Zeitschriftenartikel zum Thema „Roman de moeurs français“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "Roman de moeurs français" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Carpentier, André. "Notes en marge d’un historique du fantastique québécois au XIXe siècle." Études 19, no. 1 (2006): 104–20. http://dx.doi.org/10.7202/201071ar.
Der volle Inhalt der QuelleWeill, Isabelle. "Balzac auteur médiéval satirique dans Les Paysans." Reinardus / Yearbook of the International Reynard Society 10 (December 11, 1997): 181–95. http://dx.doi.org/10.1075/rein.10.11wei.
Der volle Inhalt der QuelleFarenkia, Bernard Mulo. "De la politesse hybride à la traduction littéraire : Temps de chien de Patrice Nganang." Cahiers franco-canadiens de l'Ouest 22, no. 2 (2012): 197–220. http://dx.doi.org/10.7202/1009123ar.
Der volle Inhalt der QuelleJournet, Nicolas. "Moeurs et coutumes du député français." Sciences Humaines N°105, no. 5 (2000): 31. http://dx.doi.org/10.3917/sh.105.0031.
Der volle Inhalt der QuelleD’Souza, Florence. "Les représentations de l'Inde et des Indiens dans l' Histoire générale des voyages de l'Abbé Prévost : le rôle de la traduction en français à partir d'un original en anglais dans l'accum." Annales historiques de la Révolution française 375, no. 1 (2014): 27–48. https://doi.org/10.3917/ahrf.375.0027.
Der volle Inhalt der QuelleLyon-Caen, Boris. "« L'énonciation piétonnière ». Le boulevard au crible de l'Étude de moeurs (1821-1867)." Romantisme 36, no. 134 (2006): 19–31. http://dx.doi.org/10.3406/roman.2006.6426.
Der volle Inhalt der QuelleCharrin, Ève. "Le roman de l'égarement français." Esprit Octobre, no. 10 (2012): 12. http://dx.doi.org/10.3917/espri.1210.0012.
Der volle Inhalt der QuelleDembowski, Peter F. "Meliador de Jean Froissart, son importance littéraire : le vrai dans la fiction." Études françaises 32, no. 1 (2006): 7–19. http://dx.doi.org/10.7202/036007ar.
Der volle Inhalt der QuelleCohen, Elizabeth S., and Thomas V. Cohen. "Camilla the go-between: the politics of gender in a Roman household (1559)." Continuity and Change 4, no. 1 (1989): 53–77. http://dx.doi.org/10.1017/s0268416000003593.
Der volle Inhalt der QuelleViart, Dominique. "Les Mutations du roman contemporain français." Irish Journal of French Studies 7, no. 1 (2007): 75–96. http://dx.doi.org/10.7173/164913307818418592.
Der volle Inhalt der QuelleLee, Mark D. "Un Roman français by Frédéric Beigbeder." French Review 84, no. 4 (2011): 846–47. http://dx.doi.org/10.1353/tfr.2011.0160.
Der volle Inhalt der QuelleLalouette, Jacqueline. "L'affaire Dreyfus dans le roman français." Revue historique o 123, no. 3 (1999): 555–76. http://dx.doi.org/10.3917/rhis.g1999.123n3.0555.
Der volle Inhalt der QuellePinel, Élodie. "Le succès du roman policier français." Études Janvir, no. 1 (2020): 93. http://dx.doi.org/10.3917/etu.4267.0093.
Der volle Inhalt der QuelleLhérété, Héloïse. "Les 4 R du roman français." Sciences Humaines N° 364, no. 11 (2023): 38–39. http://dx.doi.org/10.3917/sh.364.0038.
Der volle Inhalt der QuelleEygun, François-Xavier. "Pourquoi il faut rééditer La Pointe-aux-rats de Georges Forestier." Études, no. 20-21 (July 10, 2012): 123–30. http://dx.doi.org/10.7202/1010328ar.
Der volle Inhalt der QuelleCampbell, Stephanie. "_La joueuse de go_ : entre la calligraphie et le français." Voix Plurielles 8, no. 1 (2011): 122–37. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v8i1.383.
Der volle Inhalt der QuelleGenest-LeBlanc, Monique. "Krieghoff et les ceintures fléchées." Terrains 8 (January 17, 2011): 69–76. http://dx.doi.org/10.7202/045255ar.
