Inhaltsverzeichnis
Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Lexical units“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Lexical units" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Lexical units"
Zhang, Ling, und Ping Lu. „Lexical Chunks Formulaic Sequences and Yukuai: Study of Terms and Definitions of English Multiword Units“. English Language and Literature Studies 7, Nr. 1 (16.02.2017): 74. http://dx.doi.org/10.5539/ells.v7n1p74.
Der volle Inhalt der QuelleShokirova, Mahbuba Nazirgulomovna. „Sports sphere lexical units“. ACADEMICIA: An International Multidisciplinary Research Journal 10, Nr. 11 (2020): 1712–15. http://dx.doi.org/10.5958/2249-7137.2020.01517.7.
Der volle Inhalt der QuelleNabiyaIdrisovna, Abdullayeva, Artikova Mavjuda Maqsudovna, Sulaymonova Dilora Abduraxmonova und Fattoyeva Zarina Raxmatovna. „Abilities to Express Lexical Units in Translation“. International Journal of Psychosocial Rehabilitation 24, Nr. 1 (31.01.2020): 65–71. http://dx.doi.org/10.37200/ijpr/v24i1/pr200107.
Der volle Inhalt der QuelleBarbosa-Santillán, Liliana Ibeth, und Inmaculada Álvarez-de-Mon y-Rego. „Towards a Unified Sentiment Lexicon Based on Graphics Processing Units“. Mathematical Problems in Engineering 2014 (2014): 1–19. http://dx.doi.org/10.1155/2014/429629.
Der volle Inhalt der QuelleShakhnazaryan, Vladimir Mikhailovich, und Irina Evgenievna Kazakova. „Translation peculiarities of national-cultural lexicon (on the example of territorial dialect of Spanish language in the Mexican state of Quintana Roo and New Zealand national version of English language)“. Litera, Nr. 1 (Januar 2021): 125–33. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2021.1.34870.
Der volle Inhalt der QuelleNavruzova, Muyassar Gaybullaevna. „LEXICAL-SEMANTICAL FEATURES OF SOME MEDICAL LINGUISTIC UNITS“. Scientific Reports of Bukhara State University 5, Nr. 2 (24.05.2021): 135–42. http://dx.doi.org/10.52297/2181-1466/2021/5/2/12.
Der volle Inhalt der QuelleKhalilova, Laylo R. „SEMANTIC FEATURES OF GENDER LEXICAL UNITS OF ENGLISH“. CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES 03, Nr. 01 (01.01.2022): 31–35. http://dx.doi.org/10.37547/philological-crjps-03-01-06.
Der volle Inhalt der QuelleJongtaveesataporn, Markpong, Issara Thienlikit, Chai Wutiwiwatchai und Sadaoki Furui. „Lexical units for Thai LVCSR“. Speech Communication 51, Nr. 4 (April 2009): 379–89. http://dx.doi.org/10.1016/j.specom.2008.11.006.
Der volle Inhalt der QuelleDjabarovna, Shirinova Nargiza. „Synonymous pairs of lexical units“. ACADEMICIA: AN INTERNATIONAL MULTIDISCIPLINARY RESEARCH JOURNAL 11, Nr. 2 (2021): 910–13. http://dx.doi.org/10.5958/2249-7137.2021.00436.5.
Der volle Inhalt der QuelleBaxtiyarov, Muxtorjon Yakubovich. „COGNITIVE SIGNIFICANCE OF SEMANTIC CHANGES (ON THE EXAMPLE OF LEXICAL UNITS IN UZBEK AND ENGLISH)“. CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES 02, Nr. 11 (01.11.2021): 44–47. http://dx.doi.org/10.37547/philological-crjps-02-11-11.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "Lexical units"
Щигло, Лариса Володимирівна, Лариса Владимировна Щигло und Larysa Volodymyrivna Shchyglo. „Studying of motivational relations of lexical units“. Thesis, Published by International Academy of Science and Higher Education, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/32562.
