followed by interviews with 6 teachers. The survey revealed a common perception that Japanese instructional speech is overused and a perceived conflict between the use of English and Japanese speech, but the interviews found that self-efficacy played a central role in a complex sociocognitive process to optimize efficacy due to distinct qualities of English and Japanese speech. Teacher self-efficacy (TSE) had two functions: an embarrassment buffer and a motivation keeper. Although both functions were conditional in English, they were cognitive and compensatory in Japanese. Along with the converging impact of English and Japanese on TSE, this discrepancy seems to lead to the overuse of Japanese in the process of efficacy optimization. Implications are provided for future instructional speech with an attempt to alleviate the conflict between the use of English and Japanese. 本研究は、教師の自己効力感(Teacher self-efficacy, TSE)を日本の英語教育におけるinstructional speech(授業言語、授業での日本語使用と英語使用)との関係から探ることを目的としている。研究は、質問紙(108名の日本人教師対象)と、その後行われた6名の教師へのインタビューを統合する混合法(mixed methods)で行われた。前者では英語と比較した日本語の過大使用、及び日英両言語の使用上の対立を、また後者では複雑で社会認知的な授業の最適化プロセスにおいてTSEが中心的役割を担っていることが判明した。TSEには問題回避と動機維持の2つの機能が見られる。しかし、英語は条件限定的、日本語は認知的または補償的にこれらの機能に関連しており、双方の関係性ははっきりと異なっていた。日本語の過大使用は、この日英言語のTSEへのそれぞれの対立的影響を元に生じていると考えられる。この対立を緩和するための授業言語のより良いあり方について考察し、いくつか提案を試みる。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
23

Nishigai, Rieko, und Noriko Kobayashi. „多言語多読の意義と可能性:多読実践報告を通じて • The Significance and Possibilities of Multilingual Extensive Reading: An Extensive Reading Practice Report“. JALT2018—Diversity and Inclusion 2018, Nr. 1 (01.08.2019): 305. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2018-41.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
従来型の一斉読解授業のみで個々の読解力を育成することには限界があるとして、近年、多読を授業に取り入れる教育機関が増えており、英語教育及び日本語教育における実践研究報告も数多くなされている。本稿では外国語専門学校における、レベル差のある日本語学習者を対象に行った多読授業の実践、及び授業外活動として目標言語の異なる学習者を対象として行った多読活動を紹介する。両活動後の記述および聞き取り調査の結果から、多読は学習者の自律的な学びを促し、総合的な言語能力を高める上で教育的な効果が高いと判断した。また、授業外活動で中国語、韓国語等の多言語による多読を取り入れた結果、多読は第二言語だけではなく外国語学習においても、同様の効果を期待し得ると結論付けた。さらに、絵本など言語外の情報から、ことばの背景にある文化への関心を引き出し、多文化理解を促すという相乗効果も期待できると言えよう。 Because reading ability is difficult to teach in a large class, extensive reading (ER) has been incorporated in both English and Japanese classes, and many studies report on ER activities. This report introduces two types of ER activities conducted at a language school: ER as a classroom activity for Japanese (L2) learners with various levels and ER as an extracurricular activity for learners of foreign languages. Postactivity feedback reports indicated that ER activities foster autonomous learning and they are effective in enhancing overall abilities of target languages. Authors also concluded that ER in different languages such as Chinese and Korean, which was done as an extracurricular activity, exerts positive effects not only on L2 learning but also on foreign language learning. In addition, extralinguistic information such as pictures brings out learners’ interest in foreign cultures, which encourages their multicultural understanding.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
24

Brooks, Gavin. „Vocabulary Usage in Second Language Presentations“. JALT Postconference Publication 2019, Nr. 1 (01.08.2020): 288. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2019-34.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
While oral presentations are an important part of many university classes, because of the time and effort needed to transcribe spoken presentations for analysis, presentations are an underrepresented area of research. In order to help better understand the vocabulary used in oral presentations, 22 impromptu and prepared presentations from 11 first-year students were analyzed for lexical diversity using three different measures. The lexical diversity of these presentations was then correlated to a measure of the participants’ vocabulary knowledge. While there was a positive relationship between vocabulary knowledge and lexical diversity for all of the presentations, it was only statistically significant (τ = .55, p = .004 and τ = .40, p = .046) for the impromptu presentations. This shows that just having students learn vocabulary may not be enough; teachers also need to take the time to teach their students how to make their academic presentations more lexically diverse. 多くの大学の授業で口頭のプレゼンテーションが重要視されているものの、これまであまり研究が進んでいない領域である。口頭プレゼンテーションで使われる語彙についてよりよく理解するため、大学一年生11名が行った、即興的なものと準備されたものを含む22件のプレゼンテーションについて、語彙の多様性を分析した。そして、多様な言語表現と、発表者の持つ語彙知識の量との相関を調べた。語彙知識と使われた語彙の多様性との間には正の相関が認められたが、統計学的に有意と言えるのは、即興的なプレゼンテーションの方だけであった(τ = .55, p = .004 and τ = .40, p = .046)。これにより、学生の語彙学習だけでは学術発表でその語彙を使いこなすには十分でないだろうこと、また、学生がプレゼンテーションの場でより多様な言語表現を使えるように、教えていく必要があることが分かる。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
25

McCarthy, Andrew. „Interacting in Japanese and English in the English as a Foreign Language Classroom“. Language Teacher 45, Nr. 1 (01.01.2021): 3. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt45.1-1.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Due to recent directives from the Japanese government, high school English teachers in Japan are under increasing pressure to conduct their classes mostly in English. This study explored the attitudes of Japanese high school students toward the use of English in language classes to better determine when and how teachers may integrate English and Japanese into their lessons. The researcher conducted quantitative and qualitative research, including action research, with 12 participants to devise pedagogy that high school teachers in Japan could adopt and implement to make better and more authentic use of English in the classroom. The results suggest that most of the student participants favour more classroom English use for the purposes of improving their speaking and listening skills. Pedagogy implemented following the research comprised specific tasks that teachers can adopt in their English classes to increase L2 use. 日本政府の近年の方針により、日本の高校英語教員は授業をほぼ英語で行わなければならないという、増大するプレッシャーの下に置かれている。本研究では、教師が授業で、いつ・どのようにして英語と日本語を使い分けるのが良いかをよりよく判断するために、英語使用に対する日本人高校生の態度を探究した。本研究者は、12人の被験者を使って、日本の高校教師が、授業で英語をより適切かつ本格的に使用する目的で、適用および実行可能な教授法を考案するため、アクション・リサーチを含む定量的および定性的研究実施した。研究結果は、参加した生徒たちの大半がスピーキングやリスニングスキル向上のために、教室内でより多くの英語の使用を好んだことを示している。研究結果を反映し、第二言語使用を増やすため、英語の授業において教員が採用できる特定のタスクを含む教授法がアクション・リサーチとして用いられた。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
26

