Inhaltsverzeichnis
Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Translations into Englislh“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Translations into Englislh" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Translations into Englislh"
Hasan, Batool Mohsen, and Najat Abdulrahman Hasan. "Problems of Translating English Compound-Complex Sentences into Arabic." JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 8, no. 9 (2024): 136–55. http://dx.doi.org/10.25130/lang.8.9.9.
Der volle Inhalt der QuelleJiang, Yue, and Jiang Niu. "A corpus-based search for machine translationese in terms of discourse coherence." Across Languages and Cultures 23, no. 2 (2022): 148–66. http://dx.doi.org/10.1556/084.2022.00182.
Der volle Inhalt der QuelleDhuha, Abdulijabbar Fathi. "Problems of Translating Prophets Ahaadeeth into English." International Journal of Current Science Research and Review 06, no. 04 (2023): 2310–13. https://doi.org/10.5281/zenodo.7807575.
Der volle Inhalt der QuelleAlgryani, Ali. "On the Translation of Linguistic Landscape: strategies and quality assessment." Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 24, no. 2 (2021): 5–21. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2021.24.2.5.
Der volle Inhalt der QuelleKwok, Ho Ling, Sara Laviosa, and Kanglong Liu. "Lexical simplification in learner translation: A corpus-based approach." Corpus-based Translation Studies (CBTS) 11, no. 2 (2023): 103–24. http://dx.doi.org/10.32714/ricl.11.02.06.
Der volle Inhalt der QuelleMargareth, Ann, Moch Sukardjo, and Robinson Situmorang. "The Evaluation and Comparison of Translation Technologies on the Learning Outcomes of Legal Text Translation Studies." LEARN Journal: Language Education and Acquisition Research Network 18, no. 1 (2025): 568–93. https://doi.org/10.70730/dfyu5629.
Der volle Inhalt der QuelleSyakur, Abd, and Sulistyaningsih Sulistyaningsih. "An Analysis of Translations Techniques by Using (GT) Google Translate’s English into Indonesia in English Simple Sentences." Jurnal Basicedu 6, no. 5 (2022): 7690–99. http://dx.doi.org/10.31004/basicedu.v6i5.3632.
Der volle Inhalt der QuelleYue, Ming, and Boyang Sun. "Translationese and interlanguage in inverse translation: A case study." Across Languages and Cultures 22, no. 1 (2021): 45–63. http://dx.doi.org/10.1556/084.2021.00003.
Der volle Inhalt der QuelleXue, Jiaxi. "Combating Gender Biases from Source Language in Machine Translation." Advances in Education, Humanities and Social Science Research 13, no. 1 (2025): 303. https://doi.org/10.56028/aehssr.13.1.303.2025.
Der volle Inhalt der QuelleIvashkiv, Roman. "Translating Ukrainian War Poetry into English: Why It Is Relevant." East/West: Journal of Ukrainian Studies 9, no. 1 (2022): 37–65. http://dx.doi.org/10.21226/ewjus707.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "Translations into Englislh"
Joelsson, Jakob. "Translationese and Swedish-English Statistical Machine Translation." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-305199.
Der volle Inhalt der QuelleBaumgarten, Stefan. "Translation as an ideological interface : English translations of Hitler's Mein Kampf." Thesis, Aston University, 2007. http://publications.aston.ac.uk/14863/.
Der volle Inhalt der QuelleEichel, Andrew Timothy. "Translating Anglo-Saxon poetry : foreignized translations of "The seafarer" and "The wanderer" /." View online, 2009. http://repository.eiu.edu/theses/docs/32211131566903.pdf.
Der volle Inhalt der QuelleWeyland, Sandra. "Translation models and model translations : a journey across languages, time and cultures." Thesis, University of Aberdeen, 2000. http://digitool.abdn.ac.uk:80/webclient/DeliveryManager?pid=217102.
Der volle Inhalt der QuelleNG, Choi Yung. "Why get lost in translation? On the English translations of Wen Yiduo's poems." Digital Commons @ Lingnan University, 2015. https://commons.ln.edu.hk/tran_etd/14.