Der volle Inhalt der QuelleМотивационные связи между производящими и производными основами слова определяются в лингвистике как отдельный вид парадигматических отношений на лексическом уровне и являются характерными только для вторичных единиц языка. На языковом уровне существует три типа мотивации: семиотическая, формальная и семантическая. Данная статья посвящена проблеме мотивационных отношений между производящими и производными основами слова При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/32562
Motivational relations between the first stems and the secondary stems are determined in linguistics as the separate type of paradigmatic relations on the lexical level and are characteristic only for the secondary stems. There are three types of motivation on the lingual level: semiotic, formal (word-forming) and semantic. This article deals with the problem of motivational relations between the first stems and the secondary stems of lexical units. When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/32562
Harwath, David F. (David Frank). „Unsupervised modeling of latent topics and lexical units in speech audio“. Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 2013. http://hdl.handle.net/1721.1/82395.
Der volle Inhalt der QuelleCataloged from PDF version of thesis.
Includes bibliographical references (p. 67-70).
Zero-resource speech processing involves the automatic analysis of a collection of speech data in a completely unsupervised fashion without the benefit of any transcriptions or annotations of the data. In this thesis, we describe a zero-resource framework that automatically discovers important words, phrases and topical themes present in an audio corpus. This system employs a segmental dynamic time warping (S-DTW) algorithm for acoustic pattern discovery in conjunction with a probabilistic model which treats the topic and pseudo-word identity of each discovered pattern as hidden variables. By applying an Expectation-Maximization (EM) algorithm, our method estimates the latent probability distributions over the pseudo-words and topics associated with the discovered patterns. Using this information, we produce informative acoustic summaries of the dominant topical themes of the audio document collection.
by David F. Harwath.
S.M.
Mahfoudhi, Abdessatar. „Morphological and phonological units in the Arabic mental lexicon: Implications for theories of morphology and lexical processing“. Thesis, University of Ottawa (Canada), 2005. http://hdl.handle.net/10393/29232.
Der volle Inhalt der QuelleГерман, Марина Володимирівна, Марина Владимировна Герман und Maryna Volodymyrivna Herman. „Вибір лексичних одиниць з урахуванням норм політичної коректності при перекладі на англійську“. Thesis, Вид-во СумДУ, 2005. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/19548.
Der volle Inhalt der QuelleNavarro, i. Ferrando Ignasi. „A Cognitive Semantics analysis of the Lexical Units AT, ON and IN, in English“. Doctoral thesis, Universitat Jaume I, 1998. http://hdl.handle.net/10803/10433.
Der volle Inhalt der QuelleWang, Lu [Verfasser], und Reinhard [Akademischer Betreuer] Köhler. „Quantitative and Synergetic Studies on Lexical Units in Chinese / Lu Wang ; Betreuer: Reinhard Köhler“. Trier : Universität Trier, 2014. http://d-nb.info/1197806954/34.
Der volle Inhalt der QuelleDi, Felippo Ariani [UNESP]. „Delimitação e alinhamento de conceitos lexicalizados no inglês norte-americano e no português brasileiro“. Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2008. http://hdl.handle.net/11449/103583.