Wood, David. „Mastering the English formula: Fluency development of Japanese learners in a study abroad context“. JALT Journal 29, Nr. 2 (01.11.2007): 209. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj29.2-3.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
A common perception in English language education in Japan is that studying English abroad is the way to improve speech proficiency. An important element of speech proficiency is fluency, commonly measured by temporal variables of speech such as speed, pauses, and length of runs of speech. Evidence exists that the use of formulaic sequences, strings, and frames of words with specialized functions, mentally stored and retrieved as single words, is key to fluency. The present study is an examination of the spontaneous speech of four Japanese learners in a study abroad context in Canada. The participants’ narrative retells were analyzed over six months for increased fluency and use of formulaic sequences. The results show that the participants did increase their level of fluency, and that formulaic sequences played an important part in that development. This has implications for English language programs in Japan and other EFL contexts. 海外で英語を学習することにより英語の会話力は向上する、という考えは日本の英語教育の共通認識であるといってよい。会話力における重要な要素の一つは流暢さ(fluency)である。流暢さは通例、速度、ポーズ、発話の長さ等、発話の時間的変異により測定される。これまで行われた研究により、定型表現(formulaic sequences)ー独立した語彙として記憶され使用する際に想起される特定の機能をもった言い回しや単語のまとまりーを使うことが流暢さを増すための鍵となることが明らかになっている。本研究は、カナダで英語を学ぶ4人の日本人学習者の発話を分析、考察したものである。学習者に物語を聞かせ、それを自分の言葉で語らせることによりデータを収集した。期間は6ヶ月間に亘った。データは流暢さと定型表現使用の量について分析した。その結果、確かに学習者は流暢さが増し、さらに定型表現の使用がその上達に重要な役割を果たしたことを示していることが明らかになった。この結果に基づき外国語としての英語教育にさまざまな示唆を行った。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
27

Harningsih, Ni Made Atik, Desak Made Sri Mardani und Ni Nengah Suartini. „PENGEMBANGAN BUKU PANDUAN BAHASA JEPANG UNTUK INSTRUKTUR PAYUK BALI COOKING CLASS DI UBUD“. Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha 4, Nr. 3 (26.11.2019): 232. http://dx.doi.org/10.23887/jpbj.v4i3.13344.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Penelitian ini bertujuan untuk mengembangkan buku panduan bahasa Jepang untuk para instruktur kelas memasak. Jenis penelitian ini merupakan penelitian dan pengembangan (research and development) dengan menggunakan model pengembangan Sugiyono. Subjek penelitian ini adalah instruktur kelas memasak “Payuk Bali” cooking class di Ubud. Metode pengumpulan data dalam penelitian ini melalui observasi, wawancara dan angket kemudian dianalisis menggunakan metode deskriptif kualitatif. Hasil penelitian ini yaitu (1) buku panduan bahasa Jepang untuk instruktur cooking class yang sudah diuji ahli oleh dua orang ahli. (2) Berdasarkan hasil penilaian yang telah dilakukan oleh uji ahli dan juga instruktur, buku panduan yang dikembangkan sudah baik dan sangat sesuai.Kata Kunci : Buku panduan, Instruktur, Kelas Memasak. 本研究は、料理師範のため日本語解説書を作成することを目的とした。作成に当たりスギヨノの作成モデルを参考とした。対象は、ウブドの料理教室 “Payuk Bali” の教師である。データは、観察、インタビュー、アンケートにより収集し、定性的記述法により分析した。結果、(1)作成した料理教室の教師のための日本語解説書は、とも日本語専門家教師により認められた。(2)日本語専門家教師によるこの解説書は良く学習要項に沿ったものであるというものであった。 keyword : 解説書、教師、料理教室
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
28

Dewi, Ni Komang Warsita, Kadek Eva Krishna Adnyani und Desak Made Sri Mardani. „IMPLEMENTASI PEMBELAJARAN BAHASA JEPANG BERBASIS 4C DI SMK NEGERI 1 SINGARAJA“. Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha 5, Nr. 2 (19.07.2019): 247. http://dx.doi.org/10.23887/jpbj.v5i2.18690.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis implementasi pembelajaran bahasa Jepang berbasis 4C di SMK Negeri 1 Singaraja dan kendala-kendala yang dihadapi guru serta cara mengatasi kendala tersebut. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif. Subjek penelitian ini adalah guru bahasa Jepang SMK Negeri 1 Singaraja. Objek penelitian ini adalah implementasi pembelajaran bahasa Jepang berbasis 4C di SMK Negeri 1 Singaraja. Metode pengumpulan data yang digunakan adalah metode observasi dan wawancara. Hasil penelitian ini yaitu guru bahasa Jepang SMK Negeri 1 Singaraja telah menerapkan langkah-langkah pembelajaran berbasis 4C (critical thinking and problem solving, collaboraton, creativity and innovation dan communication) sesuai dengan teori, tetapi pada aspek creativity and innovation dan collaboration kurang berjalan dengan baik. Kendala yang dialami guru yaitu pada kegiatan creativity and innovation siswa masih kurang mampu dalam menciptakan ide-ide yang baru, dalam kegiatan collaboration siswa membahas hal yang tidak berkaitan dengan materi, serta kendala alokasi waktu, guru kekurangan waktu dalam melakukan proses pembelajaran, Solusi guru dalam mengatasi kendala pembelajaran berbasis 4C yaitu memberikan motivasi berupa penguatan verbal maupun non verbal, menginformasikan rencana kegiatan untuk pertemuan selanjutnya dan mencari informasi tambahan, lebih mendisiplinkan waktu serta memberi teguran kepada siswa yang ribut diluar konteks pembelajaran.Kata Kunci : implementasi, pembelajaran berbasis 4C, creativity and innovation, collaboration. 本研究の目的は、 シンガラジャ第一公立専門高等学校における4Cに基づく日本語授業の実施。また、教える時の問題と解決方法説明する。研究の対象は、シンガラジャ第一公立専門高等学校の日本語教師である。研究の対象者はシンガラジャ第一公立専門高等学校における4Cに基づく日本語授業の実施。データは、観察及びインタビューにより収集し定性的記述法により分析した。結果は、シンガラジャ第一公立専門高等学校の日本語授業において、結果は、日本語教師が理論にしたがっては4C、批判的吟味、協働力、創造力を適用したが、まだ課題が残っていることが分かった。創造力ける点において、学習者は未だに新しい意見を生み出すことが出来なかった。また、協働力にて、学生は文書に関係のない事項について話し合うや授業の時間割不足が取り上げられる。その問題解決法は、4Cに基づく日本語授業にて、日本語教師は、学習者にモティベーションを与えたり、応援をしたり、次回授業の内容を知らせて用意させたり、学習者が時間を守るように注意したりした。keyword : 実施、4Cに基づく授業, 創造力, 協働力
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
29

