Inhaltsverzeichnis
Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Latin (langue) – Linguistique“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Latin (langue) – Linguistique" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Latin (langue) – Linguistique"
Lusignan, Serge. „Le français et le latin aux XIIIe-XIVe siècles : pratique des langues et pensée linguistique“. Annales. Histoire, Sciences Sociales 42, Nr. 4 (August 1987): 955–67. http://dx.doi.org/10.3406/ahess.1987.283427.
Der volle Inhalt der QuelleČop, Bojan. „A Pavao Tekavčič pour ses soixante ans“. Linguistica 31, Nr. 1 (01.12.1991): 7–8. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.31.1.7-8.
Der volle Inhalt der QuelleCottier, Jean-François. „Le latin comme outil de grammatisation des langues « sauvages » en Nouvelle-France : à propos des notes du P. Louis André sur la langue algonquine outaouoise (introduction, édition du texte latin et traduction)“. Tangence, Nr. 99 (12.04.2013): 99–122. http://dx.doi.org/10.7202/1015114ar.
Der volle Inhalt der QuelleJacquesson, François. „L’affixe, la racine, et la linguistique analytique“. Histoire Epistémologie Langage 40, Nr. 1 (2018): 133–54. http://dx.doi.org/10.1051/hel/e2018-80008-0.
Der volle Inhalt der QuelleKönig, Daniel G. „The Unkempt Heritage: On the Role of Latin in the Arabic-Islamic Sphere“. Arabica 63, Nr. 5 (10.08.2016): 419–93. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341414.
Der volle Inhalt der QuelleUrueña, Rafaela. „El problema de la interpretación de tratados redactados en diversos idiomas, según el derecho internacional“. Language Problems and Language Planning 14, Nr. 3 (01.01.1990): 209–23. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.14.3.02uru.
Der volle Inhalt der QuelleBreitenstein, Renée-Claude. „Traduction, transferts culturels et construction des publics dans deux éloges collectifs de femmes de la première moitié du xvie siècle“. Études françaises 47, Nr. 3 (29.11.2011): 91–107. http://dx.doi.org/10.7202/1006448ar.
Der volle Inhalt der QuelleJoseph, John E. „Structure, mentalité, société, civilisation : les quatre linguistiques d’Antoine Meillet“. SHS Web of Conferences 78 (2020): 15002. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207815002.
Der volle Inhalt der QuelleWÜLFING, Peter. „La linguistique latine et l'enseignement du latin“. Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain 15, Nr. 1 (01.01.1989): 469–79. http://dx.doi.org/10.2143/cill.15.1.2016765.
Der volle Inhalt der QuelleAvenas, Pierre, und Henriette Walter. „Noms d’animaux et difficultés de traduction“. Meta 55, Nr. 4 (22.02.2011): 769–78. http://dx.doi.org/10.7202/045690ar.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "Latin (langue) – Linguistique"
Gayraud, Marie-Françoise. „Les recueils de "differentiae" de Varron à Isidore de Séville : étude linguistique, historique et comparative“. Montpellier 3, 2003. http://www.theses.fr/2003MON30067.
Der volle Inhalt der QuelleThis study deals with fifteen collections of differentiae available in the Latin corpus. We will first attempt to present; characterize and compare these different texts which are connected to each other at times, and whose age and origins are uncertain. They consist of lists of two words or more, followed by a note whose purpose is to avoid all types of confusion between them by means of a differentia (“difference”). This concept of differentia, which originally stems from Greek dialectics and rhetoric, is used there to differentiate between partial synonyms. Our purpose will be to show how its selective or systematic application, such as it is rendered in these collections, considerably expands the original circle. Indeed beyond the issues raised by synonymy as far as rhetoric, Roman law and text commentaries are concerned, the differentiae lists also deal with possible confusions regarding phonetics (paronyms and homonyms), morphology (problems of gender, declension, diathesis) and more rarely syntactics, all these matters falling within the province of grammar in the broad meaning ascribed to this term in Antiquity. It is once again the aim, according to various criteria, to differentiate between forms all recognised as being valid, in different contexts. The point of this study is also to assess the respective influence of the approaches involved in the collections of differentiae, and to specify a few chronological landmarks showing that these lists, at least as far as some of them are concerned, do represent works that are steeped in the Latin world and not in Medieval Times, and finally, to bring out the complexity and richness of a somewhat underestimated part of the linguistic activity in Antiquity
Brachet, Jean-Paul. „Les préverbes ab-, dê-, ex- du latin : étude linguistique“. Paris 4, 1996. http://www.theses.fr/1996PA040203.