Der volle Inhalt der QuelleConselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Devido a vários fatores, como saliência perceptual e relevância semiótica, as línguas apresentam repertórios diferentes de conceitos lexicalizados (isto é, conceitos expressos por unidades lexicais). As divergências léxico-conceituais dificultam o tratamento computacional das línguas naturais em tarefas como tradução automática e recuperação de informação multilíngüe. Assim, a construção de base de dados lexicais bilíngües e multilíngües em que as unidades de línguas distintas estão inter-relacionadas por meio do conceito a elas subjacente tem recebido muita atenção no Processamento Automático das Línguas Naturais (PLN). Para o português brasileiro (PB), faz-se urgente a construção desse tipo de recurso. Nesse cenário, esta tese visa a investigar os padrões de lexicalização do PB e a construir um recurso léxicoconceitual, ainda que de extensões reduzidas, que possa auxiliar o processamento automático dessa língua em meio escrito. Assumindo-se a concepção de PLN enquanto “uma engenharia da linguagem humana”, utilizou-se uma metodologia tripartida que divide as atividades nos domínios: lingüístico, lingüístico-computacional e computacional. Este trabalho, em especial, não realizou as atividades previstas no terceiro domínio, pois estas não fazem parte do escopo desta pesquisa. No domínio lingüístico, um conjunto de conceitos lexicalizados no inglês norte-americano (AmE), extraído da WordNet de Princeton (WN.Pr), foi delimitado por meio da análise manual de recursos estruturados (base de dados e dicionários) e não-estruturados (corpora textuais). Na seqüência, as expressões do PB (em especial, as unidades lexicais) que materializam tais conceitos foram manualmente extraídas de dicionários bilíngües (AmE-PB), dicionários monolíngües e thesaurus e de corpora textuais do PB. No domínio lingüístico-computacional...
Because of several factors, including, for instance, perceptual salience and semiotic relevance, languages have different inventories of lexicalized concepts (i.e. concepts expressed by lexical units). The lexical-conceptual divergences are a hindrance to computational treatment of natural languages in tasks such as machine translation and cross-language information retrieval. Therefore, the construction of bilingual and multilingual lexical databases, in which the lexical units of different languages are aligned by their underlying concepts, has become a very important research topic in Natural Language Processing (NLP). For Brazilian Portuguese (BP), in particular, the construction of such resources is urgent. In this scenario, this thesis aims to investigate lexicalization patterns of BP and to develop a lexical-conceptual resource for the automatic processing of written BP language. Assuming a compromise between NLP and Linguistics, this work follows a three-domain approach methodology, which claims that the research activities should be divided into the linguistic, linguisticcomputational, and computational domains. In particular, this research does not perform the last step, since it is not in the scope of this work. Accordingly, in the linguistic domain, a set of lexicalized concepts of North-American English (AmE) extracted from Princeton WordNet (WN.Pr) was selected through manual analysis of the structured (lexical databases and standard dictionaries) and unstructured resources (textual corpora). Given those concepts, their lexical and phrasal expressions in BP were manually compiled from bilingual dictionaries, with the help of standard monolingual dictionaries, thesauri, and textual corpora. In the linguistic-computational domain, the lexicalized concepts of AmE and BP previously identified were aligned by means of a semantic structured interlingua (or ontology)... (Complete abstract click electronic access below)
Obermeier, Andrew Stanton. „Multiword Units at the Interface: Deliberate Learning and Implicit Knowledge Gains“. Diss., Temple University Libraries, 2015. http://cdm16002.contentdm.oclc.org/cdm/ref/collection/p245801coll10/id/360635.
Der volle Inhalt der QuelleEd.D.