Fennelly, Mark, und Robert Luxton. „Are they ready? On the verge of compulsory English, elementary school teachers lack confidence“. Language Teacher 35, Nr. 2 (01.03.2011): 19. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt35.2-2.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
All fifth and sixth grade elementary school teachers in Japan will soon be responsible for weekly English lessons in their classrooms. According to a survey conducted in Tokushima, few of these teachers feel confident about their ability to speak or teach English. These teachers will need more time, more training and a well-developed support network if they are going to be able to provide their students with inspiring English classes. 日本の小学校5、6年生を担当するすべての教師はもうすぐ、毎週英語を教えることになる。徳島で行われた調査によれば、英語を話したり教えたりする能力に自信がある教師はわずかしかいない。彼らが啓発的な英語の授業を児童に提供するためには、より多くの時間とトレーニング、そして充実した支援ネットワークが必要になるだろう。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
30

Porcaro, James. „Perspectives: A Rationale for Ll-to-L2 Literary Translation in College EFL Instruction“. JALT Journal 23, Nr. 2 (01.11.2001): 248. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj23.2-4.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Translation is a much-neglected area ofEFL instruction, long shunned by many within the field of ELT. However, there are various kinds of translation and some can be very effective pedagogical instruments. A course in]apanese-toュ English literary translation in EFL college programs in]apan has demonstrated its effectiveness in developing students'w ritten expression in English. A rationale for this approach lies within the relationships across languages and across the modalities of L1 reading and L2 writing. This needs to be unified with an understanding ofp ractice, in partic凶ar, teacher-student conferencing and peer collaboration.It is hoped thata s ynergism1w ill emerge from further study and research on this topic along with more teachers ass凶ning positive views toward this kind of translation instruction and attempting to undertake it in their classrooms. 翻訳はEFLの授業で非常に軽視され、ELTの分野の多くの教師によって長ら く避けられてきた領域である。しかし、翻訳には様々な種類があり、使い方に よっては大変効果的な教育手段になりうるものである。日本語から英語への文 学作品の翻訳演習を行う日本の大学でのある講座は、翻訳演習が学習者の英語 での文章表現力を養うのに有効であることを既に示している。このような教授 法の理論的根拠は、異なった言語の聞の相互関連性および\第1 言語の読解力 と第2 言語の文章表現力の問の相互関連性に存するものであり、実践方法の理 解、とりわけ教師と学習者の問での相談や学習者同士の共同作業のやり方につ いての理解が統合される必要がある。このテーマについてのさらなる研究の進 展と、この種の翻訳演習の授業に肯定的な見解を持つより多くの教師による教 室での実践が相乗効果をあげることが望まれる。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
31

Asquith, Steven. „Developing Learning Strategies Through a Multimodal Vocabulary Project“. JALT Postconference Publication 2019, Nr. 1 (31.08.2020): 375. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2019-44.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In this research project the benefits to students of creating and using spaced-repetition vocabulary flashcards based upon different modalities—audio, visual, written, and mixed—are investigated. The study, conducted over two semesters with a class of Media English students, required students to learn the course vocabulary in stages using each modality individually before finally creating mixed-modality flashcards. At the end of the project students wrote journals to reflect on what they had learned from utilizing the different modalities to remember vocabulary and their experiences of using the technology. Subsequent analysis of these journals provides insight into not only students’ attitudes towards mobile learning and using online vocabulary flashcards but also how students can become more critical in developing vocabulary learning strategies tailored to their needs 当研究では、学生が、オーディオ、ビジュアル、文章、混合など様々なモダリティー(手法)に基づいて、間隔反復語彙フラッシュカード作成及びそれを利用した勉強方法の効果について調査する。2学期にわたり実施した当研究では、メディア英語クラスの学生は、混合モダリティフラッシュカードを作成する前に、それぞれのモダリティを利用して段階的にコース語彙を学習する必要があった。プロジェクトの最終段階において、学生はテクノロジーを利用した語彙学習経験を通し、様々なモダリティを利用して学んだことを振り返り、記事にまとめた。学生の記事に対するその後の分析は、学生のモバイル学習及びオンライン語彙フラッシュカードの利用に対する勉強姿勢だけでなく、彼らのニーズに合う語彙学習方法をより慎重に見極め開発できるようになる事を示唆している。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
32

Tajima, Misako. „Critical self-reflection: A performative act 批判的自己内省 ―パフォーマティヴな実践―“. Language Teacher 34, Nr. 4 (01.07.2010): 49. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt34.4-2.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Autobiographic and narrative research has recently grown in stature in the field of social sciences. Inspired by Asian TESOL researchers’ critical analyses of self-stories, this paper attempts to reflect upon the author’s personal history in relation to English and discuss ways in which she can position herself as both an English learner and a non-native English speaker (NNES) teacher. The self-reflection and discussion is followed by an argument for performativity, a notion drawing on poststructuralism to understand language itself and the global spread of English. This paper, itself a performative act conducted by a secondary school teacher, exemplifies the concept. The non-academic schoolteacher’s very act of writing in an academic journal aims to contribute to questioning assumptions underlying the relationship between theory and practice and to reconstituting the academic fields of applied linguistics and TESOL. 近年、自伝的かつ語りを含む研究が社会科学の分野で活発になってきている。本稿では、TESOLを専門とする、あるアジア人研究者が彼女たち自身の物語を素材として実施した批判的分析に着想を得て、英語にまつわる自己の歴史を振り返り、英語学習者としての、またNNESの英語教師としてのポジショナリティをどこに位置づけるのかという問題について議論する。さらに、この批判的自己内省を経て、言語そのもの、あるいは英語という言語の地球規模的広がりを理解するために、ポスト構造主義の概念であるパフォーマティヴィティについて検証する。なお、本稿これ自体がある高校教師によるパフォーマティヴな実践であることに言及しておきたい。研究者ではなく、一高校教師が学術雑誌に投稿することを通じ、理論と実践の関係性の背後にある前提に疑問を投げかけ、その結果、応用言語学やTESOLという学問分野の再構築に貢献できることを希望している。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
33

