Literatura académica sobre el tema "Acquisition de langue étrangère"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Acquisition de langue étrangère".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "Acquisition de langue étrangère"

1

Viana dos Santos, Gabriela, Laurence Buson y et Jean-Pierre Chevrot. "Acquisition et structure des schémas sociolinguistiques en langue étrangère". SHS Web of Conferences 46 (2018): 10007. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184610007.

Texto completo
Resumen
L’une des particularités du processus d’acquisition, sociolinguistique en langue étrangère porte sur la difficulté des apprenants, à intégrer les normes sociolinguistiques de la langue cible. Si dans leur, culture native, les apprenants construisent un réseau d’associations entre, connaissances linguistiques et connaissances sociales, en langue étrangère, ils doivent transposer cette capacité. La question importante est de savoir, comment un apprenant développe cette compétence en langue étrangère, s’il n’a pas les mêmes repères sociaux que les natifs. Les études en langues,étrangères montrent que les apprenants utilisent davantage les variantes, sociolinguistiques formelles si comparés aux natifs. Quelques travaux se, basent sur la théorie des schémas pour expliquer cette différence. Ces,études indiquent que les apprenants possèdent des schémas incomplets en, langue cible. Dans cet article, nous avons mené une étude auprès de 66,étudiants de FLE, 24 anglophones et 42 sinophones à partir du Test de, Répétion Sociolinguistique. Les résultats montrent que, tel que les natifs, les étudiants modifient les variantes sociolinguistiques non compatibles, avec l’énoncé en le rendant homogène. Nous mettons ainsi en évidence, l’existence des schémas sociolinguistiques complets chez les apprenants de, langues étrangères. En outre, notre étude montre une différence dans la, construction des schémas en fonction du pays d’origine des apprenants.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

de Lurdes Abrantes Garcia, Maria. "Projet de dictionnaire interactif multilingue de termes médicaux". Meta 42, n.º 1 (30 de septiembre de 2002): 110–13. http://dx.doi.org/10.7202/003524ar.

Texto completo
Resumen
Résumé L'eclosión des nouvelles technologies a été un événement décisif pour le développement du génie linguistique, spécialement pour la fabrication des outils didactiques d'apprentissage des langues étrangères. L'existence d'un dictionnaire spécialisé en langues scientifique ou technique peut contribuer à un apprentissage des aspects lexicologiques et terminologiques et assurer une acquisition plus efficace d'une langue étrangère. C'est l'objectif prioritaire de notre recherche. Nous présentons notre projet de fabrication d'un dictionnaire interactif multilingue (portugais, français et anglais) de termes médicaux dans le domaine de la sénologie (maladies du sein). Nous décrivons quelques aspects de la méthodologie utilisée, assistée par des outils informatisés, tels que les bases de données textuelles et terminologiques.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Py, Bernard. "Acquisition d'une langue étrangère et altérité". Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, n.º 2 (15 de agosto de 1992): 113–26. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.1992.4601.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Sayyah, Mansour. "De l’apprentissage d’une langue étrangère: problème de perception et de production". Hawliyat 14 (20 de octubre de 2018): 69–90. http://dx.doi.org/10.31377/haw.v14i0.137.

Texto completo
Resumen
La problématique de l'oral, que nous envisageons de traiter ici dans le domaine de l'apprentissage dune langue étrangère, ne doit pas nous empêcher de considérer comme pertinents certains rapprochements avec le domaine de l'acquisition du langage, car il est des points communs entre langue maternelle (LM) et langue étrangère (LE) qu'il convient, lorsque cela s'avère utile, de souligner. La langue maternelle et la langue étrangère partagent les propriétés fonctionnelles du langage qu'elles expriment, à savoir une fonction représentative et une fonction communicative. Leur acquisition ou apprentissage, tout en obéissant à des processus et mécanismes fondamentalement différents, aboutissent de la même façon à la construction de compétences permettant à l'enfant ainsi qu'à l'adulte d'appréhender le monde environnant nouveau, auquel il va appartenir pour le premier, qu'il va partager pour le second.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Musialek, Danièle. "Acquisition de langue étrangère et activité argumentative". Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 1, n.º 1-2 (17 de marzo de 1996): 15–49. http://dx.doi.org/10.17533/udea.ikala.8033.