Der volle Inhalt der QuelleEmami, Mohammad. "The dynamics of literary translation : a case study from English to Persian." Thesis, University of St Andrews, 2014. http://hdl.handle.net/10023/5955.
Der volle Inhalt der QuelleDeeb, Zakia Ali. "A taxonomy of translation problems in translating from English to Arabic." Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 2005. http://hdl.handle.net/10443/229.
Der volle Inhalt der QuelleMoreton, John Evelyn. "Translating Saddam : ideology, intertextuality and communicative equivalence in Arabic-English translation." Thesis, University of Leeds, 2010. http://etheses.whiterose.ac.uk/4054/.
Der volle Inhalt der QuelleSin, Hoi Lam Carolina. "Translating rhetorical devices :a case study of translation of advertising slogans." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3954269.
Der volle Inhalt der QuelleShaheen, Muhammad. "Theories of translation and their applications to the teaching of English/Arabic-Arabic/English translating." Thesis, Connect to e-thesis, 1991. http://theses.gla.ac.uk/637.
Der volle Inhalt der QuelleBücher zum Thema "Translations into Englislh"
Magiera, Janet. Aramaic Peshitta New Testament translation: Parallel translations. Edited by Murdock James 1776-1856. LWM Publications, 2008.
Den vollen Inhalt der Quelle findenJacobs, Hoyt. [Translating Requiem]: Poems and translation. Hanging Loose Press, 2015.
Den vollen Inhalt der Quelle findenParks, Tim. Translating style: The English modernists and their Italian translations. Cassell, 1998.
Den vollen Inhalt der Quelle findenRaval, Piyush. Translation studies: Contemporary perspectives on postcolonial and subaltern translations. Viva Books, 2018.
Den vollen Inhalt der Quelle findenXiao, Richard, and Xianyao Hu. Corpus-Based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation. Springer Berlin Heidelberg, 2015. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-41363-6.
Der volle Inhalt der QuelleValerie, Cleverton, ed. Learning by translating: A course in translation: English to Italian & Italian to English. Edizioni dal Sud, 2003.
Den vollen Inhalt der Quelle findenIan, Kemble, ed. Translating for pleasure: German translations : an anthology of English texts for translation into German for use on a self-study basis. Hampshire Open Learning Unit, 1988.
Den vollen Inhalt der Quelle findenWakabayashi, Judy. Japanese–English Translation. Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9781003018452.
Der volle Inhalt der QuelleNdanyi, Joseph Olindo. Lulogooli-English translation. 2nd ed. Ndanyi Enterprises, 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenLeslie, Rofe, and Strutt Peter, eds. English for translation. Belin, 1992.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBuchteile zum Thema "Translations into Englislh"
Parina, Elena, and Erich Poppe. "“In the Most Common and Familiar Speech among the Welsh”." In Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit. Springer Berlin Heidelberg, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-62562-0_5.
Der volle Inhalt der QuelleLi, Biwei. "Chapter 9. Using a multilingual parallel corpus for Journalistic Translation Research." In Studies in Corpus Linguistics. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/scl.113.09li.
Der volle Inhalt der QuelleGehmacher, Johanna. "Men, Women and Progress. Literary Translation." In Translation History. Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-42763-3_3.
Der volle Inhalt der QuelleEickmans, Heinz. "John Bunyans Pilgerreise von London über Amsterdam nach Hamburg: Niederländisch als Intermediärsprache für Übersetzungen aus dem Englischen in der Frühen Neuzeit." In Neues von der Insel. Springer Berlin Heidelberg, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-66949-5_6.
Der volle Inhalt der QuellePoppe, Erich. "John Bunyans Pilgrim’s Progress in Wales: Taith neu Siwrnai y Pererin (1688) und Taith y Pererin (1699)." In Neues von der Insel. Springer Berlin Heidelberg, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-66949-5_5.