Der volle Inhalt der QuelleOur thesis, entirely based on the examination of the texts, is a historical linguistics work. In the first part, we retrace the complicated history of de-, from its pie origin. We try to reconcile the living meaning of de-, which is ablative, with the directive meaning of the particle *de do, by showing, in the concrete uses of de-, many traces of its former directive meaning. Then we look at some verbs prefixed with de-in which the former directive meaning, not the productive ablative one, is to be found. The second part deals with verbs prefixed with ex- whose preverb is the reflex of the preposition ex that used to introduce a provenance complement. We analyze like that the verb efficere, as well as the denominative factitive in ex(effeminare, efferare, exacerbare,. . . ) and the -esco inchoative prefixed with ex- (exarescere, exalbescere, euanescere, extimescere,. . . ). The preverb ex forms a real "discontinuous signifier" with the verbal derivation morpheme -a- or -esc-. Paradoxically, ex- contributes to form some verbs which mean getting into a new state. The study of ex- goes on with the examination of the so-called "achievement value" of ex-. First we study how, owing to a transformation of the "actants" due to the preverb ex-, we obtain a verb exhaurire "to exhaust" from haurire "to draw". Exhaurire leads us to a group of speech verbs prefixed with ex-, eloqui, enarrare, enumerare, edocere, edisserere, whose object is usually accompanied with a quantifier expressing totality. These verbs denote an exhaustive process, which reaches its term because all the material it was applied to has been exhausted. The third part deals with the so-called parasynthetic verbs, those which are hypostatic derivatives (delirare, degenerare, eliminare, expectorare) as well as those which have privative value (exossare, excorticare, deartuare, decapitare)
Fleck, Frédérique. „Le latin quīn : syntaxe, sémantique et pragmatique : place dans le système des interrogatifs, connecteurs et subordonnants“. Paris 4, 2006. http://www.theses.fr/2006PA040149.
Der volle Inhalt der QuelleThe Latin quīn is studied here from a syntactic, semantic and pragmatic point of view, in its various functions : as an interro-negative adverb of cause, as an enunciative particle, as an additive connector and copulative coordinating conjunction, and as a negative or positive subordinating conjunction introducing completive, consecutive, causal, comparative and pseudo-relative clauses. Particular attention is paid to the cases where a negation appears at the same time as an interrogation or a subordination, and to the diachronic evolution of quīn. The analysis is based on a corpus including most of the occurrences of quīn (circa 3000) in the works of the Latin writers from the third century B. C. To the fourth century A. D. The use of quīn is compared with the use of other lexems which have a similar meaning and function, such as quidnī, cūr nōn, quārē nōn, quōmŏdŏ nōn, immō, ăt, sĕd, uērum, ĕt, atquĕ, -quĕ, quōmĭnus, nē, ŭt nōn, quī
Spevak, Olga. „La concession en latin tardif“. Paris 4, 2001. http://www.theses.fr/2001PA040054.
Der volle Inhalt der QuelleMorin, Jacqueline. „Latinas : permanence et transformations d'une formule de norme linguistique latine“. Paris 5, 1998. http://www.theses.fr/1998PA05H038.
Der volle Inhalt der QuelleWhat is exactly the meaning of this normative formula used in the latin grammars from varro to alcuin,is to be found by paying attention to each principle there quoted (natura furnishes linguistic laws analogical to the laws of the world, and primi, tive, never changing forms, from which ratio creates systems by generation and movement ; auctoritas and consuetudo present every outlaw form issued from poetic beauty or ugly mistake),and also to the teaching situation and psychological circumstances in account of barbarian invasions and christian time. Christian first refused latinitas as an elitist formula loaded with pagan values and refusing the indocti (the vox theory considered them as animals); but finally latinitas is accepted with double auctoritas, some new commentaries, and pertinent reading. Nothing apparently is changed in the formula, but every, thing now is new, for it becomes a formula for religious salute and human dig, nity. Here we find reemployment of the same words with a new meaning : it is an economical technique frequently used by christians, mainly in art. Consequently, the assertion that latinitas is the same from varro to alcuin must be revised. It seams to be the same, but it is not
Gallego, Julie. „Les subordonnées conjonctives de conséquence dans la prose historique latine“. Clermont-Ferrand 2, 2007. http://www.theses.fr/2007CLF20008.
Der volle Inhalt der QuelleJulia, Marie-Ange. „Le supplétisme verbal en latin“. Paris 4, 2005. http://www.theses.fr/2005PA040219.