Multiword units (MWUs) is a term used in the current study to broadly cover what second language acquisition (SLA) researchers refer to as collocations, conventional expressions, chunks, idioms, formulaic sequences, or other such terms, depending on their research perspective. They are ubiquitous in language and essential in both first language (L1) and second language (L2) acquisition. Although MWUs are typically learned implicitly while using language naturally in both of these types of acquisition, the current study is an investigation of whether they are acquired in implicit knowledge when they are learned explicitly in a process called deliberate paired association learning. In SLA research, it is widely accepted that explicit knowledge is developed consciously and implicit knowledge is developed subconsciously. It is also believed that there is little crossover from explicit learning to implicit knowledge. However, recent research has cast doubt on this assumption. In a series of priming experiments, Elgort (2007, 2011) demonstrated that the formal and semantic lexical representations of deliberately learned pseudowords were accessed fluently and integrated into the mental lexicon, convincing evidence that deliberately learned words are immediately acquired in implicit knowledge. The current study aimed to extend these findings to MWUs in a psycholinguistic experiment that tested for implicit knowledge gains resulting from deliberate learning. Participants’ response times (RTs) were measured in three ways, on two testing instruments. First, subconscious formal recognition processing was measured in a masked repetition priming lexical decision task. In the second instrument, a self-paced reading task, both formulaic sequencing and semantic association gains were measured. The experiment was a counterbalanced, within-subjects design; so all comparisons were between conditions on items. Results were analyzed in a repeated measures linear mixed-effects model with participants and items as crossed random effects. The dependent variable was RTs on target words. The primary independent variable was learning condition: half of the critical MWUs were learned and half of them were not. The secondary independent variable was MWU composition at two levels: literal and figurative. The masked priming lexical decision task results showed that priming effects increased especially for learned figurative MWUs, evidence that implicit knowledge gains were made on their formal and semantic lexical representations as a result of deliberate learning. Results of the self-paced reading task were analyzed from two perspectives, but were less conclusive with regard to the effects of deliberate learning. Regarding formulaic sequencing gains, literal MWUs showed the most evidence of acquisition, but this happened as a result of both incidental and deliberate learning. With regard to semantic associations, it was shown that deliberate learning had similar effects on both literal and figurative MWUs. However, a serendipitous finding from this aspect of the self-paced reading results showed clearly that literal MWUs reliably primed semantic associations and sentence processing more strongly than figurative MWUs did, both before and after deliberate learning. In sum, results revealed that the difficulties learners have with developing fluent processing of figurative MWUs can be lessened by deliberate learning. On the other hand, for literal MWUs incidental learning is adequate for incrementally developing representation strength.
Temple University--Theses
Di, Felippo Ariani. „Delimitação e alinhamento de conceitos lexicalizados no inglês norte-americano e no português brasileiro /“. Araraquara : [s.n.], 2008. http://hdl.handle.net/11449/103583.
Der volle Inhalt der QuelleBanca: Stella Esther Ortweiller Tagnin
Banca: Cláudia Zavaglia
Banca: Beatriz Nunes de Oliveira Longo
Banca: Rosane de Andrade Berlinck
Resumo: Devido a vários fatores, como saliência perceptual e relevância semiótica, as línguas apresentam repertórios diferentes de conceitos lexicalizados (isto é, conceitos expressos por unidades lexicais). As divergências léxico-conceituais dificultam o tratamento computacional das línguas naturais em tarefas como tradução automática e recuperação de informação multilíngüe. Assim, a construção de base de dados lexicais bilíngües e multilíngües em que as unidades de línguas distintas estão inter-relacionadas por meio do conceito a elas subjacente tem recebido muita atenção no Processamento Automático das Línguas Naturais (PLN). Para o português brasileiro (PB), faz-se urgente a construção desse tipo de recurso. Nesse cenário, esta tese visa a investigar os padrões de lexicalização do PB e a construir um recurso léxicoconceitual, ainda que de extensões reduzidas, que possa auxiliar o processamento automático dessa língua em meio escrito. Assumindo-se a concepção de PLN enquanto "uma engenharia da linguagem humana", utilizou-se uma metodologia tripartida que divide as atividades nos domínios: lingüístico, lingüístico-computacional e computacional. Este trabalho, em especial, não realizou as atividades previstas no terceiro domínio, pois estas não fazem parte do escopo desta pesquisa. No domínio lingüístico, um conjunto de conceitos lexicalizados no inglês norte-americano (AmE), extraído da WordNet de Princeton (WN.Pr), foi delimitado por meio da análise manual de recursos estruturados (base de dados e dicionários) e não-estruturados (corpora textuais). Na seqüência, as expressões do PB (em especial, as unidades lexicais) que materializam tais conceitos foram manualmente extraídas de dicionários bilíngües (AmE-PB), dicionários monolíngües e thesaurus e de corpora textuais do PB. No domínio lingüístico-computacional... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo)