Der volle Inhalt der QuelleTirosh-Becker, Ofra. "Judaeo-Arabic Translations from the Bible to Robinson Crusoe: Centre versus Periphery." In Interconnected Traditions: Semitic Languages, Literatures, Cultures—A Festschrift for Geoffrey Khan. Open Book Publishers, 2025. https://doi.org/10.11647/obp.0464.12.
Der volle Inhalt der QuelleReynolds, Matthew. "VI. ‘Plain’ through Language(s)." In Prismatic Jane Eyre. Open Book Publishers, 2023. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0319.18.
Der volle Inhalt der QuelleReynolds, Matthew. "V. ‘Passion’ through Language(s)." In Prismatic Jane Eyre. Open Book Publishers, 2023. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0319.14.
Der volle Inhalt der QuelleYakubovych, Mykhaylo. "5. Translation for Everyone." In The Kingdom and the Qur’an. Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0381.05.
Der volle Inhalt der QuelleRamón, Noelia. "Chapter 5. Exploring near-synonyms through translation corpora." In Studies in Corpus Linguistics. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/scl.113.05ram.
Der volle Inhalt der QuelleKonferenzberichte zum Thema "Translations into Englislh"
Santhosh, Lavanya, Asha K N, Veena Potdar, and Brunda B N. "Translating Iconic Indian Speeches from English to Kannada Using Neural Machine Translation." In 2024 Fourth International Conference on Multimedia Processing, Communication & Information Technology (MPCIT). IEEE, 2024. https://doi.org/10.1109/mpcit62449.2024.10892724.
Der volle Inhalt der QuelleIremadze, Tamari. "EZRA POUND AS A REVOLUTIONARY TRANSLATOR: THE CASE OF THE SEAFARER." In Proceeding of the Thirteenth International Conference at the Faculty of Foreign Languages. Alfa BK University Belgrade, 2024. https://doi.org/10.46793/lld24.055i.
Der volle Inhalt der QuelleTemnikova, Irina, Silvia Gargova, Tsvetelina Stefanova, et al. "Evaluating Machine Translation for Cross-Lingual Fact-Checking." In New Trends in Translation and Technology Conference 2024. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2024. http://dx.doi.org/10.26615/issn.2815-4711.2024_018.
Der volle Inhalt der QuelleYakovleva, Maria S. "EARLY MEDIEVAL TRANSLATION OF ANCIENT TEXTS (ON THE EXAMPLE OF THE "OLD ENGLISH HERBARIUM")." In II All-Russian scientific-practical conference with international participation "Translation and foreign languages in the global dialogue of cultures". St. Petersburg State University, 2024. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288064289.25.
Der volle Inhalt der QuelleAVORNICESEI, Oana-Florina. "JAPANESE PROVERBS BETWEEN EQUIVALENCE AND COMPARATIVE TRANSLATION FROM JAPANESE AND ENGLISH INTO ROMANIAN. AN ANALYSIS FROM THE SEMANTIC AND PRAGMATIC POINT OF VIEW." In Synergies in Communication. Editura ASE, 2022. http://dx.doi.org/10.24818/sic/2021/04.03.
Der volle Inhalt der QuellePrasanna, Dhruv, Avinash Nithyashree, Namith V. Shetty, Praharsha Kosuri, and Pavan A C. "Speech to Speech Translation for English and Hindi with Speaker Preservation." In 2nd International Conference on Emerging Applications of Artificial Intelligence, Machine Learning and Cybersecurity. AIJR Publisher, 2025. https://doi.org/10.21467/proceedings.178.7.
Der volle Inhalt der QuelleMeng, Fandong, Zhaopeng Tu, Yong Cheng, et al. "Neural Machine Translation with Key-Value Memory-Augmented Attention." In Twenty-Seventh International Joint Conference on Artificial Intelligence {IJCAI-18}. International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2018. http://dx.doi.org/10.24963/ijcai.2018/357.