Bagiasa, Wayan, Desak Made Sri Mardani Sri Mardani und I. Wayan Sadyana. „Pengembangan Buku Ajar Bahasa Jepang Keperawatan Untuk Siswa Kelas X Semester Ganjil Jurusan Keperawatan di SMK Kesehatan Vidya Usadha Singaraja“. Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha 4, Nr. 1 (26.11.2019): 11. http://dx.doi.org/10.23887/jpbj.v4i1.15202.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Penelitian ini bertujuan untuk menghasilkan buku ajar yang sesuai dengan kurikulum dan silabus mata pelajaran bahasa Jepang di SMK Kesehatan Vidya Usadha Singaraja untuk kelas X semester ganjil jurursan keperawatan. Penelitian ini merupakan jenis penelitian pengembangan (research and development). Penelitian ini dilaksanakan dengan menggunakan rancangan 4-D models. Subjek dalam penelitian ini adalah guru mata pelajaran bahasa Jepang di SMK Kesehatan Vidya Usadha Singaraja. Pengumpulan data dalam penelitian ini dilakukan dengan wawancara, angket dan dokumentasi. Data dianalisis secara deskriptif kualitatif. Hasil penelitian ini menunjukan bahwa (1) berdasarkan hasil wawancara yang dilakukan dengan guru mata pelajaran bahasa Jepang di SMK Kesehatan Vidya Usadha Singaraja ditemukan masalah yaitu belum terdapat buku ajar bahasa Jepang yang sesuai dengan kebutuhan siswa khususnya untuk siswa kelas X semester ganjil jurusan keperawatan. (2) Buku ajar ini menghasilkan materi bahasa Jepang di bidang kesehatan. (3) Berdasarkan angket ahli isi materi, buku ajar yang dibuat sudah sesuai dengan kurikulum dan silabus bahasa Jepang di SMK Kesehatan Vidya Usadha Singaraja. Diharapkan buku ajar ini bermanfaat untuk guru dan sekolah di SMK Kesehatan Vidya Usadha Singaraja sebagai sumber materi bahasa Jepang di bidang kesehatan. Kata Kunci : Bahasa Jepang, buku ajar, keperawatan, penelitian dan pengembangan. 本研究は、シンガラジャウィディアウサダ保健医療実業高等学校看護コ-ス10 年前期生が、日本語授業で使用する教科書を作成する調査開発研究であり、4 -Dモデル計画によるものである。対象は、同校日本語科日本語指導教師である。デ-タは、インタビュー、アンケート、録画により修集し、定性的記述法により分析した。結果、(1)同校日本語指導教師へのインタビュー及びアンケートで、同校看護コ-ス10年前期で目的に適して使用できる日本語教科書が、未だ存在しないことが判明した。(2) 作成した日本語教科書の内容は、看護コ-スに適したものである。(3)専門家の検定後のアンケートにより、作成した教科書は、同校看護コ-スのカリキュラム及びシラバスに沿ったものである。作成した日本語教科書が、同校看護コ-スの日本語授業で役に立つことを期待するkeyword : 日本語、教科書、看護、研究と開発
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
34

Dalton, Colleen. „Uncovering Culture Inside the Classroom: A Look at Language“. Language Teacher 44, Nr. 6 (01.11.2020): 43. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt44.6-2.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Agar (1994) coined the word languaculture to highlight the inseparability of language and culture. He explained the connection by suggesting that culture is something that “happens” when people are learning to communicate in another language. In this paper, languaculture is presented as a natural learning process that may be exploited for classroom use. First an outside-the-classroom languaculture journey is described using images from archaeology: discovery, excavation, analysis, and archiving. This process is then explored as a way to enrich foreign language education inside the classroom. Although time and curricular constraints of English education in Japan often make it difficult to add culture to lesson plans, the lexical elements themselves can be used as effective tools to help students uncover culture. When culture does happen, students will have an opportunity to deepen their vocabulary knowledge and further develop their appreciation of difference. Agarはlanguacultureという造語をつくり出し、言語(language)と文化(culture)の切り離せない関係性に焦点をあてた(1994)。文化とは人々が別の言語で伝えることを学ぶ際に「起こる」ものであることを示すことで、この関係性を説明している。本論では、Languacultureを実際の教室で利用することができる自然な学習プロセスとして、紹介している。はじめに、教室外でのlanguacultureの過程を、発見・発掘・分析・記録保管といった考古学のイメージを用いて論じている。次に、このプロセスの教室内での外国語教育を豊かにする可能性について探っている。日本では英語教育に充てられた時間とカリキュラム上の縛りがあるために、普段の授業計画に文化の項目を上乗せするのは容易ではないが、語彙の学習そのものが、学生が文化を掘りおこすのに効果的な手段となりえる。実際に文化が「起こる」とき、学生は自らの語彙知識を深め、さらに文化の違いを認識する力を伸ばす機会を手にするのである。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
35

S Aryawan, I. Made Agustina, Desak Made Sri Mardani und I. Wayan Sadyana. „PENGUATAN DALAM PEMBELAJARAN BAHASA JEPANG OLEH GURU BAHASA JEPANG SMA NEGERI 1 SUKASADA“. Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha 4, Nr. 1 (06.02.2018): 40. http://dx.doi.org/10.23887/jpbj.v4i1.13323.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui (1) Model-model penguatan yang digunakan oleh guru bahasa Jepang dalam pembelajaran bahasa Jepang di SMA Negeri 1 Sukasada, (2) Penggunaan bahasa Jepang dan kejepangan dalam penguatan oleh guru bahasa Jepang dalam pembelajaran bahasa Jepang di SMA Negeri 1 Sukasada. Subjek dalam penelitian ini adalah guru bahasa Jepang di SMA Negeri 1 Sukasada. Pengumpulan data dilakukan dengan metode observasi, dokumentasi, dan wawancara, kemudian dianalisis menggunakan metode deskriptif kualitatif. Hasil penelitian ini adalah (1) Guru bahasa Jepang dalam pembelajaran bahasa Jepang di SMA Negeri 1 Sukasada menggunakan penguatan verbal berupa kata dan kalimat dalam bentuk pujian, persetujuan, dukungan, penghargaan, teguran dan nasihat, penguatan nonverbal berupa mimik dan gerak badan (gestural), dengan cara mendekati, dengan sentuhan, dan dengan kegiatan yang menyenangkan. Penguatan berupa simbol atau benda tidak dilakukan guru. (2) Penggunaan bahasa Jepang dan kejepangan dalam penguatan dilakukan guru dengan cara menggunakan pujian, dukungan, pengakuan, dan penghargaan dalam bahasa Jepang, pengamalan budaya Jepang, serta menceritakan perbandingan budaya, pola pikir, dan prinsip orang Jepang.Kata Kunci : Bahasa Jepang, Model, Pembelajaran, Penguatan 本論の目的は、(1)公立スカサダ第一高等学校の日本語学習時における日本語指導者の指導モデル、(2)当校日本語指導者の日本語学習時の日本語および日本文化紹介などの利用状況を明らかにしたものである。対象は公立スカサダ第一高等学校の日本語指導者である。データは授業観察、ドキュメント、インタビューにより収集し、それを定性的記述法により分析した。結果、(1)当校の日本語学習時における日本語指導者は、単語、文章による言語的指導では、称賛、認識または承認、サポートと感謝、警告とアドバイスなどを施し、動作表情による非言語的指導では、ジェスチャー、近接、ユニークな動きの表情を使用する。シンボルまたは物を使用する指導がない。(2)当校指導者の日本語の使用状況は、ほめる、サポート、認識、感謝を表現する場合に使用され、日本文化の紹介においては、比較文化、日本人の基本的考え方、しきたりなどを指導している。keyword : 日本語、モデル、学習、指導力
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
36