Texto completo
Resumen
Je caractériserai d'abord le cadre participatif d'une histoire interactionnelle, puis je rendrai compte de l'activité argumentative construite dans le lecte français d'une locutrice polonaise. Cette interaction met en scène trois participantes: l'informatrice Misia (Ma), sa sœur Marzena (Mz) et l'enquêtrice (Da). La rencontre a été arrangée dans l'appartement de Marzena.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Castro, Maria Fausta Pereira. "The acquisition of the mother tongue in between languages". Cadernos de Estudos Linguísticos 65 (6 de noviembre de 2023): e023012. http://dx.doi.org/10.20396/cel.v65i00.8673388.

Texto completo
Resumen
Dans cet article, nous partirons de l'analyse de certains faits liés à l'acquisition du langage qui mettent en lumière l'imbrication des langues dans l'acquisition de la langue maternelle. Dans certaines conditions, des matérialités linguistiques provenant de plus d'une langue entrent dans le processus de capture de l’infans par le langage (LEMOS, 2002). Nous partirons de faits linguistiques observés dans la parole chez deux enfants de trois ans - une fillette brésilienne et un garçon franco-brésilien- en contact avec le français et le portugais brésilien. Des expériences temporaires ou continues, vécues par des enfants en contact avec plus d'une langue, fournissent des preuves empiriques et soulèvent des questions théoriques qui sont développées dans une enquête sur les effets des langues de l'enfance sur le fonctionnement linguistique des adultes. L'histoire du sujet parlant et de sa langue maternelle est marquée par des représentations de son acquisition et par des imbrications dues à l’exposition à d'autres langues. Ses effets ne sont pas prévisibles. L'inconscient ne crée pas d'obstacles au mélange des langues et peut retenir des mots, des expressions et d'autres fragments d'une langue de l'enfance qui devient par la suite étrangère (MELMAN, 1992). Ce serait le cas de l'un de ces enfants, aujourd’hui jeune adulte. Sur la base des hypothèses soulevées sur l'acquisition des langues et à partir d'un autre poste d’observation, nous nous intéresserons aux écrivains et aux poètes qui ont fait de la trajectoire linguistique vécue la substance même de leur œuvre. Affectés par la "mémoire représentée" (PAYER, 2006) d'un passé reconstruit, dans lequel la langue maternelle a été réduite au silence ou vécue comme telle, ils élisent une langue maternelle adoptée tardivement avec laquelle ils tissent leurs œuvres. Elias Canetti et Aharon Appelfeld sont deux auteurs caractéristiques de cette expérience. Tous deux éprouvent le besoin de nommer la langue de création littéraire comme langue maternelle. L'analyse de ces faits met en lumière les propos de Milner (1990[1978]) sur le terme lalangue : il s'agit d'une langue mise en valeur par la fonction poétique et dont la figuration la plus directe est la langue maternelle.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Ruiz de Zarobe, Leyre. "conciencia pragmática en estudiantes avanzados de francés lengua extranjera: un estudio empírico ." Anales de Filología Francesa 28, n.º 1 (23 de octubre de 2020): 599–626. http://dx.doi.org/10.6018/analesff.425141.