Abstract: Because of several factors, including, for instance, perceptual salience and semiotic relevance, languages have different inventories of lexicalized concepts (i.e. concepts expressed by lexical units). The lexical-conceptual divergences are a hindrance to computational treatment of natural languages in tasks such as machine translation and cross-language information retrieval. Therefore, the construction of bilingual and multilingual lexical databases, in which the lexical units of different languages are aligned by their underlying concepts, has become a very important research topic in Natural Language Processing (NLP). For Brazilian Portuguese (BP), in particular, the construction of such resources is urgent. In this scenario, this thesis aims to investigate lexicalization patterns of BP and to develop a lexical-conceptual resource for the automatic processing of written BP language. Assuming a compromise between NLP and Linguistics, this work follows a three-domain approach methodology, which claims that the research activities should be divided into the linguistic, linguisticcomputational, and computational domains. In particular, this research does not perform the last step, since it is not in the scope of this work. Accordingly, in the linguistic domain, a set of lexicalized concepts of North-American English (AmE) extracted from Princeton WordNet (WN.Pr) was selected through manual analysis of the structured (lexical databases and standard dictionaries) and unstructured resources (textual corpora). Given those concepts, their lexical and phrasal expressions in BP were manually compiled from bilingual dictionaries, with the help of standard monolingual dictionaries, thesauri, and textual corpora. In the linguistic-computational domain, the lexicalized concepts of AmE and BP previously identified were aligned by means of a semantic structured interlingua (or ontology)... (Complete abstract click electronic access below)
Doutor
Омельченко, А. В. „Відмінності в перекладі номінативних і комунікативних одиниць“. Master's thesis, Суми: СумДУ, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81222.
Der volle Inhalt der QuelleМета: исследование перевода коммуникативных и номинативных единиц с английского языка на украинский. Теоретическое значение: теоретическое значение работы заключается в углублении исследований научного аппарата понятий коммуникативных и номинативных единиц английского языка, уточнены особенности перевода коммуникативных и номинативных единиц, различия их перевода. В работе использовались такие методы исследования, как: метод анализа, синтеза и обобщения – использовался для исследования и формирования теоретической базы, представленной в работе, метод контрастивного (сравнительного, сопоставительного), когнитивного анализа. Метод был использован для проведения анализа в практической части работы. В рамках исследования было выяснено, что номинативная единица представлена словами, словосочетаниями, в отдельных случаях предложениями. Она предназначена для обозначения информации, присутствующей в мышлении говорящего, а также активации соответствующей информации в мышлении слушателя.
Goal: research of translation of communicative and nominative units from English into Ukrainian. Theoretical meaning: the theoretical significance of the paper lies in the extension of the scientific apparatus of the concepts of communicative and nominative units, clarifying the features of the translation of communicative and nominative units, the differences in their translation. The following research methods were used in the paper: the method of analysis, synthesis and generalization – used for research and formation of the theoretical base, the method of contrastive (comparative), cognitive analysis. The method was used for analysis in the practical part of the work. At the process of the research, it was found that the nominative unit is represented by words, phrases, and sentences. It is used with the aim to indicate the information present in the speaker's thinking, as well as to activate the corresponding information in the listener's thinking. The concept of “communicative unit” is understood as a segment of speech that can independently transmit messages. The basis of a communicative unit is sentences and text.
Bücher zum Thema "Lexical units"
Sanchez, Moises Almela. From words to lexical units: A corpus-driven account of collocation and idiomatic patterning in English and English-Spanish. Frankfurt am Main: P. Lang, 2006.
Den vollen Inhalt der Quelle findenTomajczyk, Stephen F. Dictionary of the modern United States military: Over 15,000 weapons, agencies, acronyms, slang, installations, medical terms, and other lexical units of warfare. Jefferson, N.C: McFarland & Co., 1996.
Den vollen Inhalt der Quelle findenKičigins, Edgars. English-Latvian Dictionary: Ap 85 000 šķirkļu un 175 000 tulkotu leksikas vienību (About 85 000 headwords and 175 000 translated lexical units). Riga, Latvia: Avots, 2007.
