Inhaltsverzeichnis
Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Dictionaries-foreign language“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Dictionaries-foreign language" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Dictionaries-foreign language"
G. Chumarova, Lyubov, Evgeniya A. Belyayeva und Rezida. „EDUCATIONAL VALUE OF TOPONYMICAL DICTIONARIES IN TEACHING FOREIGN LANGUAGE“. Humanities & Social Sciences Reviews 7, Nr. 6 (14.11.2019): 20–23. http://dx.doi.org/10.18510/hssr.2019.765.
Der volle Inhalt der QuelleNomicienė, Daiva, und Alisa Stunžaitė. „Digital Lexicography: Research of Usage of Different Dictionary Types at Vilnius Gediminas Technical University“. Coactivity: Philology, Educology 24, Nr. 2 (09.05.2017): 90–100. http://dx.doi.org/10.3846/cpe.2016.293.
Der volle Inhalt der QuelleSayyid Megawer Sakran, Megawer. „المستويات اللغوية في المعاجم الحديثة بين المحافظة والتطوّر“. Jurnal CMES 11, Nr. 1 (12.12.2018): 7. http://dx.doi.org/10.20961/cmes.11.1.25996.
Der volle Inhalt der QuelleKosmin, V. V., und A. A. Kosmina. „Transport lexicography: history and the present“. Transport Technician: Education and Practice 2, Nr. 1 (27.03.2021): 105–13. http://dx.doi.org/10.46684/2687-1033.2021.1.105-113.
Der volle Inhalt der QuelleBaskin, Sami, und Muhsin Mumcu. „Dictionary Culture of University Students Learning English as a Foreign Language in Turkey“. International Education Studies 11, Nr. 3 (25.02.2018): 101. http://dx.doi.org/10.5539/ies.v11n3p101.
Der volle Inhalt der QuelleNummila, Kirsi-Maria Karoliina, und Minna Seppänen. „Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran 1800-luvulla kustantamat vieraskieliset sanakirjat: funktiot, odotukset ja vastaanotto“. Sananjalka 60, Nr. 60. (17.12.2018): 184–203. http://dx.doi.org/10.30673/sja.69844.
Der volle Inhalt der QuellePrudensi, Nora Yuris, Masrizal Masrizal und Musthafa Haris Munandar. „MEDIA PEMBELAJARAN KAMUS TIGA BAHASA NEGARA BERBASIS ANDROID“. Jurnal Teknik Informasi dan Komputer (Tekinkom) 4, Nr. 1 (2021): 44–48. http://dx.doi.org/10.37600/tekinkom.v4i1.231.
Der volle Inhalt der QuellePryimak, Dmytro. „Exotic Plural Forms of Foreign Currency Names in English, French, and Italian: Grammatical, Lexicographical, and Translation (from/into Ukrainian) Perspectives“. Studies About Languages, Nr. 35 (05.12.2019): 5–20. http://dx.doi.org/10.5755/j01.sal.0.35.21962.
Der volle Inhalt der QuelleSviķe, Silga. „Mobile apps as language-learning tools“. AILA Review 34, Nr. 1 (09.09.2021): 19–36. http://dx.doi.org/10.1075/aila.20006.svi.
Der volle Inhalt der QuelleMcCreary, Don R. „English Dictionaries for Foreign Learners: A History (review)“. Language 77, Nr. 4 (2001): 866–67. http://dx.doi.org/10.1353/lan.2001.0230.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "Dictionaries-foreign language"
Cho, Mi-ock Jeong. „A critical analysis of Korean-English dictionaries for productive use by Korean EFL learners“. Thesis, University of Exeter, 2001. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.368408.
Der volle Inhalt der QuelleRudd, Rebecca Lynn. „Electronic dictionaries in the ESL composition class“. CSUSB ScholarWorks, 2005. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2893.
Der volle Inhalt der QuelleNesi, Hilary. „The use and abuse of EFL dictionaries : how learners of English as a foreign language read and interpret dictionary entries“. Thesis, Swansea University, 1994. https://cronfa.swan.ac.uk/Record/cronfa42801.
Der volle Inhalt der QuelleWang, Mei. „A critical evaluation of bilingual Chinese/English dictionaries for elementary and intermediate Mandarin learners at Stellenbosch University“. Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2012. http://hdl.handle.net/10019.1/19925.