Texto completo
Resumen
La composante pragmatique est une composante de la compétence communicative qui a acquis une importance croissante dans les dernières années pour les apprenants de langues étrangères, dont le français, en raison du besoin pour ces apprenants de devenir communicativement compétents dans un monde globalisé et internationalisé. Cependant, cette compétence est peu présente dans l´enseignement du français langue étrangère (FLE), ce qui mène à s´interroger si les apprenants ont une conscience pragmatique de la langue étrangère, car cette conscience joue un rôle déterminant dans son acquisition. L´objet de notre étude est de mener une recherche empirique afin d´examiner le niveau de conscience pragmatique d´étudiants espagnols avancés de FLE. Nos résultats montrent que cette conscience ne va de pair avec leur niveau linguistique, ce qui nous conduit à signaler le besoin de renforcer l´enseignement de cette compétence dans l´enseignement du FLE. The importance of pragmatic competence, which is part of communicative competence, has increased in recent years for foreign language learners in order to help them become communicative competent in a globalised and internationalised world. Nevertheless, this competence is not very present in French as a foreign language (FLE) teaching which leads us to question if learners have pragmatic awareness in the foreign language as this pragmatic awareness plays a key role in its acquisition. The aim of this study is to examine the pragmatic awareness of Spanish advanced students in FLE. Our results show that their pragmatic awareness doenot correlate with their linguistic proficiency, which leads us to reinforce the importance of teaching pragmatic competence in FLE.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Granfeldt, Jonas. "Domaines syntaxiques et acquisition du français langue étrangère". Acquisition et interaction en langue étrangère, n.º 21 (2 de diciembre de 2004): 47–84. http://dx.doi.org/10.4000/aile.1726.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Bartning, Inge. "L’apprenant dit avancé et son acquisition d’une langue étrangère". Acquisition et interaction en langue étrangère, n.º 9 (1 de septiembre de 1997): 9–50. http://dx.doi.org/10.4000/aile.1316.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Noyau, Colette. "Structure conceptuelle, mise en texte et acquisition d'une langue étrangère". Langages 25, n.º 100 (1990): 101–14. http://dx.doi.org/10.3406/lgge.1990.1569.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Tesis sobre el tema "Acquisition de langue étrangère"

1

Yu, Xinyue Cécilia. "Structure argumentale et acquisition en langue étrangère". Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCC278.

Texto completo
Resumen
Cette thèse est consacrée au processus d'acquisition des constructions ditransitives en chinois mandarin par des apprenants francophones. Ces constructions se caractérisent formellement par la structure à double objet et les structures avec la préposition Gei, et sémantiquement par un événement de possession causée. Ce travail s'inscrit dans le cadre de la grammaire de construction, et a été développé à partir de l'analyse descriptive de l'interface syntactico-sémantique des classes de verbes et des constructions ditransitives. Une étude expérimentale est réalisée pour éclaircir les facteurs, tels que rôle informationnel et poids syntaxique, qui jouent sur le choix des constructions dans l'usage réel. Sur le plan du processus d'acquisition, notre travail vise à répondre à deux interrogations : 1) Est-ce que les apprenants sont sensibles à l'interface des structures syntaxiques et des contraintes sémantiques ? 2) Est-ce qu'ils peuvent acquérir les contraintes du rôle informationnel et du poids syntaxique portant sur ces constructions ? Pour répondre à la première question, des expériences incluant une tâche de jugement d'acceptabilité et une tâche de traduction sont réalisées, et les résultats montrent un processus d'acquisition caractérisé par l'effet de transfert de la langue maternelle, l'effet d'input explicite, la sur-généralisation et la correction (partielle) de la sur-généralisation. Pour répondre à la deuxième question, une expérience de production semi-guidée est réalisée dont les résultats révèlent d'un côté un processus d'acquisition marqué par la sur-utilisation d'une construction à cause de l'ignorance de la structure informationnelle et la correction de la sur-utilisation, et de l'autre côté un pattern « U-shaped » d'acquisition pour le facteur du poids syntaxique
This thesis is devoted to the acquisition process of ditransitives constructions in Mandarin Chinese by French adult learners. These constructions are formally characterized by the double-object structure and structures with the preposition Gei, and semantically characterized by a caused possession event. This work adopts the Construction Grammar approach, and was developed from the descriptive analysis of the syntactic-semantic interface of verb classes and ditransitives constructions. An experimental study was conducted to clarify the factors, such as information structure and syntactic weight, which play on the choice of constructions in real usage. In terms of the acquisition process, our work aims to answer two questions: 1) Are learners sensitive to the interface of syntactic structures and semantic constraints? 2) Can they acquire the constraints of information structure and syntactic weight on these constructions? To answer the first question, experiences including an acceptability judgment task and a translation task were carried out, and the results show an acquisition process characterized by the Ll transfer effect, explicit input effect, overgeneralization and (partial) recovery from overgeneralization. To answer the second question, a semi-guided production experience was carried out, and the results reveal on one hand an acquisition process marked by the overuse of a construction because of ignorance of the information structure and recovery from the overuse, and one the other hand a "U-shaped" acquisition pattern of syntactic weight factor
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Lorenzo, Rossello Cristina de. "Les relations temporo-aspectuelles dans le récit oral en français et en castillan, langues premières et langues étrangères : étude transversale du stade ultime de l'acquisition d'une langue étrangère". Paris 10, 2002. http://www.theses.fr/2002PA100099.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Ruel, Clémentine. "Acquisition de la complexité linguistique en anglais langue maternelle et en français langue étrangère". Thesis, Sorbonne université, 2018. http://www.theses.fr/2018SORUL164.

