Inhaltsverzeichnis
Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Livrets d’opéra“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Livrets d’opéra" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Livrets d’opéra"
Delécluse, François. „Debussy librettiste. L’écriture des livrets d’opéra d’après Poe“. Revue musicale OICRM 11, Nr. 1 (2024): 1–27. http://dx.doi.org/10.7202/1113310ar.
Der volle Inhalt der QuelleRomengo, Margherita. „Otello et Falstaff: la fiction comme pharmakon. Lectures croisées de deux livrets d’opéra boitiens“. Les Lettres Romanes 62, Nr. 3-4 (November 2008): 195–239. http://dx.doi.org/10.1484/j.llr.3.193.
Der volle Inhalt der QuelleAnger, Violaine. „Philippe Quinault, Livrets d’opéra, Présentés et annotés par Buford Norman. Hermann, 2016, 838 pages, 46 €.“ Études Juin, Nr. 6 (24.05.2016): XIV. http://dx.doi.org/10.3917/etu.4228.0121n.
Der volle Inhalt der QuelleMontémont, Véronique. „Le Livret d’opéra, textes réunis par Georges Zaragoza“. Studi Francesi, Nr. 143 (XLVIII | II) (01.12.2004): 382. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.39507.
Der volle Inhalt der QuelleAngelet, Christian. „Ariane et Barbe-Bleue : de l’avant-texte au livret d’opéra“. Textyles, Nr. 41 (15.03.2012): 57–71. http://dx.doi.org/10.4000/textyles.1502.
Der volle Inhalt der QuelleMartinuzzi, Paola. „Béatrice Didier, Le livret d’opéra en France au xviiie siècle“. Studi Francesi, Nr. 171 (LVII | III) (01.12.2013): 602. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.2757.
Der volle Inhalt der QuelleProvost, Serge. „Le mot, le son, le sens“. Circuit 3, Nr. 2 (04.02.2010): 21–44. http://dx.doi.org/10.7202/902052ar.
Der volle Inhalt der QuelleMalkani, Fabrice. „Introduction à la lecture du livret d’opéra au xxe siècle – en guise d’avant-propos“. Germanica, Nr. 41 (01.12.2007): 7–18. http://dx.doi.org/10.4000/germanica.499.
Der volle Inhalt der QuelleDegott, Pierre. „La traduction du livret d’opéra vers l’anglais : un enjeu national et/ou « méta-opératique »“. Revue LISA / LISA e-journal, Vol. IV - n°2 (01.06.2006): 20–36. http://dx.doi.org/10.4000/lisa.2060.
Der volle Inhalt der QuelleMacke, Jean-Sébastien. „Un scénario inédit d’Émile Zola pour le théâtre :Une grande amoureuse“. Genesis 59 (2025): 121–53. https://doi.org/10.4000/13auf.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "Livrets d’opéra"
Rouvier, Émilien. „«Ci vuole una testa quadrata più di quella d’un geometra !» Tradurre e ritradurre le opere liriche francesi in italiano nell'Ottocento“. Electronic Thesis or Diss., Paris 3, 2024. http://www.theses.fr/2024PA030047.
Der volle Inhalt der QuelleBy focusing in the first part on analysing the context of the production of Italian translations of French operas, this thesis first seeks to highlight a "pragmatics" rather than a poetics of translation, by identifying the external constraints affecting the translators' techniques. The productive system is studied by moving from the general to the particular: from the international codification of copyright law and its practical implications to the sociological and micro-historical analysis of the figure of the opera translator, and through the examination of the complete catalogue of Italian translations of French operas published from 1800 to 1914. The second part offers a more technical analysis of the translations. The dual nature of the operatic text - libretto and score-, necessitates that translators simultaneously adhere to irreconcilable expectations. Nevertheless, against the backdrop of the progressive emergence of a demand for respect for the original work, there is a historical evolution from translations that Italianize the French libretto even in its metrical aspects, requiring constant modifications to the score, towards translations that forgo strict adherence to the poetic conventions of the target culture to provide a text calibrated on the composer’s music. This historical transition is exemplified by a case study on the opéra-comique Zampa by Hérold, one of the few operas retranslated in Italy throughout the century for reasons strictly related to the evolution of translation criteria
Hamelin, Tomala Stéphanie. „Conte musical d’après le conte des frères Grimm "Les enfants couleur d’or" et création de bandes sonores de films“. Thèse, 2017. http://hdl.handle.net/1866/21872.
