Zeitschriftenartikel zum Thema „Catcher in the rye (Salinger, J.D.)“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-44 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "Catcher in the rye (Salinger, J.D.)" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Schwartz, Michael. „Catcher in the Rye: J. D. Salinger Dead at Age 91“. Journal of American College Health 59, Nr. 1 (27.07.2010): 1. http://dx.doi.org/10.1080/07448481.2010.483720.
Der volle Inhalt der QuelleAbdulbaqi, Inst Mohammed Sabbar. „On Transitory Stage: Vacillation in J. D. Salinger's Catcher in the Rye“. South Asian Research Journal of Arts, Language and Literature 4, Nr. 4 (04.09.2022): 117–23. http://dx.doi.org/10.36346/sarjall.2022.v04i04.001.
Der volle Inhalt der QuelleTamás, Péter. „“Phony” and “Poshlost” : The Ordinary as Moral Concept in Vladimir Nabokov’s Lolita and J. D. Salinger’s The Catcher in the Rye“. Freeside Europe Online Academic Journal, Nr. 12 (2021): 1–18. http://dx.doi.org/10.51313/freeside-2021-8.
Der volle Inhalt der QuellePires de Magalhães, Flávia Denise. „The catcher in the rye: um histórico editorial das primeiras publicações do livro de J. D. Salinger nos Estados Unidos (1951-1963) e de sua edição no Brasil (1965 e 2019)“. Em Tese 26, Nr. 1 (19.11.2020): 299. http://dx.doi.org/10.17851/1982-0739.26.1.299-315.
Der volle Inhalt der QuelleSemenenko, Aleksei. „Smuggling the other“. Contexts of Russian Literary Translation 11, Nr. 1 (31.03.2016): 64–80. http://dx.doi.org/10.1075/tis.11.1.04sem.
Der volle Inhalt der QuelleHermes, Ernani Silverio. „Living in a phony world: character figuration in J. D. Salinger's The catcher in the rye“. Babel: Revista Eletrônica de Línguas e Literaturas Estrangeiras 11 (21.12.2021): e12519. http://dx.doi.org/10.69969/revistababel.v11i.12519.
Der volle Inhalt der QuelleMgallad, Ali Hamada. „Satirizing Some Or All? A Comparative Study In J. D. Salinger's The Catcher in the Rye And Kingsley Amis's Lucky Jim“. Journal of Tikrit University for Humanities 25, Nr. 10 (20.10.2018): 1–12. http://dx.doi.org/10.25130/jtuh.25.10.2018.24.
Der volle Inhalt der QuelleGanieva, R. R. „Syntactic Relations Reflected by Word Order in "The Catcher in the Rye" by J. D. Salinger and "Fates and Furies" by L. Groff“. Bulletin of Kemerovo State University 21, Nr. 4 (31.12.2019): 1078–85. http://dx.doi.org/10.21603/2078-8975-2019-21-4-1078-1085.
Der volle Inhalt der QuelleLipustina, Ol’ga Mikhailovna, Tat’yana Ivanovna Shchelok und Natal’ya Grigor’evna Vinogradova. „EMOTIVE VOCABULARY IN J. D. SALINGER’S NOVEL “THE CATCHER IN THE RYE”“. Philological Sciences. Issues of Theory and Practice, Nr. 4 (April 2019): 55–59. http://dx.doi.org/10.30853/filnauki.2019.4.11.
Der volle Inhalt der QuelleAndújar Moreno, Gemma. „La traducción al castellano y al catalán de algunos adjetivos sentimentales en The Catcher in the Rye. Una aproximación a las divergencias de punto de vista e intensidad semántica“. TRANS. Revista de Traductología, Nr. 13 (04.10.2017): 163. http://dx.doi.org/10.24310/trans.2009.v0i13.3164.
Der volle Inhalt der QuelleBrandt, Stefan L. „“One of Those Guys in the Movies”: Juvenile Rebellion and Carnal Subjectivity in J. D. Salinger’s The Catcher in the Rye“. Polish Journal for American Studies, Nr. 10 (2016) (29.08.2023): 49–64. http://dx.doi.org/10.7311/pjas.10/2016.04.
Der volle Inhalt der QuelleBratož, Silva. „A Stylistic Analysis of Four Translations of J. D. Salinger's The Catcher in the Rye“. ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 1, Nr. 1-2 (31.12.2004): 95–104. http://dx.doi.org/10.4312/elope.1.1-2.95-104.
Der volle Inhalt der QuelleBaer, Leonard D., und Wilbert M. Gesler. „Reconsidering the concept of therapeutic landscapes in J D Salinger's The Catcher in the Rye“. Area 36, Nr. 4 (Dezember 2004): 404–13. http://dx.doi.org/10.1111/j.0004-0894.2004.00240.x.
Der volle Inhalt der QuelleCardoso, Tiago. „Harvesting new realities in Portugal: literary retranslation and J. D. Salinger’s The Catcher in the Rye“. Translation Matters 3, Nr. 1 (2021): 76–92. http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm3_1a5.
