Dissertationen zum Thema „Translations into Englislh“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Dissertationen für die Forschung zum Thema "Translations into Englislh" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Dissertationen für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Joelsson, Jakob. "Translationese and Swedish-English Statistical Machine Translation." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-305199.
Der volle Inhalt der QuelleBaumgarten, Stefan. "Translation as an ideological interface : English translations of Hitler's Mein Kampf." Thesis, Aston University, 2007. http://publications.aston.ac.uk/14863/.
Der volle Inhalt der QuelleEichel, Andrew Timothy. "Translating Anglo-Saxon poetry : foreignized translations of "The seafarer" and "The wanderer" /." View online, 2009. http://repository.eiu.edu/theses/docs/32211131566903.pdf.
Der volle Inhalt der QuelleWeyland, Sandra. "Translation models and model translations : a journey across languages, time and cultures." Thesis, University of Aberdeen, 2000. http://digitool.abdn.ac.uk:80/webclient/DeliveryManager?pid=217102.
Der volle Inhalt der QuelleNG, Choi Yung. "Why get lost in translation? On the English translations of Wen Yiduo's poems." Digital Commons @ Lingnan University, 2015. https://commons.ln.edu.hk/tran_etd/14.
Der volle Inhalt der QuelleEmami, Mohammad. "The dynamics of literary translation : a case study from English to Persian." Thesis, University of St Andrews, 2014. http://hdl.handle.net/10023/5955.
Der volle Inhalt der QuelleDeeb, Zakia Ali. "A taxonomy of translation problems in translating from English to Arabic." Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 2005. http://hdl.handle.net/10443/229.
Der volle Inhalt der QuelleMoreton, John Evelyn. "Translating Saddam : ideology, intertextuality and communicative equivalence in Arabic-English translation." Thesis, University of Leeds, 2010. http://etheses.whiterose.ac.uk/4054/.
Der volle Inhalt der QuelleSin, Hoi Lam Carolina. "Translating rhetorical devices :a case study of translation of advertising slogans." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3954269.
Der volle Inhalt der QuelleShaheen, Muhammad. "Theories of translation and their applications to the teaching of English/Arabic-Arabic/English translating." Thesis, Connect to e-thesis, 1991. http://theses.gla.ac.uk/637.
Der volle Inhalt der QuelleShen, D. "Literary stylistics and translation : With particular reference to English translations of Chinese prose fiction." Thesis, University of Edinburgh, 1987. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.379342.
Der volle Inhalt der QuelleBenhaddou, Mohamed. "Translation quality assessment : a situational/textual model for the evaluation of Arabic/English translations." Thesis, University of Salford, 1991. http://usir.salford.ac.uk/2082/.
Der volle Inhalt der QuelleArnold, Jennifer Louise. "Translating national identity : the translation and reception of Catalan literature into English." Thesis, University of Birmingham, 2017. http://etheses.bham.ac.uk//id/eprint/7889/.
Der volle Inhalt der QuelleFurlan, Mattia <1995>. "Food, Culture and Translation. Observations on Translating Recipes from English into Italian." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2021. http://hdl.handle.net/10579/19954.
Der volle Inhalt der QuelleJohnson, Penelope. "Translation and the image of the other : The English translations of Pablo Neruda's Canto general." Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 2009. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.512148.
Der volle Inhalt der QuelleWalles, Johan. "Lost in Translation : A study on the two English translations of The Brothers Lionheart." Thesis, Karlstads universitet, Estetisk-filosofiska fakulteten, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-3831.
Der volle Inhalt der QuelleSharkas, Hala. "Genre and translation quality : perspectives in quality assessment of English-Arabic translations of popular science genres." Thesis, University of Portsmouth, 2005. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.419067.
Der volle Inhalt der QuelleChittiphalangsri, Phrae. "Translation, orientalism and virtuality : English and French translations of the Bhagavad Gita and Sakuntala 1784-1884." Thesis, University College London (University of London), 2009. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.508274.