Den vollen Inhalt der Quelle findenPanteleev, Andrey, und Elena Sheyko. Modern Russian language: Morphology. ru: Publishing Center RIOR, 2020. http://dx.doi.org/10.29039/01859-0.
Der volle Inhalt der QuelleWidespread idioms in Europe and beyond: Toward a lexicon of common figurative units. New York: Peter Lang, 2012.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBillero, Riccardo, Annick Farina und María Carlota Nicolás Martínez, Hrsg. I Corpora LBC. Florence: Firenze University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-5518-253-9.
Der volle Inhalt der QuelleSchlücker, Barbara, Hrsg. Complex Lexical Units. De Gruyter, 2019. http://dx.doi.org/10.1515/9783110632446.
Der volle Inhalt der QuellePapafragou, Anna, John C. Trueswell und Lila R. Gleitman, Hrsg. The Oxford Handbook of the Mental Lexicon. Oxford University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780198845003.001.0001.
Der volle Inhalt der QuelleDictionary of the Modern United States Military: Over 15,000 Weapons, Agencies, Acronyms, Slang, Installations, Medical Terms and Other Lexical Units of Warfare. McFarland & Company, Incorporated Publishers, 2008.
Den vollen Inhalt der Quelle findenFrom Words to Lexical Units: A Corpus-driven Account of Collocation and Idiomatic Patterning in English and English-spanish (Studien Zur Romanischen Sprachwissenschaft ... Und Interkulturellen Kommunikation). Peter Lang Publishing, 2006.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBuchteile zum Thema "Lexical units"
Carvalho, Paula, Cristina Mota und Elisabete Ranchhod. „Complex Lexical Units and Automata“. In Advances in Natural Language Processing, 229–38. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2002. http://dx.doi.org/10.1007/3-540-45433-0_32.
Der volle Inhalt der QuelleL’Homme, Marie-Claude. „Predicative Lexical Units in Terminology“. In Language Production, Cognition, and the Lexicon, 75–93. Cham: Springer International Publishing, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-08043-7_6.
Der volle Inhalt der QuelleFruyt, Michele. „Complex lexical units in Latin“. In New Studies in Latin Linguistics, 75. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1990. http://dx.doi.org/10.1075/slcs.21.09fru.
Der volle Inhalt der QuelleCowie, Anthony P. „Multiword Lexical Units and Communicative Language Teaching“. In Vocabulary and Applied Linguistics, 1–12. London: Palgrave Macmillan UK, 1992. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-12396-4_1.
Der volle Inhalt der QuellePaillard, Michel. „From figures of speech to lexical units“. In Lexis in Contrast, 175–85. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2002. http://dx.doi.org/10.1075/scl.7.12pai.
Der volle Inhalt der QuelleKunchukuttan, Anoop, und Pushpak Bhattacharyya. „Utilizing Lexical Similarity by Using Subword Translation Units“. In Machine Translation and Transliteration Involving Related and Low-resource Languages, 33–58. Boca Raton: Chapman and Hall/CRC, 2021. http://dx.doi.org/10.1201/9781003096771-4.
Der volle Inhalt der QuelleGrabowski, Łukasz. „On identification of bilingual lexical bundles for translation purposes“. In Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology, 182–99. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2018. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.341.09gra.
Der volle Inhalt der QuelleMadmarova, Gulipa A., Syuita R. Abdykadyrova, Rakhat K. Ormokeeva, Ikibal A. Temirkulova und Rakhat Zh Sagyndykova. „Lexical Units Objectifying the Intercultural Concept in “Babur-Nameh”“. In Studies in Systems, Decision and Control, 1065–70. Cham: Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-56433-9_111.
Der volle Inhalt der Quellede Ipiña, K. López, M. Graña, N. Ezeiza, M. Hernández, E. Zulueta, A. Ezeiza und C. Tovar. „Selection of Lexical Units for Continuous Speech Recognition of Basque“. In Lecture Notes in Computer Science, 244–50. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2003. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-540-24586-5_29.