Texto completo
Resumen
Ce travail de recherche se base sur l’hypothèse acquisitionnelle suivante : dans l’acquisition de leur langue maternelle les enfants produisent leurs propres énoncés à partir d’énoncés entendus préalablement en passant par des transformations appelées « reformulations ». Cette recherche comprend l’analyse des procédures de reformulation et de certains phénomènes complexes dans des productions orales en anglais langue maternelle (ALM) d’enfants de 8 et 10 ans et l’analyse des procédures de reformulation dans des productions orales en français langue étrangère (FLE) d’adolescents après environ 4 ans et demi d’apprentissage. A 8 ans en ALM, les enfants cherchent à simplifier les énoncés sources. A 10 ans, les enfants utilisent un plus grand nombre de procédures de reformulation différentes et ils utilisent plus de procédures de reformulation considérées comme complexes. Comme à 8 ans, les enfants de 10 ans ont toujours tendance à simplifier certains verbes complexes. Ceci montre également que ces verbes sont effectivement complexes. Enfin, les enfants reformulent plus souvent les relatives sources par des relatives que les enfants de 8 ans. Vers 17 ans et après environ 4 ans et demi d’apprentissage du FLE, la maîtrise de l’anglais langue maternelle jouerait un rôle déterminant dans l’acquisition du français langue étrangère : grâce à la proximité syntaxique de l’anglais et du français et à leur âge, les adolescents produisent plus de procédures de reformulation complexes. Les adolescents ont tendance à simplifier les énoncés sources quand l’énoncé source est complexe au niveau lexical comme les enfants en ALM
This research is based on the new hypothesis on acquisition: in the course of the acquisition of their mother tongue, children produce their own utterances from previously heard utterances using transformations called “reformulations”. It consists of the analysis of the reformulation procedures and of some complex phenomena in children aged 8 and 10 years-old’s oral productions in English as a mother tongue (EMT) and of Analysis of the reformulation procedures in teenagers’ oral productions in French as a foreign language after approximately 4 to 5 years of learning.At 8 years-old in EMT, children tend to simplify the source utterances. At 10 years-old, children use a larger number of different kinds of reformulation procedures and they use more complex reformulation procedures. As at 8 years-old, 10-year-old children still tend to simplify some complex verbs. This also shows that these verbs are indeed complex. Lastly, children reformulate more often the source relative clauses with relative clauses than 8-year-old children. Towards 17 years-old and after 4 to 5 years of learning French as a foreign language (FFL), mastering the mother tongue would be a determinant factor in the acquisition of FFL: due to the syntactic proximity between the English and the French languages and to their age, teenagers produce paraphrases that are more complex. Teenagers tend to simplify source utterances when the source utterance is complex at a lexical and syntactical level, as do the children with English as a mother tongue
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Larger, Nicole. "Pour une méthodologie intégrative et modulable du lexique en français langue étrangère". Grenoble 3, 2006. http://www.theses.fr/2006GRE39017.

Texto completo
Resumen
Notre travail de recherche s'inscrit dans une pratique de formation auprès de professeurs de français étrangers. Postulant que le développement de la compétence lexicale ne peut s'effectuer durablement sans une modification en profondeur des représentations que se font les apprenants du lexique et de son apprentissage (ni une action pédagogique déclarée), nous avons développé un programme d'enseignement modulable. Ce programme axé sur une démarche intégrative du vocabulaire et fondé sur une approche réflexive et affective de la langue a été expérimenté dans trois contextes institutionnels différents. Outre le degré d'adhésion à ce type de projet lexical, nous cherchons à montrer l'influence des filtres d'apprentissage dans l'évolution des représentations et des pratiques des apprenants ainsi que le rôle joué par la situation d'apprentissage institutionnelle, afin de contribuer à long terme à la réhabilitation du vocabulaire en classe de F. L. E.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Perez-Bettan, Annie. "Apprentissage et utilisation du langage préfabriqué chez des apprenants de français langue étrangère". Thesis, Paris 8, 2015. http://www.theses.fr/2015PA080082/document.