Der volle Inhalt der QuelleENGLISH ABSTRACT: The number of Chinese-learners in South Africa has increased rapidly in recent years, but the quality of the dictionaries that are available for their use has not improved much. The more students study Chinese, the more it becomes necessary to create suitable dictionaries to facilitate their studies. In the hope of meeting this need, this study selects two written dictionaries commonly used by students at Stellenbosch University in South Africa, namely the Oxford Beginner's Chinese Dictionary and the Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary, to analyze, comment on and compare in terms of structure and equivalence. Using the results of this analysis, this study offers suggestions for improving the quality of future Mandarin learner’s dictionaries. This study takes into consideration the situation faced by students when learning Chinese abroad, especially in South Africa, the development of pedagogical lexicography in Chinese-learner’s dictionaries in China and abroad, the relationship between online dictionaries and written dictionaries, and some special characteristics of the Chinese language, all of which factors greatly influence the making of a dictionary. Theoretically and methodically, this study is based on Function Theory as presented by Sven Tarp. According to Function Theory, before writing a dictionary, lexicographers must analyze specific types of users in specific types of situations. This study attempts to follow Tarp’s suggestion by analyzing a small group of dictionary users with the help of a survey conducted by the author in an attempt to get a general idea of how Mandarin learners at Stellenbosch University use dictionaries. The main focus of this study is the frame structure, microstructure, macrostructure and dictionary equivalence in two dictionaries--Concise and Beginner’s. After carefully analyzing these aspects of the dictionaries, the author identifies the sections of these dictionaries which successfully present information in a way that will be most beneficial for their intended audiences. The study goes on to pinpoint less-successful sections of the two dictionaries and provides suggestions for improvement. In sum, this study focuses on using the principle of Function Theory to determine what features should be included in Mandarin learner’s dictionaries to make them more suitable for elementary and intermediate learners of Mandarin at Stellenbosch University, in South Africa, and, by extension, in other parts of the world.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Die afgelope paar jaar het die aantal studente van Sjinees in Suid-Afrika aansienlik toegeneem, maar die standaard van beskikbare woordeboeke het nie veel verbeter nie. Hoe meer studente Sjinees bestudeer hoe noodsaakliker is dit om gepaste woordeboeke te ontwikkel om hulle in hulle studie te help. Om aan hierdie behoefte te voldoen, kies hierdie studie twee woordeboeke wat gereeld deur studente aan die Universiteit van Stellenbosch benut word, naamlik die Oxford Beginner’s Chinese Dictionary en die Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary, om hulle te ontleed, kommentaar te lewer en hulle met mekaar in terme van struktuur en ekwivalensie te vergelyk. Met behulp van gevolgtrekkings uit hierdie ontleding word voorstelle gemaak oor hoe om die standaard van toekomstige woordeboeke te verbeter. Die studie neem die situasie in ag waarmee studente wat in die buiteland Sjinees studeer, veral in Suid Afrika, te doen kry, die ontwikkeling van pedagogiese leksikografie in woordeboeke in Sjina sowel as die buiteland, die verhouding tussen aanlynwoordeboeke en gedrukte woordeboeke en sekere spesiale eienskappe van die Sjinese taal - alles faktore wat die opstel van woordeboeke beïnvloed. Teoreties en metodologies is hierdie studie op die funksieteorie, soos aangebied deur Sven Tarp, gebaseer. Volgens die funksieteorie moet leksikograwe voor die opstel van 'n woordeboek spesifieke tipes gebruikers in spesifieke situasies analiseer. Hierdie studie poog om Tarp se voorstelle te volg deur 'n klein groep woordeboekgebruikers, met behulp van 'n ondersoek, uitgevoer deur die outeur, te analiseer om sodoende 'n algemene idee te formuleer van hoe Mandarynse studente aan die Universiteit van Stellenbosch woordeboeke benut. Die hooffokus van hierdie studie is die raamwerk, mikrostruktuur, makrostruktuur en ekwivalensie in die twee gekose woordeboeke – Concise en Beginner’s. Nadat hierdie aspekte van die woordeboeke noukeurig ontleed is, identifiseer die outeur die dele wat inligting op die voordeligste manier vir die bestemde gebruiker aanbied. Ook identifiseer hierdie studie die minder suksesvolle dele en stel moontlike verbeteringe voor. Samevattend fokus hierdie studie daarop om die beginsel van die funksieteorie te benut deur vas te stel watter eienskappe in woordeboeke ingesluit moet word om hulle meer geskik te maak vir elementêre en intermediêre Mandarynse studente aan die Universiteit van Stellenbosch in Suid-Afrika, sowel as in ander dele van die wêreld.