Der volle Inhalt der QuelleTrajkovska, Vesna. "SEMANTIC ANALYSIS OF THE ENGLISH TERMS “WHISTLEBLOWER” AND “WHISTLEBLOWING” AND THEIR TRANSLATIONAL EQUIVALENTS IN MACEDONIAN AND SOME OF ITS RELATED LANGUAGES." In SECURITY HORIZONS. Faculty of Security- Skopje, 2020. http://dx.doi.org/10.20544/icp.11.01.20.p19.
Der volle Inhalt der QuelleŞəmsi qızı Məmmədova, Xumar. "Nakhchivan literary atmosphere and literary translation." In OF THE V INTERNATIONAL SCIENTIFIC RESEARCH CONFERENCE. https://aem.az/, 2021. http://dx.doi.org/10.36719/2663-4619/2021/02/03.
Der volle Inhalt der QuelleZhongqing Wu, Stephen. "Three English Translations of Chapter One of the Tao Te Ching: Reading Cultural Translatability through Intercultural Communication." In XII Congress of the ICLA. Georgian Comparative Literature Association, 2025. https://doi.org/10.62119/icla.4.9015.
Der volle Inhalt der QuelleBerichte der Organisationen zum Thema "Translations into Englislh"
OSIYANOVA, A., and I. FALALEEVA. THE SPECIFICS OF THE TRANSLATION OF IRONY IN MARGARET MITCHELL’S NOVEL “GONE WITH THE WIND”. Science and Innovation Center Publishing House, 2022. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2022-14-2-3-23-30.
Der volle Inhalt der QuelleBIZIKOEVA, L. S., та G. S. KOKOEV. МЕТАФОРЫ ШЕКСПИРА КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА ТРАГЕДИИ "РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА" НА РУССКИЙ И ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫКИ). Science and Innovation Center Publishing House, 2020. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2020-3-3-95-106.
Der volle Inhalt der QuellePetrilli, Jr., Salvatore J. Servois' 1813 Perpetual Calendar: An English Translation. The MAA Mathematical Sciences Digital Library, 2012. http://dx.doi.org/10.4169/loci003884.
Der volle Inhalt der QuellePLATONOVA, E. V., and K. A. MYASNIKOVA. THE SPECIFIC TRANSLATION OF ONOMATOPOEIA IN ENGLISH COMICS. Science and Innovation Center Publishing House, 2022. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2021-14-1-3-77-82.
Der volle Inhalt der QuelleShaba, Varteen Hannah. Translating North-Eastern Neo-Aramaic Idioms into English. Institute of Development Studies, 2023. http://dx.doi.org/10.19088/creid.2023.002.
Der volle Inhalt der QuelleNIKITINA, I. ONYMS IN ENGLISH BUSINESS DISCOURSE. Science and Innovation Center Publishing House, 2021. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2021-13-4-2-87-93.
Der volle Inhalt der QuelleCondon, Sherri, Dan Parvaz, John Aberdeen, Christy Doran, Andrew Freeman, and Marwan Awad. Evaluation of Machine Translation Errors in English and Iraqi Arabic. Defense Technical Information Center, 2010. http://dx.doi.org/10.21236/ada576234.
Der volle Inhalt der QuelleLee, Young-Suk, Wu S. Yi, Stephanie Seneff, and Clifford J. Weinstein. Interlingua-Based Broad-Coverage Korean-to-English Translation in CCLINC. Defense Technical Information Center, 2001. http://dx.doi.org/10.21236/ada460574.
Der volle Inhalt der QuelleLavoie, Benoit, Michael White, and Tanya Korelsky. Learning Domain-Specific Transfer Rules: An Experiment with Korean to English Translation. Defense Technical Information Center, 2002. http://dx.doi.org/10.21236/ada457732.
Der volle Inhalt der QuelleHadley, A. Just what exactly is a warhead? An analysis of Russian/English translations and definitions. Office of Scientific and Technical Information (OSTI), 1998. http://dx.doi.org/10.2172/656694.
Der volle Inhalt der Quelle