Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Sangokushi“

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Sangokushi" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Zeitschriftenartikel zum Thema "Sangokushi"

1

Downs, Natasha. "Translating oral effects in East Asia: an Edo period version of Romance of the Three Kingdoms." Manuscript and Text Cultures (MTC) 2, no. 2 (2024). http://dx.doi.org/10.56004/v2.2nd.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This paper investigates how Konan Bunzan 湖南文山 confronted the issue of oral effects in the 17 th-century translation Tsūzoku sangokushi 通俗三國志 , a widely-read Japanese serialization of Luo Guanzhong’s 羅貫中 14 th-century Romance of the ThreeKingdoms. Despite being a famed written work, belonging to the ‘Four classic Chinese novels’ (si da qishu 四大奇書 ), Luo’s novel contains numerous oral elements which emulate domestic storytelling culture. The fecundity of the text for orality studies is thus apparent. In examining how the oral effects in Luo’s text were changed in translation into Japanese, I fir
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Dissertationen zum Thema "Sangokushi"

1

Yang, Ni-Chieh, and 楊妮潔. "The Comparison of Eiji Yoshikawa’s Sangokushi and the Original Books──Focusing on its Characters──." Thesis, 2014. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/4e5k3d.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
碩士<br>國立臺灣大學<br>日本語文學研究所<br>102<br>In Japan, Eiji Yoshikawa’s Sangokushi (Yoshikawa Sangokushi) is such a popular work that when we think of Sangokushi and it comes to Eiji Yoshikawa. However, Yoshikawa Sangokushi is not a word-for-word translation of the Chinese classical literature, Romance of the Three Kingdoms. According to the preface, he adapted this Chinese classical literature into a full-length novel that makes everyone appreciate it easily, and those characters are not just the original ones but interpreted with his own ideas. Meanwhile, it is said that because of this work, there ar
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Bücher zum Thema "Sangokushi"

1

Miyagitani, Masamitsu. Sangokushi. Bungei Shunjū, 2004.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

233-297, Chen Shou, ed. Sangokushi: Gaiden. Bungeishunjū, 2014.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Inami, Ritsuko. Yomikiri Sangokushi. Chikuma Shobō, 1989.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Shinnosuke, Hayashida. Ningen Sangokushi. Shūeisha, 1989.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Miyoshi, Tōru. Kōbō Sangokushi. Shūeisha, 1997.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

1926-, Anno Mitsumasa, ed. Sangokushi shōyō. Yamakawa Shuppansha, 2010.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Getsujindō. Kinshi budō sangokushi. Koten Bunko, 2000.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

1962-, Watanabe Yoshihiro, ed. Sangokushi kenkyū yōran. Jinbutsu Ōraisha, 1996.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

233-297, Chʻen Shou, ed. Sangokushi to ningengaku. Fukumura Shuppan, 1987.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Getsujindō. Kinshi budō sangokushi. Koten Bunko, 2000.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Mehr Quellen

Buchteile zum Thema "Sangokushi"

1

Fraleigh, Matthew. "A Faithful Translation." In Ecologies of Translation in East and South East Asia, 1600-1900. Amsterdam University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.5117/9789463729550_ch02.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Tsūzoku sangokushi (A Popularized History of the Three Kingdoms, 1689-91) was one of the first complete translations of Luo Guanzhong’s Sanguozhi yanyi to appear in any language. Its influence on Japanese literature of the eighteenth and nineteenth centuries was evident across a broad range of genres. This paper examines the context in which Tsūzoku sangokushi was translated and what it can tell us about Japanese readership of Chinese texts just prior to the explosion of interest in vernacular fiction. The paper argues that the translation of Tsūzoku sangokushi was motivated not so much by int
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Fraleigh, Matthew. "2 A Faithful Translation. Tsūzoku sangokushi, the First Japanese Translation of Sanguozhi yanyi." In Ecologies of Translation in East and South East Asia, 1600-1900. Amsterdam University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.1515/9789048554119-004.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!