Der volle Inhalt der QuelleAttig, Remy. "Translation in the Borderlands of Spanish: Balancing Power in English Translations from Judeo-Spanish and Spanglish." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2018. http://hdl.handle.net/10393/37927.
Der volle Inhalt der QuelleMastropierro, Lorenzo. "Corpus stylistics and translation studies : a corpus-assisted study of Joseph Conrad's 'Heart of Darkness' and its Italian translations." Thesis, University of Nottingham, 2016. http://eprints.nottingham.ac.uk/33678/.
Der volle Inhalt der QuelleLi, J. "Translating Chinese political discourse : a functional-cognitive approach to English translations of Chinese political speeches." Thesis, University of Salford, 2013. http://usir.salford.ac.uk/29385/.
Der volle Inhalt der QuelleGimenez, Alicia Moreno. "The Translation of Irony : Translating contemporary short stories from Catalan and Spanish into English." Thesis, Lancaster University, 2007. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.504185.
Der volle Inhalt der QuelleWang, Yifang. "Translating linguistic metaphors in both directions : a process-oriented study on English-Chinese translation." Thesis, Durham University, 2017. http://etheses.dur.ac.uk/7291/.
Der volle Inhalt der QuelleSmith, Karen Louise. "The translation of advertising texts : a study of English-language printed advertisments and their translations in Russian." Thesis, University of Sheffield, 2002. http://etheses.whiterose.ac.uk/3044/.
Der volle Inhalt der QuelleBrammall, Sheldon. "Translating the Prince of Poets : the politics of the English translations of the Aeneid, 1558-1632." Thesis, University of Cambridge, 2012. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/283905.
Der volle Inhalt der QuelleNyrén, Jenny. "Translating American food culture from English to Swedish : A study of cultural references in translation." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-26349.
Der volle Inhalt der QuelleHéroux, Natalia. "Translating Hysteria: Women and Madness in the English Translation of Ariana Harwicz's La débil mental." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2018. http://hdl.handle.net/10393/37814.
Der volle Inhalt der QuelleWan, Teng Long. "Reconstructing cultural identity through translation : a case study of the Chinese and English translations of a Macanese novel." Thesis, University of Macau, 2010. http://umaclib3.umac.mo/record=b2178648.
Der volle Inhalt der QuelleElgindy, A. "Translation and the construction of the religious other : a sociological approach to English translations of Islamic political discourse." Thesis, University of Salford, 2013. http://usir.salford.ac.uk/29454/.
Der volle Inhalt der QuelleDella, Corte Giuseppe. "Text and Speech Alignment Methods for Speech Translation Corpora Creation : Augmenting English LibriVox Recordings with Italian Textual Translations." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-413064.
Der volle Inhalt der QuelleBecher, Viktor [Verfasser], and Juliane [Akademischer Betreuer] House. "Explicitation and implicitation in translation : a corpus-based study of English-German and German-English translations of business texts / Viktor Becher. Betreuer: Juliane House." Hamburg : Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg, 2011. http://d-nb.info/102042673X/34.
Der volle Inhalt der QuelleEl-Magazy, Rowaa. "An analytical study of translating the Quran : comparative analysis of nine English translations of Surah al-Anam." Thesis, University of Portsmouth, 2004. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.416202.
Der volle Inhalt der QuelleChen, Yuan Yuan. "A critical review of current E-to-C machine translation of academic abstracts." Thesis, University of Macau, 2012. http://umaclib3.umac.mo/record=b2586616.
Der volle Inhalt der QuelleKronvall, Maria. "Translating emergency medicine from English to Swedish : A translation study on noun compounds in medical terminology." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-65511.
Der volle Inhalt der QuelleGiardina, Eleonora. "Gaelic Literature in Translation: the Effect of English Within and Beyond the Contact Zone The Case of Italian Translations." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019. http://amslaurea.unibo.it/17620/.