Mahler, Nara Cristina Sanseverino. „As colocações verbais em três dicionários bilíngues e bilemáticos de alemão-português“. Universidade de São Paulo, 2009. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-03022010-095516/.
Der volle Inhalt der QuelleThis research belongs to the area of knowledge called Lexicography and treats of the insertions of verbal collocations in bilingual and bilemmatical German- Portuguese dictionaries. Considering that the majority of the didactic books of German as foreign language does not treat them properly, it is necessary that the learner looks them up in dictionaries at the moment of the decoding as well as when coding texts. For this research we selected a certain number of verbal collocations considered fundamental to the formation of a basic vocabulary for routine communication situations, checking in three dictionaries if they occur and how they occur, in an attempt to establish how these dictionaries represent an effective help not only for comprehension but also for text production.
Silva, Amanda Carvalho. „“Português para inglês ver” : primórdios do ensino/aprendizagem de português como língua estrangeira“. Universidade Federal de Sergipe, 2012. https://ri.ufs.br/handle/riufs/5827.
Der volle Inhalt der QuelleEste trabalho pretende identificar e descrever as condições históricas que permitiram a origem e o desenvolvimento do ensino/aprendizagem do português como língua estrangeira. Para tanto, analisa duas das de Antonio Vieyra Transtagano (1712-1797): a New Grammar of the Portuguese Language in four Parts (1768) e seu A Dictionary of the Portuguese and English Languages in two Parts (1773), observando suas repercussões no ensino/aprendizagem do português como língua estrangeira. Embora já se tivesse notícia de obras produzidas, como o A Compleat Account (1701) e a Grammatica Lusitano-Anglica ou Portugueza, e Inglesa (1731), com o mesmo intuito quando os trabalhos de Transtagano foram publicados, as deste autor tanto foram longevas quanto serviram de referência para a confecção de gramáticas do português como língua estrangeira por autores não portugueses. O período entre os séculos XVII e XVIII marcou a expansão comercial através do mercantilismo, estimulando a competição entre os países pelo maior número de mercados. Foi também o momento em que os vernáculos atingiram sua consolidação, repercutindo na transformação da ideologia dentro dos manuais de ensino de língua à medida que os objetivos e exigências da sociedade se modificaram. Dessa forma, a língua portuguesa, além de ser vista como um instrumento para os fins catequéticos, adquiriu o estatuto de mediador nos intercâmbios comerciais. Com base nesse contexto, buscamos investigar na gramática e no dicionário supramencionados os elementos linguísticos que pudessem atender às necessidades daquele momento em relação ao ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras.
Chittaladakorn, Khemlada. „Unorthodox Oral Expressions in English Dictionaries, Corpora, Textbooks, and English Language Instructional Materials“. BYU ScholarsArchive, 2011. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/2911.
Der volle Inhalt der QuelleMwelwa, Joseph Mulenga. „The didactics of an English-Bemba anthology of oral traditional narratives in the Zambian Grade Ten literature class“. Thesis, 2016. http://hdl.handle.net/10500/20201.
Der volle Inhalt der QuelleEnglish Studies
D. Litt. et Phil. (English)
Veloso, André Jorge Barbosa Serra da Silva. „O Dicionário na aprendizagem de Línguas Estrangeiras: uma reflexão acerca do seu papel no processo de aprendizagem de Português Língua Estrangeira por sinofalantes“. Master's thesis, 2016. http://hdl.handle.net/1822/44341.
Der volle Inhalt der QuelleOs estudantes de línguas, ao longo do seu percurso no ensino superior, utilizam uma grande variedade de recursos e ferramentas para os auxiliarem nos seus estudos, incluindo o mais diverso tipo de materiais didáticos, que variam em função do nível de proficiência linguística dos seus utilizadores. Dentre os recursos disponíveis, a grande maioria dos estudantes não dispensa o dicionário, seja este em formato digital ou em papel, podendo o seu conteúdo variar também de acordo com as necessidades do aprendente. Apesar do seu papel central no processo de aprendizagem de línguas estrangeiras, as pesquisas em torno do dicionário são relativamente pouco desenvolvidas, e a falta de informação sobre este tema levou ao surgimento de vários mitos e teorias contraditórias sobre as consequências da sua utilização no processo de ensino-aprendizagem. Neste trabalho reflete-se sobre as potencialidades da utilização do dicionário em contexto de aprendizagem, mais especificamente no estudo de PLE por sinofalantes, apresentando e discutindo criticamente algumas das teorias sobre a utilização do dicionário, assim como oferecendo sugestões sobre como este pode ser incorporado na sala de aula no sentido de contribuir para o desenvolvimento da proficiência linguística e cultural dos alunos.