Dharmini, Ni Made Ary, Ni Nengah Suartini und Kadek Eva Krishna Adnyani. „PENGEMBANGAN BUKU PANDUAN "SCUBA DIVING NIHON GO KAIWA" UNTUK INSTRUKTUR DIVING DI MATAHARI DIVE TULAMBEN“. Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha 4, Nr. 3 (01.07.2018): 271. http://dx.doi.org/10.23887/jpbj.v4i3.14996.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Penelitian ini bertujuan untuk mengembangkan buku panduan instruktur diving di Matahari Dive Tulamben agar mampu memberi instruksi kepada wisatawan Jepang yang melakukan scuba diving. Penelitian ini merupakan penelitian dan pengembangan (Research and Development). Subjek penelitian ini adalah para instruktur diving di Matahari Dive Tulamben. Metode pengumpulan data dilakukan dengan observasi, wawancara, dan angket. Teknik analisis data dilakukan secara deskriptif kualitatif. Menggunakan model pengembangan Sugiyono (2014). Ada 6 tahapan pada model pengembangan Sugiyono (2014), (1)potensi dan masalah, (2)pengumpulan data, (3)pengembangan produk, (4)validasi produk, (5)revisi produk, (6)produk final. Hasil penelitian menunjukkan bahwa (1) Buku panduan Scuba Diving Nihon Go Kaiwa terdiri dari 3 Bab. Bab I menyajikan pengetahuan umum tentang wisatawan Jepang meliputi katakteristik wisatawan Jepang, beberapa hal yang tidak disukai wisatawan Jepang, kebiasaan wisatawan Jepang. Bab II menyajikan pengetahuan umum bahasa Jepang meliputi pelafalan bahasa Jepang, ungkapan dasar bahasa Jepang, dan daftar kosa kata. Bab III menyajikan percakapan kepada wisatawan Jepang yang dibagi menjadi 10 tema. Berdasarkan hasil uji ahli isi dan uji ahli media pembelajaran, pembagian tema sudah sesuai dengan kebutuhan. Produk dibuat sederhana disesuaikan dengan kondisi instruktur, bahasa yang digunakan dalam buku mudah dipahami tetapi disesuaikan dengan kebutuhan. Desain buku panduan menarik dan mudah dibawa. Kata Kunci : Kata kunci: buku panduan, scuba diving, instruktur diving 本研究は、調査開発研究(Research and Development)であり、スキューバダイビングを目的とした日本人観光客のため、トゥランベンマタハリダイブ協会のダイビングインストラクターが日本語で解説できるよう日本語会話のガイドブックを作成することを目的としたものである。。データは、観察、インタビュー、アンケート調査により収集し、定性的記述法により分析した。ガイドブックの作成にあたっては (1)可能性と問題 (2)データ収集 (3)書籍開発(4)書籍バリデーション (5)書籍修正 (6)ファイナルという経過を通った。結果、(1)作成したガイドブック『スキューバダイビング日本語会話』は3部からとなり、第1部は日本人に関する知識が含まれ、習慣、日本の好み、注意する点について取り上げる。第2部は日本語知識 例えば、基本的挨拶、発音、単語が含まれる。第3部は10のテーマからとなり日本人とそれぞれの場面の会話練習を取り上げる。(3)本研究で作成したガイドブックは内容及び構成について、専門家により必要とされているものを満たし、記載されている会話も理解できるものであり、デザイン、サイズ、内容も認められた。keyword : ガイドブック、スキューバダイビング、ダイビングインストラクター
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
37

Takinami, Wakako. „An Exploratory Study: How Vocabulary Instruction Influences Writing Fluency“. JALT Postconference Publication 2019, Nr. 1 (31.08.2020): 482. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2019-55.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In this research I investigated how vocabulary presentation in explicit vocabulary instruction influenced EFL students’ writing fluency and controlled productive ability. Vocabulary instruction, 10-minute freewriting, and vocabulary pre- and post-tests were given to Japanese university students. ANOVA and Pearson’s product-moment correlation coefficient were used to analyze test scores as well as the number of words, including the number of target words in the students’ compositions. I found students wrote more fluently when target words were presented in sentences than when presented alone. I also found explicit vocabulary instruction helped students improve their controlled productive ability no matter whether the vocabulary was presented as words alone, in collocations, or in sentences. This paper concludes with suggestions concerning vocabulary instruction and possible future studies. 本研究では、明示的な語彙指導における語彙の提示方法がEFL学習者のライティングの流暢さとcontrolled productive ability(統制的発表語彙力)に与える影響について調査を行った。日本人大学生を対象に、授業で明示的な語彙指導、10分間のフリーライティング、単語テストを行い、作文中の総語数、異なり語数、ターゲット語彙、そして単語テストの点数を分析した。その結果、語彙指導を行う際、単語のみを教えたときよりも例文を用いターゲット語彙を教えたときのほうが学習者の英語ライティングの流暢さが向上することが明らかになった。また、どのようにターゲット語彙を提示しても、明示的に指導をすることで学習者のcontrolled productive abilityは増えることも分かった。本研究の研究結果に基づき、語彙指導、そして次の研究テーマに関する示唆が提示されている。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
38

Peñate, Marcos, und Geraldine Boylan. „The Effect of Interactional Adjustments on the Overall Comprehension of Spoken Texts: A Case Study“. JALT Journal 27, Nr. 2 (01.11.2005): 187. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj27.2-3.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
One of the basic conditions required for pupils to learn a foreign language is that their teachers must speak to them in the target language—and always at a level which is understandable to them. The effectiveness of interactional adjustments such as repetitions, comprehension checks, and nonlinguistic aspects used by a teacher to help primary and secondary school pupils with their general understanding of spoken texts delivered in English is analysed in this article. Once the effectiveness of such adjustments is confirmed, a comparison is made between the teacher’s use of adjustments when teaching a group of 10-year-old primary school pupils and when teaching a group of 17-year-old secondary school pupils. 外国語指導の重要な要件の一つとして、当該外国語を指導言語とし、しかもそれを学習者が理解できるレベルで使わなければならないということが挙げられる。そのために教員は学習者とのやり取りの最中、理解の確認、繰り返し、あるいは非言語行動により絶えず調整を行わなければならない。このような調整がどのくらい効果があるのかを、小学校、中学校の授業を観察し分析した。さらに10歳の小学生対象の授業、17歳の中学生対象の授業でどのように違うかをあわせて考察した。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
39