Der volle Inhalt der QuelleBuchteile zum Thema "Livrets d’opéra"
D’hulst, Lieven. „Transfert allemand-français de livrets d’opéra au XIXe siècle : Le rile des intraducteurs et extraducteurs belges“. In Transkulturalität nationaler Räume in Europa (18. bis 19. Jahrhundert). Übersetzungen, Kulturtransfer und Vermittlungsinstanzen, 307–22. Göttingen: V&R unipress, 2017. http://dx.doi.org/10.14220/9783737004794.307.
Der volle Inhalt der QuelleHamlet-Metz, Mario. „Livrets d’opéra et religion: spectacle et didactique“. In Religion and French Literature, 135–47. BRILL, 1998. http://dx.doi.org/10.1163/9789004651623_011.
Der volle Inhalt der QuelleChamponnois, Cécile. „Diversité et modernité dans les livrets d’opéra de Nicolas-François Guillard (1752-1814)“. In Diversité et modernité du théâtre du XVIIIe siècle, 151–65. Hermann, 2014. http://dx.doi.org/10.3917/herm.marot.2014.01.0151.
Der volle Inhalt der QuelleBeaucé, Pauline. „Chapitre VII. Aux sources de la relation parodique : du mythe au livret“. In Parodies d’opéra au siècle des Lumières, 257–81. Presses universitaires de Rennes, 2013. http://dx.doi.org/10.4000/books.pur.80642.
Der volle Inhalt der QuelleBalsiger, Max Ulrich. „Émile Souvestre à l’origine d’un livret d’opéra : Stiffelio de Verdi *“. In Émile Souvestre. Écrivain breton porté par l’utopie sociale. Brest: Éditions du CRBC, 2007. https://doi.org/10.4000/13mgp.
Der volle Inhalt der QuelleBouissou, Sylvie. „Le poème d’opéra, de la source littéraire au livret : le cas des Opera omnia de Rameau“. In Perspektiven der Edition musikdramatischer Texte, herausgegeben von Thomas Betzwieser, Norbert Dubowy und Andreas Münzmay. Berlin, Boston: De Gruyter, 2017. http://dx.doi.org/10.1515/9783110549812-008.
Der volle Inhalt der QuelleLhâa, Alexandre. „Exotisme et violence sur la scène du Teatro alla Scala : une approche historienne du livret d’opéra“. In La violence, 589–615. CNRS Éditions, 2010. http://dx.doi.org/10.4000/books.editionscnrs.16536.
Der volle Inhalt der QuelleBrun-Cosme, Joëlle. „Le Dernier Jour d’un condamné, du roman de Victor Hugo au livret d’opéra de David Alagna“. In La création lyrique en France depuis 1900, 185–93. Presses universitaires de Rennes, 2015. http://dx.doi.org/10.4000/books.pur.79107.
Der volle Inhalt der QuelleLavieville-Angelier, Marie. „D’une pièce de théâtre à un livret d’opéra… Trois Sœurs de Péter Eötvös ou l’exemple d’une déstructuration signifiante“. In La création lyrique en France depuis 1900, 171–83. Presses universitaires de Rennes, 2015. http://dx.doi.org/10.4000/books.pur.79101.
Der volle Inhalt der QuelleKonferenzberichte zum Thema "Livrets d’opéra"
Macke, Jean-Sébastien. „« L’Attaque du moulin » : de la nouvelle au livret d’opéra“. In Les Soirées de Médan. Fabula, 2024. https://doi.org/10.58282/colloques.12543.
Der volle Inhalt der Quelle