Language students, throughout their path in higher education, make use of a plethora of tools and resources to aid them in their studies, including several types of schoolbooks that vary according to the proficiency level of their users. Although there are many resources available, most of them opt to carry a dictionary, be it in a digital or paper format, whose contents also vary according to the needs of the learner. Despite its central role in the process of learning a foreign language, research regarding dictionary usage is still a relatively underdeveloped field and the lack of information regarding this subject has led to the creation of several myths and contradictory theories about the consequences of its use in the learning process. This dissertation aims to reflect upon the several possibilities regarding dictionary usage in a learning context, more specifically, in the context of Chinese speakers learning Portuguese as a Foreign Language, by presenting and critically discussing some theories about dictionary usage, as well as offering some suggestions about how it can be incorporated in the classroom in such a way that it can contribute to the development of both the linguistic and cultural proficiency of the students.
学习语言的学生在他们的高端教育的过程中,使用多样的资料以及工具书来帮助他 们学习。这些资料包括各种各样的教学资料。因为每个人的语言水平是不一样的,所以他 们使用的资料也是各不相同的。尽管现在有许多可选的资料,然而大部分的学生都不能缺 少词典。无论它是电子的还是纸质的,它的内容是随着学生的学习要求而变换的。虽然词 典在学习外国语的过程中起主要作用,但是关于使用词典的研究还是一个相对不太成熟的 领域。因为关于这个话题的信息很少,所以引起了一些关于在学习过程中使用词典的谣言, 而且这些谣言是相互矛盾的。 这篇论文论述的是在学习外国语的过程中词典使用的影响力,具体地说,是汉语母 语者学习葡萄牙语的情况。为此,这篇论文会批判地讨论以及提出一些关于使用词典的理 论,而且也会提供一些建议,为了在课堂中适当地使用词典并且培养学生们的语言和文化 知识。
Bücher zum Thema "Dictionaries-foreign language"
Cowie, A. P. English dictionaries for foreign learners: A history. New York: Oxford University Press, 2002.
Den vollen Inhalt der Quelle findenEnglish dictionaries for foreign learners: A history. Oxford: Clarendon Press, 1999.
Den vollen Inhalt der Quelle findenGerhard, Hoffmeister, Hrsg. Traveler's language guides. Hauppauge, NY: Barrons Educational Series, Inc., 2005.
Den vollen Inhalt der Quelle findenRocchi, Luciano. Hungarian loanwords in the Slovak language. Trieste: Scuola superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori, 1999.
Den vollen Inhalt der Quelle findenCulhane, Terry. Russian language and people. London: BBC Books, 1995.
Den vollen Inhalt der Quelle findenJ, Vance Timothy, Vance Timothy J, Yoshida Masatoshi 1913- und Nakamura Yoshikatsu 1921-, Hrsg. Kodansha's concise romanized Japanese-English dictionary. Tōkyō: Kōdansha Intānashonaru, 2001.
Den vollen Inhalt der Quelle findenJane, Wightwick, Hrsg. Arabic: English-Arabic, Arabic-English. New York: Hippocrene Books, 2004.
Den vollen Inhalt der Quelle findenSabater, M. S. Catalan-English, English-Catalan dictionary. New York: Hippocrene Books, 1993.
Den vollen Inhalt der Quelle findenNesi, Hilary. The use and abuse of EFL dictionaries: How learners of English as a foreign language read and interpret dictionary entries. Tübingen: M. Niemeyer, 2000.
Den vollen Inhalt der Quelle findenO'Loughlin, Judith B. Academic language accelerator. New York, N.Y: Oxford University Press, 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBuchteile zum Thema "Dictionaries-foreign language"
Wang, Weili. „Research of Speech Act Verb Interpretations About Dictionaries of Learning Chinese as a Foreign Language from the Perspective of Frame Semantics“. In Lecture Notes in Computer Science, 84–93. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-38189-9_8.
Der volle Inhalt der QuelleSiepmann, Dirk. „Phraseology in learners' dictionaries: What, where and how?“ In Phraseology in Foreign Language Learning and Teaching, 185–202. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2008. http://dx.doi.org/10.1075/z.138.15sie.