Young, Davey. „A Call for Greater Quality Assurance in Postsecondary English Language Education in Japan“. Language Teacher 45, Nr. 4 (01.07.2021): 11. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt45.4-2.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Quality assurance (QA) is a necessary component of language education that is too often overlooked or absent in Japanese higher education institutions. This paper discusses the notion of QA in language education generally, briefly outlines the landscape of QA in postsecondary English language programs in Japan, and discusses some organizational factors that may help or hinder QA in such contexts. The paper concludes with recommendations for how postsecondary English language programs in Japan can offer more robust QA measures in order to provide a uniform standard of course and lesson delivery to all students. 質保証は言語教育になくてはならない一要素であるが、日本の高等教育機関においては、あまりにも見過ごされたり、欠けていたりしている。そこで本論は言語教育一般の質保証の観念について述べる。まず、日本の高等教育の英語教育プログラムにおける質保証の状況を簡単に概観し、その中で質保証の助けまたは妨げになるようないくつかの組織的な要因について論じる。最後に、日本の高等教育における英語教育プログラムが、全ての学生に対し、コースや授業の統一された基準を提供するべく、いかにより堅ろうな質保証の対策が講じられるかを提案する。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
40

Tidmarsh, Andrew, und Danielle Kurihara. „The First-Year Speaking Class: Developing Pragmatic Fluency for Globally-Minded Learners“. Language Teacher 42, Nr. 6 (01.11.2018): 13. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt42.6-3.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Students often arrive at university producing stilted and passive conversations based on patterns learned from junior high school onwards. While grammatically correct, these patterns are often completely divorced from the reality of serious communication. Speaking classes for first-year students therefore present a golden opportunity for students to start asking themselves critically, “Does it make sense for me to say this?” Functioning with a degree of pragmatic competence is an essential step for learners in becoming skilled English users, equally comfortable communicating overseas or with non-Japanese at home. This article proposes (a) a conversation model as a safety net for novice speakers, (b) conversation strategies to correct five common pragmatic errors such as introducing topics at the wrong time, failure to announce topic change, ineffective listening leading to inappropriate questions, the policeman interview, the spotlight performance, and failure to end conversations appropriately, and (c) functions of conversation that generate student content and stay away from junior high school level topics. We also provide examples of real exchanges that took place in the classroom to show how pragmatic competence develops. 大学生は、中学校以来学習してきたパターンに基づいた堅苦しく、受動的な会話をすることが多い。それは文法的には正しいが、自然な会話とは言い難い。1年生のスピーキングのクラスは、学生が自分の発話に対して「これで意味が通っているのか?」と考えながら話し始める絶好の機会である。一定の語用論的能力を身につけることは学習者にとって、英語を習得するため、つまり海外で不自由なく英語を話し、また自国で日本人以外の人と意思疎通ができるようになるために必要不可欠な過程である。本論では、次の3点を提案する。(1)初心者のための模範的会話、(2)よく見られる5つの語用論間違い、例えばトピックを導入するタイミングが不適切であったり、トピックを変えることに失敗したり、聞き取りミスから不適切な質問をしたり、警察官的な質問をしたり、会話を一方的に取ったり、また会話の終わり方が適切でなかったりというようなエラーをしないための会話のストラテジー、(3)中学校レベルの話題から脱却し、大学生らしい内容のある、目的に応じた会話。また、教室内での実際のやり取りの例を使って、語用論的能力がどのように伸びていくかを例証したい。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
41

Rapley, Douglas. „Learning to speak English: Japanese junior high school student views“. Language Teacher 34, Nr. 6 (01.11.2010): 33. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt34.6-5.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In 2003, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology unveiled a new junior high school (JHS) English as a Foreign Language (EFL) policy that focused on oral communication. While evidence of policy non-compliance in schools exists, until now there has been no research on the attitudes of students in regard to learning English speaking skills. This paper reports on research carried out in two schools in a mid-sized Japanese city that investigated the opinions of students via questionnaires. The study reveals that although EFL education is considered very important, English is very unpopular compared to other subjects. While being able to communicate orally in English is a JHS EFL education outcome desired by students, passing the senior high school entrance examination is their main concern. 英会話学習:日本の中学生とその両親の視点 2003年文部科学省はオーラルコミュニケーションに重点をおいた、中等学校(JHS)における外国語としての英語(EFL)の新方針を発表しました。学校の中には方針に従わない兆候もありますが、英語のスピーキングスキル学習に関しての学生の姿勢を調査したものはありませんでした。調査は日本の中都市にある2校の中等学校で実施され、アンケートを通して学生の意見を調査しました。その研究によりEFL教育は非常に重要とみなされているにも関わらず、英語は他の科目に比べて非常に人気が低いことが明らかになりました。学生はJHS EFL教育の成果として口頭により英語でコミュニケーションをはかれるようになれることを望んでいるにもかかわらず、高校入学試験に合格することが一番の関心事になっています。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
42

Apple, Matthew. „Using Rasch Analysis to Create and Evaluate a Measurement Instrument for Foreign Language Classroom Speaking Anxiety“. JALT Journal 35, Nr. 1 (01.05.2013): 5. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj35.1-1.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Despite the existence of skill-specific anxiety instruments measuring reading anxiety, writing anxiety, and listening anxiety, there is still no single measurement instrument specifically designed to measure levels of speaking anxiety. This research had two purposes. The first was to provide for classroom-based foreign language teachers and researchers an example of the advantages of Rasch model analysis, the use of which is increasing in first-language educational contexts for measurement instrument creation and validation. The second purpose was to create and evaluate an instrument for measuring foreign language speaking anxiety within the classroom in an EFL learning context, in which few native speakers of the language are available for interaction. Using data from a sample of Japanese university students (N = 172), the Rasch model identified misfitting items and examined the construct validity of a 20-item questionnaire to measure levels of Foreign Language Classroom Speaking Anxiety (FLCSA). リーディング、ライティング、リスニングといった特定のスキルに関する不安を測定する手段はあるが、スピーキング不安のレベルを測定する手段は現在のところ存在しない。本研究の目的は二つある。一つ目は、教室で教える外国語教師や研究者にラッシュモデル分析の利点の例を示すことである。ラッシュモデルによる分析は、第一言語の教育環境において、測定手段の作成やその妥当性を高める目的でますます使用されるようになっている。本研究の二つ目の目的は、母語話者とのやりとりの機会がほとんどない「外国語としての英語」を学ぶ教室において、外国語スピーキング不安を測る手段を作成し、評価することである。日本の大学生(N=172)のデータを使用し、外国語スピーキング不安(FLCSA)の度合いを測定する20項目からなる質問紙からラッシュモデルにより不適当な項目を割り出し、構成概念妥当性を検証した。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
43