Der volle Inhalt der QuelleIzvolenskaya, Anna S. „On the Harmony Between the Cognitive Linguistic and Lexical-Stylistic Components in Literary Translation (a Case Study of J. D. Salinger’s “The Catcher in the Rye”)“. NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 18, Nr. 1 (2020): 132–43. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2020-18-1-132-143.
Der volle Inhalt der QuelleKim, Do-Kyung. „Lacanian Reading of J. D. Salinger’s The Catcher in the Rye -Focusing on the symptoms of obsessive-compulsive disorder“. STUDIES IN HUMANITIES 72 (31.03.2022): 31–52. http://dx.doi.org/10.33252/sih.2022.3.72.31.
Der volle Inhalt der QuelleSzymkowska-Bartyzel, Jolanta. „The catcher in an imaginary America: The perverse domestication of American reality in Krzysztof Zanussi’s Holden (1961)“. Journal of Adaptation in Film & Performance 15, Nr. 3 (01.12.2022): 227–47. http://dx.doi.org/10.1386/jafp_00080_1.
Der volle Inhalt der QuelleTaylor, Bryce A. „Holden Caulfield: Sort of a Christian“. Religion and the Arts 18, Nr. 5 (2014): 653–71. http://dx.doi.org/10.1163/15685292-01805003.
Der volle Inhalt der QuelleMakowska, Kaja. „Young adult literature in translation: The state of research“. Beyond Philology An International Journal of Linguistics, Literary Studies and English Language Teaching, Nr. 16/4 (11.12.2019): 179–94. http://dx.doi.org/10.26881/bp.2019.4.07.
Der volle Inhalt der QuelleEdelsburg, Chen. „The Catcher in the Killing Field: The Birth of Spoken Hebrew and Its Appropriation in the Literature of the Anti-Psychiatry Movement“. Iyunim Multidisciplinary Studies in Israeli and Modern Jewish Society 12 (10.09.2023): 209–33. http://dx.doi.org/10.51854/bguys-12a110.
Der volle Inhalt der QuelleBrovina, Anna V., und Elizaveta Iu Malenko. „The Catcher in the Rye by J. Salinger“. SibScript 26, Nr. 1 (22.02.2024): 117–29. http://dx.doi.org/10.21603/sibscript-2024-26-1-117-129.
Der volle Inhalt der QuelleLemes, Karen. „Translating poetry, or the poetry of translating“. Manuscrítica: Revista de Crítica Genética, Nr. 51 (31.12.2023): 40–51. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2596-2477.i51p40-51.
Der volle Inhalt der QuelleПолубиченко, Л. В. „Linguotoxicology through the prism of artistic translation“. Cherepovets State University Bulletin, Nr. 1(118) (17.02.2024): 123–42. http://dx.doi.org/10.23859/1994-0637-2024-1-118-9.
Der volle Inhalt der QuelleFerguson, Michael. „The Catcher in the Ryeby J. D. Salinger“. Journal of Homosexuality 57, Nr. 6 (30.06.2010): 810–18. http://dx.doi.org/10.1080/00918369.2010.485887.
Der volle Inhalt der QuelleNazki, Dr Sameeul Haq. „Law and Literature: To Kill a Mockingbird as a Legal Thriller“. June-July 2024, Nr. 44 (27.06.2024): 1–11. http://dx.doi.org/10.55529/jls.44.1.11.
Der volle Inhalt der QuelleMSHVIDOBADZE, Natia. „A Shift from Didactic Approach to Rebel Spirit in American Young Adult Literature“. Journal in Humanities 10, Nr. 2 (01.02.2022): 116–20. http://dx.doi.org/10.31578/hum.v10i2.459.
Der volle Inhalt der QuelleKuchukova, Zukhra A., Burkhan A. Berberov und Liana B. Berberova. „Jerome Salinger and Heinrich Böll: experience of transcultural creativity“. Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education 2, Nr. 6 (November 2020): 280–91. http://dx.doi.org/10.20339/phs.6-20.280.
Der volle Inhalt der QuelleTulupov, Oleg, und Eva Kirichenko. „Profanity in English-Ukrainian translation: creativity vs censorship“. 96, Nr. 96 (28.12.2022): 52–60. http://dx.doi.org/10.26565/2786-5312-2022-96-07.
Der volle Inhalt der QuelleOstapenko, L. „The Biblical Code in the Novel «Windows on the World» by Frédéric Beigbeder“. Literature and Culture of Polissya 106, Nr. 20f (12.12.2022): 63–75. http://dx.doi.org/10.31654/2520-6966-2022-20f-106-63-75.
Der volle Inhalt der QuelleFeeny, Thomas. „The possible influence of J. D. Salinger'sThe Catcher in the Rye upon Lorenza Mazzetti'sCon rabbia“. Neohelicon 12, Nr. 2 (September 1985): 35–46. http://dx.doi.org/10.1007/bf02093318.