Der volle Inhalt der QuelleKim, D. Brian. „Foreign Interests“. In The Whole World in a Book, 17–33. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190913199.003.0002.
Der volle Inhalt der QuelleOnesti, Cristina, und Carla Marello. „Trovare le parole I risultati di un sondaggio online tra studenti delle scuole secondarie italiane“. In Politiche e pratiche per l’educazione linguistica, il multilinguismo e la comunicazione interculturale. Venice: Fondazione Università Ca’ Foscari, 2021. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-501-8/018.
Der volle Inhalt der Quelle„Wörterbücher der Fremdsprachendidaktik: Englisch Dictionaries for Foreign Language Teaching: English Les dictionnaires pour l'enseignement de la langue étrangàre: anglais“. In Wörterbücher / Dictionaries / Dictionnaires, Part 2, herausgegeben von Franz Josef Hausmann, Oskar Reichmann, Herbert Ernst Wiegand und Ladislav Zgusta. Berlin • New York: Walter de Gruyter, 1990. http://dx.doi.org/10.1515/9783110124200.2.13.1379.
Der volle Inhalt der Quelle„Les dictionnaires pour l'enseignement de la langue étrangàre: français Wörterbücher der Fremdsprachendidaktik: Französisch Dictionaries for Foreign Language Teaching: French“. In Wörterbücher / Dictionaries / Dictionnaires, Part 2, herausgegeben von Franz Josef Hausmann, Oskar Reichmann, Herbert Ernst Wiegand und Ladislav Zgusta. Berlin • New York: Walter de Gruyter, 1990. http://dx.doi.org/10.1515/9783110124200.2.13.1386.
Der volle Inhalt der QuelleBaer, Magdalena. „Verbo-nominalne kolokacije kao periferni pojam u hrvatskim rječnicima“. In Periferno u hrvatskom jeziku, kulturi i društvu / Peryferie w języku chorwackim, kulturze i społeczeństwie, 287–95. University of Silesia Press, 2021. http://dx.doi.org/10.31261/pn.4038.16.
Der volle Inhalt der QuelleAdorján, Mária. „Introducing corpus linguistic tools to EFL undergraduates and trainee teachers“. In Education 4.0 revolution: transformative approaches to language teaching and learning, assessment and campus design, 45–51. Research-publishing.net, 2020. http://dx.doi.org/10.14705/rpnet.2020.42.1086.
Der volle Inhalt der QuelleIlic, Peter. „Sentiment analysis of students’ attitudes toward mobile learning activities“. In CALL for widening participation: short papers from EUROCALL 2020, 114–19. Research-publishing.net, 2020. http://dx.doi.org/10.14705/rpnet.2020.48.1174.
Der volle Inhalt der QuelleRennie, Susan. „The First Scottish ‘National’ Dictionary“. In The Whole World in a Book, 110–30. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190913199.003.0007.
Der volle Inhalt der QuelleKonferenzberichte zum Thema "Dictionaries-foreign language"
Volkova, Ksenia Yu, und Victor V. Zverevich. „Digital library vs electronic library (Digital vs Electronic)“. In Twenty Fourth International Conference "Information technologies, computer systems and publications for libraries". Russian National Public Library for Science and Technology, 2020. http://dx.doi.org/10.33186/978-5-85638-231-9-2020-22-27.
Der volle Inhalt der QuellePolyakova, T. Y., und I. A. Tishkova. „Bilingual terminology dictionaries as an effective means of developing professional foreign language communicative competence“. In 2013 International Conference on Interactive Collaborative Learning (ICL). IEEE, 2013. http://dx.doi.org/10.1109/icl.2013.6644623.
Der volle Inhalt der QuellePopova, Evgenia. „LEARNERS' DICTIONARIES AS A MEANS OF TEACHING PRIMARY SCHOOLERS TO READ IN A FOREIGN LANGUAGE“. In 12th annual International Conference of Education, Research and Innovation. IATED, 2019. http://dx.doi.org/10.21125/iceri.2019.1858.
Der volle Inhalt der QuelleUdina, Natalia. „USING LSP DICTIONARIES IN TEACHING FOREIGN LANGUAGES: COLLABORATIVE APPROACH“. In International Conference on Education and New Learning Technologies. IATED, 2017. http://dx.doi.org/10.21125/edulearn.2017.1276.
Der volle Inhalt der Quelle