Kusuma, Ida Bagus Gede Ananda Putra, I. Wayan Sadyana und Gede Satya Hermawan. „PENERAPAN PEMBELAJARAN KOOPERATIF DALAM PEMBELAJARAN BAHASA JEPANG DI KELAS XII BAHASA SMA N 1 ABIANSEMAL“. Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha 5, Nr. 3 (25.11.2019): 369. http://dx.doi.org/10.23887/jpbj.v5i3.21456.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan, (1) implementasi pembelajaran bahasa Jepang dengan strategi pembelajaran kooperatif di kelas XII Bahasa SMA N 1 Abiansemal, (2) kendala-kendala yang dihadapi dalam kegiatan pembelajaran bahasa Jepang dengan menggunakan strategi kooperatif di kelas XII Bahasa SMA N 1 Abiansemal. Subjek penelitian pada penelitian ini adalah guru pada mata pelajaran bahasa Jepang. Pengumpulan data dilakukan dengan metode observasi, wawancara, dan dokumentasi, kemudian dianalisis dengan metode deskriptif kualitatif. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa (1) implementasi strategi kooperatif dalam pembelajaran bahasa Jepang di kelas XII bahasa SMA N 1 Abiansemal telah dilaksanakan oleh guru. Dalam pembelajaran bahasa Jepang pembelajaran kooperatif dilakukan pada kegiatan latihan pembuatan kalimat. (2) kendala yang dihadapi guru dalam mengimplementasikan strategi kooperatif dalam pembelajaran bahasa Jepang adalah kendala pemilihan sumber ajar, kendala dalam organisasi kelompok, dan kendala dalam evaluasi.Kata Kunci : Kata kunci : Bahasa Jepang, Strategi Kooperatif , Strategi Pembelajaran 本研究は、(1)アビアンスマル第一高等学校の日本語学習におけるを協力的学習ストラテジーで研究する事である。(2)アビアンスマル第一高等学校の言語クラスの三年生における実施した共同学習の問題点である。調査対象は日本語教師である。データ収集方法は観察、インタビュー、及び文章化である。それを定性的な記述方法により分析した。その結果、(1)アビアンスマル第一高等学校の言語クラスの三年生における共同学習は教師により実施された。共同学習は基本練習に行われた。(2)教師により共同方法による日本語授業の問題は教材の選択学習者の団体、及び学習者の評価である。keyword : キーワード;日本語、共同方法、教授法
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
44

Yuliasih, Made, I. Wayan Sadyana und Kadek Eva Krishna Adnyani. „Persepsi Siswa Terhadap Keterampilan Dasar Mengajar“. Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha 5, Nr. 1 (26.11.2019): 30. http://dx.doi.org/10.23887/jpbj.v5i1.16989.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
ABSTRAK Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis persepsi siswa terhadap keterampilan dasar mengajar guru bahasa Jepang di SMA Negeri 1 Seririt. Subjek penelitian ini adalah seluruh siswa kelas bahasa di SMA Negeri 1 Seririt. Metode pengumpulan data yang digunakan adalah metode kuesioner dan wawancara. Data kuesioner akan dianalisis menggunakan teknik analisis kuantitatif, sedangkan wawancara dianalisis dengan teknik analisis kualitatif. Hasil penelitian menunjukkan bahwa dari 204 siswa, 63,23% siswa mempersepsikan guru bahasa Jepang sangat baik dan 36,77% siswa mempersepsikan guru bahasa Jepang baik. Secara umum persepsi siswa terhadap keterampilan dasar guru bahasa Jepang termasuk ke dalam kategori sangat baik dengan rata-rata hitung yang diperoleh 3,35. Kata Kunci : Persepsi, Keterampilan Dasar Mengajar 要旨 本研究の目的はセリリト第一公立学校の日本語教師に関する学生により基本教える実技の知覚についてを分析する。調査協力者はすべてのセリリト第一公立学校の語学クラスの学生です。データはアンケート及びインタビューによって収集した。アンケートデータは定量的記述法により分析して、インタビュータは定性的記述法により分析した。調査結果は204人の学生の内、学生の 63,23% が「日本語教師の基本教える実技が非常に良い」。又は学生の 36,77% が「日本語教師の基本教える実技が良い」。一般的に、日本語教師の学生の知覚は平均で 3,35という「非常に良い」カテゴリーであることが分かった。 keyword : 分析する、基本教える実技
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
45

Lucian, Marisa. „Teaching Sarcasm to Japanese University Students: Pilot Workshop and Plans for Future Study“. Nagoya JALT Journal 2, Nr. 1 (26.06.2021): 3–14. http://dx.doi.org/10.37546/jaltchap.nagoya2.1-1.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In the field of L2 pragmatics, the use of humor is researched far less than other areas, with sarcasm taking up an even smaller percentage of those studies. Despite this, the ubiquity of sarcasm in American media and casual conversation leads many L2 learners of English to struggle to fit in and be in on the jokes, which in turn points to the importance of teaching sarcasm to EFL students. In a pilot workshop, this researcher looked into the potential effects of using explicit instruction, paired with samples of American media and gifs, to teach sarcastic play frames endemic to North America. Participant interviews showed promising effects, which has led the researcher to design a study to examine the effects more concisely over time. 第二言語の語用論の分野のうち、ユーモアに関しての研究は他の分野より比較的少ないです。特に皮肉に関しての研究が割合として非常に少ないです。それにもかかわらず、アメリカのメディアや日常会話的な英語では皮肉がよく使われるため、多くの第二言語の学習者は溶け込もうとして冗談を理解しようとするため、英語学習者に皮肉を教えるのは重要だと思われます。筆者は北米のユーモアの枠組みを生徒に教えるため、パイロットワークショップで明示的な指導法と共に、アメリカのメディアや画像を使った指導の影響について調べました。インタビューの結果により、上記の指導法は参加者に良い影響を与えたことが明らかになり、筆者はその影響をより詳細に調べるために研究を行う予定です。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
46

Chung, Mihwa. „The Newspaper Word List: A Specialised Vocabulary for Reading Newspapers“. JALT Journal 31, Nr. 2 (01.11.2009): 159. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj31.2-2.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The primary purpose of this study is to identify words that are of special importance for reading newspapers. In the Newspaper Corpus of 579,849 running words, 588 word families are identified as Newspaper Words. These words account for 6.8% of the running words in the corpus. When combined, proper names and 2,521 families of the General Service List of English Words (GSL) and the NWL make up 92.5% of the running words in the corpus. This is lower than the 98% ideal coverage required for understanding a text successfully, but very high given the small vocabulary size. Thus, the NWL will give the best return for vocabulary learning to learners of English as a foreign language who wish to read newspapers as soon as possible. 本研究の目的は新聞を読むのに必要な語彙を特定することである。Newspaperコーパスに記載された579,849語の中から6.8%に上る588語をNewspaper Wordsとして選び出した。固有名詞、General Service List of English Wordsの2,521語、NWLの語彙を総計するとコーパスの92.5%になる。テキストを理解するのに必要とされている98%よりはやや低い数値であるが、NWL全体の総語数を考慮すれば非常に高い値であるということができる。したがってNWLは新聞英語を早く読めるようになりたいと望む英語学習者にとっては最も効率のよいものであるということができる。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
47