Der volle Inhalt der QuelleYazdanjoo, Morteza, Mahmoud Reza Ghorban Sabbagh und Hesamoddin Shahriari. „Stylistic Features of Holden Caulfield’s Language in J. D. Salinger’sThe Catcher in the Rye: A Corpus-Based Study“. English Studies 97, Nr. 7 (23.08.2016): 763–78. http://dx.doi.org/10.1080/0013838x.2016.1198122.
Der volle Inhalt der QuelleOhme, Andreas. „Der heterodiegetische Präsensroman – ein Fall von unreliable narration?“ Journal of Literary Theory 12, Nr. 1 (26.03.2018): 93–112. http://dx.doi.org/10.1515/jlt-2018-0006.
Der volle Inhalt der Quelle„REPRESSED SEXUALITY AND QUEST FOR IDENTITY IN THE CATCHER IN THE RYE BY J. D. SALINGER“. GAP BODHI TARU - A GLOBAL JOURNAL OF HUMANITIES, 07.01.2020. http://dx.doi.org/10.47968/gapbodhi.31002.
Der volle Inhalt der QuelleYILDIZ, Firat. „J. D. Salinger'in Çavdar Tarlasında Çocuklar ile H. R. Gürpınar'ın Ben Deli Miyim? Romanlarında Uyumsuz Karakterler“. Batman Üniversitesi Yaşam Bilimleri Dergisi, 16.06.2022. http://dx.doi.org/10.55024/buyasambid.1051311.
Der volle Inhalt der QuelleMashhady, Habibollah, und Maryam Pourgalavi. „Slang Translation: A Comparative Study of J. D. Salinger’s “The Catcher in the Rye”“. Journal of Language Teaching and Research 4, Nr. 5 (01.09.2013). http://dx.doi.org/10.4304/jltr.4.5.1003-1010.
Der volle Inhalt der QuelleUlvydienė, Loreta, und Brigita Abramovaitė. „Literary Style in Translation: Slang in J. D. Salinger’s The Catcher in the Rye“. Studies About Languages, Nr. 20 (07.06.2012). http://dx.doi.org/10.5755/j01.sal.0.20.1776.
Der volle Inhalt der QuellePučiliauskaitė, Saulenė. „LAIŠKAI HOULDENUI: FILOSOFINĖ JAUNYSTĖS SĄVOKOS INTERPRETACIJA“. Problemos 71 (01.01.2007). http://dx.doi.org/10.15388/problemos.2007..2532.
Der volle Inhalt der QuelleGarcía Serrano, Ana Isabel. „The Catcher in the Rye y la escritura terapéutica: análisis de dos traducciones al español (Carmen Criado, 1978; 2006)“. Alfinge. Revista de Filología, 31.01.2024, 163–87. http://dx.doi.org/10.21071/arf.v35i.16365.
Der volle Inhalt der QuelleZavari, Gholam Abbas, Maryam Pourgalavi und Habibollah Mashhady. „Translation of Slangs in Idiolects: The Case of J. D. Salinger’s “The Catcher in the Rye”“. Theory and Practice in Language Studies 3, Nr. 3 (01.03.2013). http://dx.doi.org/10.4304/tpls.3.3.508-514.
Der volle Inhalt der QuelleVeckrācis, Jānis. „Various planes of retranslation: J. D. Salinger’s The Catcher in the Rye in Russian and Latvian“. Journal of Baltic Studies, 12.06.2023, 1–23. http://dx.doi.org/10.1080/01629778.2023.2224296.
Der volle Inhalt der QuellePuel, Blandine. „Étudiants hors les murs dans La disubbidienza (1948) d’Alberto Moravia et The Catcher in the Rye (1951) de J. D. Salinger : la marginalisation adolescente au miroir de la fiction littéraire“. Motifs, Nr. 3 (01.10.2019). http://dx.doi.org/10.56078/motifs.406.
Der volle Inhalt der QuelleNohovska, Svitlana. „CORPORA APPROACH TO TRANSLATION STUDIES (THE PECULIARITIES OF IDIOSTY LE REPRODUCTION IN O. LOGVINENKO UKRAINIAN TRANSLATION OF J. D. SALINGER’S NOVEL “THE CATCHER IN THE RYE”)“. Young Scientist 5, Nr. 69 (Mai 2019). http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2019-5-69-81.
Der volle Inhalt der QuelleClassen, Alexander. „"I'm the most terrific liar you ever saw in your life."“. kids+media : Zeitschrift für Kinder- und Jugendmedienforschung 7, Nr. 2 (01.09.2017). http://dx.doi.org/10.54717/kidsmedia.7.2.2017.3.
Der volle Inhalt der Quelleد.عبدالحميد احمد ناصر المدري. „النفاق في رواية «الحارس في حقل الشوفان» للروائي جي دي سالينجر: تحليل أطر المحادثة“. المجلة العلمية - جامعة إقليم سبأ 2, Nr. 2 (16.01.2022). http://dx.doi.org/10.54582/tsj.2.2.9.
Der volle Inhalt der Quelle