Der volle Inhalt der QuelleZhou, Yuan Hua Claire. "A Chinese-English translation project :General Secretary Xi Jinping's growth story." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3954268.
Der volle Inhalt der QuelleLei, Sin I. Cindy. "Applying the equivalent theory to a translation project :Lore of Running into Chinese." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3954270.
Der volle Inhalt der QuellePalumbo, Giuseppe. "'Translating science': an empirical investigation of grammatical metaphor as a source of difficulty for a group of translation trainees in English-Italian translation." Thesis, University of Surrey, 2008. http://epubs.surrey.ac.uk/591/.
Der volle Inhalt der QuelleFisher, Tyler. "Jose Marti's Ismaelillo : an english translations." Honors in the Major Thesis, University of Central Florida, 2002. http://digital.library.ucf.edu/cdm/ref/collection/ETH/id/272.
Der volle Inhalt der QuelleWarren, Jill. "Acculturating Shakespeare : the tactics of translating his works under Stalin in the light of recent theoretical advances in translation studies." Thesis, University of Nottingham, 2015. http://eprints.nottingham.ac.uk/28646/.
Der volle Inhalt der QuelleMachimana, Abios Sparks. "The ordering of senses in English-Xitsonga bilingual dictionaries : Towards logical meaning arrangement in the microstructure." Thesis, University of Limpopo (Turfloop Campus), 2009. http://hdl.handle.net/10386/954.
Der volle Inhalt der QuelleLeonardi, Vanessa. "Gender and ideology in translation : do women and men translate differently? : a contrastive investigation of translations from Italian into English." Thesis, University of Leeds, 2003. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.402535.
Der volle Inhalt der QuellePonomareva, Anna. "Translation methods and the notion of the translator's visibility : evaluating the latest translations of Alexander Pushkin's "Eugene Onegin" into English." Thesis, University College London (University of London), 2018. http://discovery.ucl.ac.uk/10043911/.
Der volle Inhalt der Quelle李雪伊. "愛麗絲的華文之旅: 兒童文學翻譯中的譯者角色研究= Alice's travels in the Chinese language: the role of the translator in translating children's literature". HKBU Institutional Repository, 2018. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/492.
Der volle Inhalt der QuelleLam, Chou I. "A descriptive study of how culture-specific terms are glossed in a Chinese translation of Angels and Demons." Thesis, University of Macau, 2012. http://umaclib3.umac.mo/record=b2586620.
Der volle Inhalt der QuelleIshov, Zakhar [Verfasser]. ""Post-horse of civilisation" - Joseph Brodsky translating Joseph Brodsky : towards a new theory of Russian-English poetry translation / Zakhar Ishov." Berlin : Freie Universität Berlin, 2009. http://d-nb.info/1023579340/34.
Der volle Inhalt der QuelleZhang, Jia Yun. "Coming alive in context : a case of idiom translation in Camel Xiangzi." Thesis, University of Macau, 2012. http://umaclib3.umac.mo/record=b2586618.
Der volle Inhalt der QuelleKhalifa, Abdel-Wahab Mohamed. "The socio-cultural determinants of translating modern Arabic fiction into English : the (re)translations of Naguib Mahfouz's ‘Awlād Hāratinā." Thesis, University of Leeds, 2017. http://etheses.whiterose.ac.uk/18329/.
Der volle Inhalt der QuelleIsbuga, Erel Reyhan Funda. "Translating taboo and ideology : a socio-cognitive diachronic critical discourse analysis framework for translations of English and American novels." Thesis, University of East Anglia, 2008. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.445195.
Der volle Inhalt der QuelleTeperi, S. (Sanna). "Lost in translation?:the arse-mothering, fuck-nosed, bugger-sucking challenge of translating swear words in Stephen Fry’s autobiography “Moab is my Washpot”." Master's thesis, University of Oulu, 2015. http://urn.fi/URN:NBN:fi:oulu-201505211615.
Der volle Inhalt der Quelle