Der volle Inhalt der QuelleRuske, G. „Demisyllables as Processing Units for Automatic Speech Recognition and Lexical Access“. In New Systems and Architectures for Automatic Speech Recognition and Synthesis, 593–611. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 1985. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-82447-0_24.
Der volle Inhalt der QuelleKonferenzberichte zum Thema "Lexical units"
Al-Hashimy, Amaal S. H. „Lexical Units in Ontological Semantics“. In 2007 International Symposium on Computational Intelligence and Intelligent Informatics. IEEE, 2007. http://dx.doi.org/10.1109/isciii.2007.367395.
Der volle Inhalt der QuellePennacchiotti, Marco, Diego De Cao, Roberto Basili, Danilo Croce und Michael Roth. „Automatic induction of FrameNet lexical units“. In the Conference. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 2008. http://dx.doi.org/10.3115/1613715.1613773.
Der volle Inhalt der QuelleBentivogli, Luisa, und Emanuele Pianta. „Beyond lexical units: enriching wordnets with phrasets“. In the tenth conference. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 2003. http://dx.doi.org/10.3115/1067737.1067750.
Der volle Inhalt der QuelleHao, Xiaoyan, Xiaoming Chang und Kaiying Liu. „Shallow Semantic Parsing for Lexical Units in Chinese FrameNet“. In 2008 Fourth International Conference on Intelligent Information Hiding and Multimedia Signal Processing (IIH-MSP). IEEE, 2008. http://dx.doi.org/10.1109/iih-msp.2008.21.
Der volle Inhalt der QuellePenagarikano, M., G. Bordel, A. Varona und K. Lopez de Ipina. „Using non-word lexical units in automatic speech understanding“. In 1999 IEEE International Conference on Acoustics, Speech, and Signal Processing. Proceedings. ICASSP99 (Cat. No.99CH36258). IEEE, 1999. http://dx.doi.org/10.1109/icassp.1999.759743.
Der volle Inhalt der QuelleSokolova, Elvira Ya, Yuriy V. Kobenko, Olga V. Solodovnikova, Natalia V. Polyakova und Elena S. Riabova. „Paradigmatic relations among lexical units of the lexical-semantic field “smart energy systems” in modern english“. In THERMOPHYSICAL BASIS OF ENERGY TECHNOLOGIES (TBET 2020). AIP Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1063/5.0046474.
Der volle Inhalt der QuelleМорозкина, Евгения, und Аккош Габдуллина. „TRANSLATION OF LEXICAL EMPHATIC ELEMENTS FROM RUSSIAN INTO ENGLISH (BASED ON THE MATERIAL OF A.P. CHEKHOV'S STORIES)“. In LINGUISTIC UNITS THROUGH THE LENS OF MODERN SCIENTIFIC PARADIGMS. Baskir State University, 2021. http://dx.doi.org/10.33184/yevssnp-2021-11-30.20.
Der volle Inhalt der QuelleSallier, Tatiana. „SOME SEMANTIC TRENDS IN THE SPHERE OF PREDICATE LEXICAL UNITS“. In CURRENT ISSUES IN MODERN LINGUISTICS AND HUMANITIES. RUDN University, 2020. http://dx.doi.org/10.22363/09835-2020-73-82.
Der volle Inhalt der QuelleSerhiienko, A. S. „Semantic Structure of Denumeral Lexical Units in English Internet Media“. In PHILOLOGICAL SCIENCES, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES: AN EXPERIENCE AND CHALLENGES. Baltija Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-073-5-1-70.
Der volle Inhalt der QuelleTrofimova, Nadezhda A. „The project of an ideographic dictionary of the Russian special vocabulary of construction“. In Lexicography of the digital age. TSU Press, 2021. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-907442-19-1-2021-31.
Der volle Inhalt der QuelleBerichte der Organisationen zum Thema "Lexical units"
Гарлицька, Т. С. Substandard Vocabulary in the System of Urban Communication. Криворізький державний педагогічний університет, 2018. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3912.
Der volle Inhalt der Quelle