Der volle Inhalt der QuelleThau, Normand David. "Bonheur du citoyen, malheur de l’écrivain. Pauvreté du roman judéo-français, richesse du roman judéo-allemand dans l’entre-deux-guerres." Études littéraires 29, no. 3-4 (2005): 61–80. http://dx.doi.org/10.7202/501171ar.
Der volle Inhalt der QuellePernot, Denis. "Philippe Hamon-Alexandrine Viboud, Dictionnaire thématique du roman de moeurs en France (1814-1914)." Studi Francesi, no. 160 (LIV | I) (April 1, 2010): 162–63. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.7270.
Der volle Inhalt der QuelleSaint-Jacques, Denis, and Marie-José des Rivières. "Le féminisme problématique d’un roman d’amour, Anne Mérival." Articles 24, no. 1 (2011): 61–76. http://dx.doi.org/10.7202/1006077ar.
Der volle Inhalt der QuelleDanet, Jean. "La prostitution et l’objet du contrat : un échange tabou?" La sexualité à vendre ou à acheter, no. 43 (May 3, 2011): 109–20. http://dx.doi.org/10.7202/1002482ar.
Der volle Inhalt der QuelleMeizoz, Jérôme. "La « langue peuple » dans le roman français." Hermès 42, no. 2 (2005): 101. http://dx.doi.org/10.4267/2042/8989.
Der volle Inhalt der QuelleMrozowicki, Michal Piotr. "Les échos polonais du Nouveau Roman français." Revue de littérature comparée 307, no. 3 (2003): 339. http://dx.doi.org/10.3917/rlc.307.0339.
Der volle Inhalt der QuelleLevet, Natacha. "Reconfigurations du roman noir français (1980-2024)." Critique 937, no. 6 (2025): 525–37. https://doi.org/10.3917/criti.937.0525.
Der volle Inhalt der QuelleŠeleg, Monika. "Les particularités lexicales du français québécois." Verbum 1 (February 6, 2010): 55–62. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2010.1.4940.
Der volle Inhalt der QuelleDoustin, Elisabeth. "ENTRETIEN AVEC JEAN-PIERRE BROUILLAUD SUR MA VIE AVEC CONTUMACE (2018)." Littera Aperta. International Journal of Literary and Cultural Studies 5 (December 30, 2017): 85–92. http://dx.doi.org/10.21071/ltap.v5i5.13324.
Der volle Inhalt der QuelleNdong, Louis. "Du wolof vers le français ou « Guelwaar » d’Ousmane Sembène : enjeux linguistiques et esthétiques." Recherches Francophones: Revue de l'Association internationale d'étude des littératures et des cultures de l'espace francophone (AIELCEF) 1 (December 17, 2021): 133–48. http://dx.doi.org/10.26443/rcfr.v1i1.349.
Der volle Inhalt der QuelleCampeau, Sylvain. "De l’idolâtrie des formes. La poésie des exotiques." Études 19, no. 2 (2006): 342–62. http://dx.doi.org/10.7202/201096ar.
Der volle Inhalt der QuelleGouanvic, Jean-Marc. "Expatriation et traduction : Chester Himes traduit dans le champ français du roman policier (1957-1960)." TTR 24, no. 2 (2013): 207–30. http://dx.doi.org/10.7202/1013400ar.
Der volle Inhalt der QuelleIndriyani, Desi Fadlita, Balduin Pakpahan, and Zulherman Zulherman. "TRADUCTION DES MOTS AFFIXÉS EN FRANÇAIS ET EN INDONÉSIEN." HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis 5, no. 1 (2016): 113. http://dx.doi.org/10.24114/hxg.v5i1.3917.
Der volle Inhalt der QuelleTalin, Christian. "Baretti voyageur." Horizons philosophiques 11, no. 1 (2009): 71–98. http://dx.doi.org/10.7202/802952ar.
Der volle Inhalt der QuelleBernard, Isabelle. "Portraits de femmes dans le roman français contemporain." French Cultural Studies 32, no. 2 (2021): 163–75. http://dx.doi.org/10.1177/09571558211004420.
Der volle Inhalt der QuelleLascar, Alex. "Le Régicide dans le roman français (1824-1853)." Romantisme 33, no. 119 (2003): 21–33. http://dx.doi.org/10.3406/roman.2003.1177.