Der volle Inhalt der QuelleSuppletion, a universal process in linguistic evolution, concerns a few Latin verbs with a very high frequency. The speakers extend some pre-existing forms from an existing paradigm to a new function : they enter another verbal paradigm, either as a replacement for some forms which have strong defects that impede them from being fully functional, or in order to fulfill positions which have been left unoccupied. The aim of the speakers is to have at their disposal a complete verbal paradigm, where each form is able to be fully functional. The replacement in Latin may concern a whole stem (either an infectum or a perfectum stem), or only a tense (often the present indicative) or a mood (mainly the imperative and the participle), or just one personal form (often the 1st and 2nd person sg. ). The development of the phenomenon, clearly illustrated in Latin by the various verbs meaning “go” (īre, uādere, ambulāre, etc. ), “bear, carry” (ferre, portāre, tollere, etc. ), “cure” (medērī, sānāre, cūrāre, medicāre/-ī) and “eat” (ēsse, comedere, mandūcāre, etc. ), can be analysed in four phases. Next to the old, unmarked and most common verb, appears a marked variant, semantically more specific and stronger, which tends then to be generalised until it is fully grammaticalized inside the paradigm. At that final point, there is an inversion of frequency between the old and the new form (the new suppletive form, becoming the “normal” form, is found with the highest frequency, while the old form, which is not the “normal” form any more, has a lower frequency), and, by another inversion, the previously marked form becomes unmarked and the previously unmarked form becomes a marked one
Escriva, Jean-Pierre. „L'alternance thématique ±-i- dans la "3e déclinaison" latine : accusatif pluriel -ĒS ̃-ĪS et faits connexes“. Bordeaux 3, 2002. http://www.theses.fr/2002BOR30037.
Der volle Inhalt der QuelleRésumé : In Latin, there are variations in the nominal flexion, particulary in the so-called "3rd declension" (ciue ̃ciui, parentum ̃parentium, tre ̃tris). Some of them have been grammaticalized (noun / adjective, animate / inanimate, adjective / "absolute" ablative). The others are considered to be used by the speakers at random. We shall try to show that they have a syntactical-semantical ground : they express a focalization and an actualizing / unactualizing look of the state of facts
Uría, Varela Javier. „Tabú y eufemismo en latín /“. Amsterdam : A. M. Hakkert, 1997. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37027611r.
Der volle Inhalt der QuelleLegras-Vincent, Colette. „Évolution du pronom personnel sujet de troisième personne du latin à l'italien contemporain“. Paris 3, 1994. http://www.theses.fr/1994PA030179.
Der volle Inhalt der QuelleThe aim of this thesis is to study the subject third person personal pronoun and to define the main steps that lead from latin to the current italian pronominal system. This research, both diachronic and synchronic, brings to the fore the caracteristics of the italian language that has a large number of pronouns (egli, ella, lui, lei, loro, esso, essa, essi, esse). The first two chapters present a comparative study between french and italian and show how the pronoun work s in latin and in old toscan. Chapters iii to vi cover a study of the third person personal pronoun in italian litteratu re from its origin to noadays. Percentages given at the end of each period, show the main tendencies of italian and the prominence of lui, lei, loro. The conclusion show that italian that stands between latin and french is a language that keep evolving and the personal pronouns are an evidence of this evolution
Bücher zum Thema "Latin (langue) – Linguistique"
Serbat, Guy. Opera disiecta: Travaux de linguistique générale, de langue et littérature latines. Louvain: Peeters, 2001.
Den vollen Inhalt der Quelle findenHerman, József. Du latin aux langues romanes: Études de linguistique historique. Tübingen: M. Niemeyer Verlag, 1990.
Den vollen Inhalt der Quelle findenVäänänen, Veikko. Le journal-épître d'Egérie (Itinerarium Egeriae): Étude linguistique. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1987.
Den vollen Inhalt der Quelle findenL, Moralejo José, Hrsg. Catégories grammaticales, systèmes grammaticaux et autres questions de linguistique latine. Hildesheim: Georg Olms Verlag, 2012.
Den vollen Inhalt der Quelle findenChristian, Touratier, Hrsg. Syntaxe et latin: Actes du IIème Congrès international de linguistique latine, Aix-en-Provence, 28-31 mars 1983. Aix-en-Provence: Université de Provence, 1985.
Den vollen Inhalt der Quelle findenMarthe, Mensah, und Toupin Fabienne, Hrsg. La Grammaire d'Ælfric: Traduction et commentaire linguistique. Paris: AMAES, 2005.
Den vollen Inhalt der Quelle findenSerbat, Guy. Linguistique latine et linguistique générale: Huit conférences faites d'octobre à décembre 1987 à la Faculté de philosophie et lettres de l'Université catholique de Louvain. Louvain-la-Neuve: Peeters, 1988.