Bury, James. „The Effects of Three Spacing Methods on Students’ Mid- to Long-term Retention of Lexis“. Language Teacher 40, Nr. 2 (01.03.2016): 3. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt40.2-1.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This article investigates the effect that six different lexical spacing interval schedules had on Japanese university students’ retention of lexis on a translation test completed in the first and last lessons of a 15-lecture course. Two schedules used an expanded spaced retrieval (ESR) technique, two employed a uniform spaced retrieval (USR) technique, and two were based on massed retrieval (MR) methods. It was found that the ESR and USR schedules had greater positive effects on student performance than MR. It is also posited that the challenging learning conditions created by expanding the intervals between the initial encoding of a lexical item and subsequent retrieval attempts can positively affect students’ retention rates and overall learning experiences. Consequently, it is suggested that teachers and curriculum developers implement ESR and USR techniques more when planning and adapting materials. 本論は、日本の大学生が全15回の講義の初回と最終回に行う訳の試験での語彙定着力に、6つの異なる語彙分散間隔スケジュールがどのような効果を与えるかを調査したものである。2つで間隔伸張検索(ESR: expanded spaced retrieval)法を使用し、別の2つで均一間隔検索(USR: uniform spaced retrieval) 法、残りの2つは集中検索 (MR: massed retrieval) 法を用いた。結果としてESRとUSRは、MRよりも学生の成績により良い影響を与えた。また、語彙の最初の発信と次の検索の間隔を延ばすという厳しい学習条件が、学生の語彙の定着率と総体的な学習経験に良い影響を与えると仮定される。そのため、教師やカリキュラム作成者は、教材の教授予定を作成する際、より多くのESRやUSR法を取り入れるよう推奨したい。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
48

Harris, Harry. „Machine translations revisited: issues and treatment protocol“. Language Teacher 34.3 34, Nr. 3 (01.05.2010): 25. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt34.3-5.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Machine translation (MT) is a pedagogical issue in second language (SL) writing because student use means less engagement with the target language and diminished chances to learn it. It is also a quality issue because current MT technology is imperfect. This paper examines these issues, arguing that the current research-backed process writing methodology does not generally support student submissions of MTs for writing assignments. It also demonstrates several language problems resulting from MTs. Although MT can be valuable for business, government, and personal purposes, SL writing teachers should discourage student use of the technology. 機械翻訳(MT)は第2言語(SL)ライティング学習における教育上の問題となっている。その使用により、学習者が目標言語(TL)に関わることがより少なくなり、その言語を学ぶ機会を減少させるからである。また、現在のMT技術は不完全であり、その質も問題である。本論ではこれらの問題を考察し、現在の研究に裏づけされたプロセス・ライティング方法論は一般的に、学習者のMTを使ったライティング課題提出を支持しないと論ずる。また、MTにより生ずる数々の問題も実証する。MTはビジネス、行政や個人的な目的には大変役立つかもしれないが、SLライティング指導者は、学習者にMT使用を止めさせるようにすべきである。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
49

Horibe, Hideo. „Perspectives: The Place of Culture in Teaching English as an International Language (EIL)“. JALT Journal 30, Nr. 2 (01.11.2008): 241. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj30.2-5.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In the conventional ELT paradigm it has often been said that teaching English cannot be separated from teaching the culture of its native speakers. But in the paradigm of English as an International Language (EIL), which focuses on the functions of English as a means of communication among people from various linguistic and cultural backgrounds, the traditional view of culture must be thoroughly reconsidered. Attempting to define the place of culture in EIL, this article presents a new conceptual framework consisting of three kinds of culture: (1) culture as a social custom, (2) culture in the pragmatic sense, and (3) culture in the semantic sense. Based upon this classification, the article attempts to clarify how culture should be understood and dealt with in the EIL perspective, and proposes what cultural factors should be incorporated into the classroom, both in the general ELT context and in the specific context of Japanese English education. 従来の英語教育の理論的枠組みにおいては、英語を教えることはその母語話者の文化を教えることと切り離せないとよく言われてきた。しかし、多様な言語的・文化的背景を持つ人々の間での意思疎通の手段としての英語の機能を重視する「国際語としての英語」(EIL)という理論的枠組みにおいては、このような伝統的文化観は根本から見直さなければならないだろう。EILにおける文化の位置を見定めるための試みとして、本稿は「社会習慣としての文化」「語用論的意味における文化」「意味論的意味における文化」の3種類からなる新しい文化概念を提起する。この三分法に基づき、一般的な英語教育のコンテクストと日本の英語教育という特定のコンテクストの双方において、EILの観点から文化をどのように理解し、取り扱うべきかを明らかにし、どのような文化的要素を授業に取り入れていくべきかについて具体的な提案をする。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
50

Van Amelsvoort, Marcel. „EFL Reading in Context“. JALT Postconference Publication 2019, Nr. 1 (31.08.2020): 493. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2019-56.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
EFL reading pedagogy in Japan and elsewhere has been greatly influenced by popular approaches in English-speaking countries. Such approaches have tended to include whole language and whole word teaching, which have been shown repeatedly in recent decades to be ineffective for many students. Partly because of the influence of these approaches on L2 teaching in Japan, there continues to be an overreliance on visual memory, an underappreciation of the role of sound in reading (phonemic awareness, phonology, and memory encoding), a lack of focus on decoding and fluency development, a shortage of attention to certain features of vocabulary (morphology in particular), and insufficient teaching of comprehension strategies rather than just testing for it. This article gives a brief overview of the history of reading pedagogy, looks at some of the shortcomings of commonly used teaching approaches, and provides some suggestions for helping to compensate for these shortcomings. 日本において外国語としての英語読解指導は、歴史的に英語母語の諸国、特にアメリカの指導法に大きく影響されている。このように英語母語に由来する指導法は、ホール・ランゲージ/ホール・ワード・アプローチによる言語指導、語彙指導にも至り、今でも広く使用されているが、ここ数十年では、相当な数の学生に効果がないという研究結果が証明されている。これらの潮流の中で、日本での外国語指導は、視覚的記憶に過度に依存し続け、読解時の音の役割(音素声学上の認識、音韻体系、記憶の符号化)を正当に評価せず、流暢さの発達不足や語彙の(特に形態)特徴への注意欠如を招き、単なるテストより、内容把握のための指導法に十分な手立てがなされていない。本稿では、読解指導の歴史的経緯を概観し、一般に使用されながらも効果的でない手法を指摘する。その上で、その手法を修正し、足りない面を補う方法を提案する。
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!

Zur Bibliographie