Der volle Inhalt der QuelleWalter, Henriette. "L’anglais et le français, comme dans un roman." La Pensée N° 403, no. 3 (2020): 37–44. http://dx.doi.org/10.3917/lp.403.0037.
Der volle Inhalt der QuelleMessina, Luisa. "Le roman épistolaire français au siècle des Lumières." Estudios Románicos 28 (December 19, 2019): 89–98. http://dx.doi.org/10.6018/er/371111.
Der volle Inhalt der QuelleZupančič, Metka. "La reception du Nouveau Roman français ens Slorvenie." Acta Neophilologica 21 (November 15, 1988): 39–51. http://dx.doi.org/10.4312/an.21.0.39-51.
Der volle Inhalt der QuelleZupančič, Metka. "La reception du Nouveau Roman français ens Slorvenie." Acta Neophilologica 21 (November 15, 1988): 39–51. http://dx.doi.org/10.4312/an.21.1.39-51.
Der volle Inhalt der QuelleLindner, Annette. "L'influence du roman chevaleresque français surle pas d'armes." Publications du Centre Européen d'Etudes Bourguignonnes 31 (January 1991): 67–78. http://dx.doi.org/10.1484/j.pceeb.2.302267.
Der volle Inhalt der QuelleMay, Georges. "La Réhabilitation du roman français: souvenirs et conjectures." Eighteenth-Century Fiction 13, no. 2-3 (2001): 147–54. http://dx.doi.org/10.1353/ecf.2001.0008.
Der volle Inhalt der QuelleMitosek, Zofia. "Adam Mickiewicz vu par les Français." Romantisme 21, no. 72 (1991): 49–74. http://dx.doi.org/10.3406/roman.1991.5766.
Der volle Inhalt der QuelleMonod, Sylvère. "Les premiers traducteurs français de Dickens." Romantisme 29, no. 106 (1999): 119–28. http://dx.doi.org/10.3406/roman.1999.3458.
Der volle Inhalt der QuelleĐUKIĆ, Marjana. "LE SENTIMENTALISME DES LETTERE TURCHE DE STJEPAN ZANOVIC." Lingua Montenegrina 5, no. 1 (2010): 225–36. https://doi.org/10.46584/lm.v5i1.144.
Der volle Inhalt der QuelleVanhese, Gisèle. "Erlkönig de Goethe et ses traducteurs français." Romantisme 29, no. 106 (1999): 109–18. http://dx.doi.org/10.3406/roman.1999.3457.
Der volle Inhalt der QuelleGouanvic, Jean-Marc. "Traductologie et double réflexivité : genèse de TTR et sociologie de la traduction de la littérature anglo-américaine en français." TTR 30, no. 1-2 (2019): 13–38. http://dx.doi.org/10.7202/1060016ar.
Der volle Inhalt der QuelleMarcou, Loïc. "Roman policier, littérature médiatique et transferts culturels franco-grecs (1865-1965)." Historical Review/La Revue Historique 14 (April 27, 2018): 95. http://dx.doi.org/10.12681/hr.16276.
Der volle Inhalt der QuelleJenni, Alexis. "Croire, la tentation permanente de transitivité." Études Tome 418, no. 1 (2013): 85–92. http://dx.doi.org/10.3917/etu.4181.0085.
Der volle Inhalt der QuelleDuchêne, Nadia. "Altérité et français contemporain des cités en contexte espagnol." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65, no. 4 (2019): 562–80. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00106.duc.
Der volle Inhalt der QuelleSolihah, Nuringtyas, and Hayatul Cholsy. "L'explicitation du temps dans la traduction du roman indonésien en français." FRANCISOLA 9, no. 2 (2024): 99–108. https://doi.org/10.17509/francisola.v9i2.78800.
Der volle Inhalt der QuelleGalderisi, Claudio. "Re-creare Troiam. Du poète roman au romancier français." Cahiers de civilisation médiévale 50, no. 198 (2007): 161–71. http://dx.doi.org/10.3406/ccmed.2007.2963.
Der volle Inhalt der QuelleFalardeau, Jean-Charles. "Les milieux sociaux dans le roman canadien français contemporain." II. La littérature comme expression de la société 5, no. 1-2 (2005): 123–44. http://dx.doi.org/10.7202/055223ar.
Der volle Inhalt der Quelle