Den vollen Inhalt der Quelle findenSándor, Kiss, und Varvaro Alberto, Hrsg. Du latin aux langues romanes II: Nouvelles études de linguistique historique réunies par Sándor Kiss avec une préface de Alberto Varvaro. Tübingen: Niemeyer, M, 2005.
Den vollen Inhalt der Quelle findenJerusalem), International Colloquium on Latin Linguistics (7th 1993. Structures lexicales du latin: Actes de la table ronde du VIIe colloque international de linguistique latine, Jérusalem, 20 avril 1993. Paris: Presses de l'Université de Paris-Sorbonne, 1996.
Den vollen Inhalt der Quelle findenCentre national de la recherche scientifique (France), Hrsg. Approches du bilinguisme latin-français au Moyen Age: Linguistique, codicologie, esthétique. Turnhout: Brepols, 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBuchteile zum Thema "Latin (langue) – Linguistique"
Wüest, Jakob. „Linguistique historique et linguistique de la langue“. In Latin et langues romanes, herausgegeben von Sándor Kiss, Luca Mondin und Giampaolo Salvi, 499–506. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2005. http://dx.doi.org/10.1515/9783110944532.499.
Der volle Inhalt der QuelleRuby, Christine. „Les psautiers bilingues latin / français dans l’Angleterre du xiie siècle. Affirmation d’une langue et d’une écriture“. In Approches du bilinguisme latin-français au Moyen Âge: linguistique, codicologie, esthétique, 167–90. Turnhout: Brepols Publishers, 2010. http://dx.doi.org/10.1484/m.cem-eb.3.4437.
Der volle Inhalt der QuelleLe Briz, Stéphanie, und Géraldine Veysseyre. „Les rapports entre latin et langue d’oïl en France septentrionale (xiie-xve s.): hiérarchie, concurrence ou complémentarité? Pour le repérage et l’analyse de textes médiévaux bilingues“. In Approches du bilinguisme latin-français au Moyen Âge: linguistique, codicologie, esthétique, 13–34. Turnhout: Brepols Publishers, 2010. http://dx.doi.org/10.1484/m.cem-eb.3.4432.
Der volle Inhalt der QuelleKiss, Sándor. „Grammaticalisation du verbe pronominal à sens non-actif – du latin aux langues romanes“. In XXVe CILPR Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, herausgegeben von Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier und Paul Danler, 2–361. Berlin, New York: De Gruyter, 2010. http://dx.doi.org/10.1515/9783110231922.2-361.
Der volle Inhalt der QuelleBériou, Nicole. „Latin et langues vernaculaires dans les traces écrites de la parole vive des prédicateurs (xiiie-xive siècles)“. In Approches du bilinguisme latin-français au Moyen Âge: linguistique, codicologie, esthétique, 191–206. Turnhout: Brepols Publishers, 2010. http://dx.doi.org/10.1484/m.cem-eb.3.4438.
Der volle Inhalt der Quelle„III. SITUATION LINGUISTIQUE ET CONSCIENCE LINGUISTIQUE“. In Du latin aux langues romanes II, 113–214. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2006. http://dx.doi.org/10.1515/9783110945898.113.
Der volle Inhalt der Quelle„Délimitation temporelle entre le latin et les langues romanes Zeitliche Abgrenzung Latein / Romanisch“. In Romanische Sprachgeschichte / Histoire linguistique de la Romania, Part 1, herausgegeben von Gerhard Ernst, Martin-Dietrich Gleßgen, Christian Schmitt und Wolfgang Schweickard. Berlin • New York: Walter de Gruyter, 2003. http://dx.doi.org/10.1515/9783110146943.1.5.544.
Der volle Inhalt der QuelleAudisio, Gabriel. „Entre latin, français et langue d’oc : le notaire et son client (Provence, xve-xvie siècles)“. In Contacts, conflits et créations linguistiques, 74–84. Éditions du Comité des travaux historiques et scientifiques, 2015. http://dx.doi.org/10.4000/books.cths.1254.
Der volle Inhalt der Quelle„Fonctions et structures du subjonctif : leur évolution du latin tardif aux langues romanes“. In Les nouvelles ambitions de la linguistique diachronique, 235–40. Max Niemeyer Verlag, 2000. http://dx.doi.org/10.1515/9783110933116.235.
Der volle Inhalt der Quelle„Die lateinische Basis der romanischen Sprachen Le fonds latin des langues romanes“. In Romanische Sprachgeschichte / Histoire linguistique de la Romania, Part 1, herausgegeben von Gerhard Ernst, Martin-Dietrich Gleßgen, Christian Schmitt und Wolfgang Schweickard. Berlin • New York: Walter de Gruyter, 2003. http://dx.doi.org/10.1515/9783110146943.1.5.530.
Der volle Inhalt der Quelle