Texto completo
Resumen
Cette recherche s’intéresse au langage préfabriqué (LP) dans le discours oral spontané d’apprenants de français langue étrangère (FLE). Le LP, étudié en linguistique sous l’angle du figement et de la conventionalité, intéresse aussi les psycholinguistes. Omniprésent dans le discours des locuteurs natifs, il sous-entend que la maîtrise d’une langue ne passe pas seulement par l’application des règles grammaticales et la création des phrases mais également par la mémorisation et l’automatisation des bouts de langue préconstruits. Notre objectif est double : étudier l’évolution de la connaissance du LP chez des apprenants du FLE et, le rôle que le LP joue dans leur fluidité verbale. Dix-sept apprenants ont réalisé à six mois d’intervalle deux tâches narratives orales, et leurs productions ont été enregistrées et transcrites deux fois. Six locuteurs natifs ont été soumis aux mêmes tâches une fois. Le LP a été identifié selon des critères linguistiques et psycholinguistiques. La fluence des productions a été évaluée au moyen de quatre mesures. Elle a été mise en relation avec l’emploi effectif des séquences préfabriquées afin de vérifier en quel sens ces dernières améliorent le discours oral des apprenants. Ainsi, il existe des différences individuelles très marquées entres les sujets testés et il est difficile de tirer des conclusions d’ordre général. Cependant, les apprenants de niveau débutant progressent dans l’emploi qu’ils font du LP, en quantité et en qualité. Ils peuvent s’appuyer sur les SP pour produire un discours plus fluide. Elles améliorent le segment de parole (longueur et complexification) et servent de stratégies (compensation, structuration et planification)
This thesis focuses on formulaic language in French as a Second Language (FSL) learners’ spontaneous spoken narratives. Formulaic language is made of multi-word units which are often perceived and used as simple lexical units. ESL studies have shown that even at advanced levels the command of formulaic language can be poor. The purpose of this thesis is twofold. First we intend to examine the evolution of formulaic language among FSL learners, and then the importance of formulaic language in learners’ fluency. Seventeen learners divided into three levels were asked over a period of six months to produce two oral narratives based on a cartoon and a silent film. Their narratives were recorded and transcribed as time 1 and time 2. The formulaic language which was found in the oral productions was identified according to linguistic and psycholinguistic criteria : phonological coherence, syntactic complexity, semantic opacity, frequence and systematicity of idiosyncratic errors and deviant items. The fluency was evaluated by means of four “classical” measurements : speech rate, length of run, rate of articulation, phonation time. Our analyses show that there are individual differences among subjects and that it is difficult to draw comprehensive conclusions. Yet, the results show a steady improvement in formulaic language among beginners, both quantitatively and qualitatively. Indeed, learners can rely on formulaic sequences to gain fluency and this in different manners. Formulaic sequences improve the speech run by making it longer and more complex. They can be used as strategies of compensation and planification of speech
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Hirzalla, Hana. "La construction discursive et son développement en langue maternelle et en langue étrangère : l'expression de l'espace". Paris 8, 2005. http://www.theses.fr/2005PA083368.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Pesty, Marion. "Acquisition d'une langue étrangère et didactique de la phonétique anglaise en France". Thesis, Orléans, 2019. http://www.theses.fr/2019ORLE3016.

Texto completo
Resumen
De nombreuses études ont démontré que les apprenants français de l’anglais peinent à acquérir une bonne prononciation de cette langue. Leur maitrise des segments, mais aussi celle de la prosodie de l’anglais reste le plus souvent très fragile, malgré un apprentissage précoce de la langue en milieu scolaire puisque les élèves français débutent l’apprentissage de l’anglais dès le CP. Ceci est surprenant puisque le Ministère indique dans ses directives au niveau national vouloir rendre prioritaire l’enseignement de l’oral dans les classes de langues. La littérature ainsi qu’une étude menée dans le cadre de cette thèse suggèrent que ce faible niveau serait dû à un enseignement dont la composante phonétique serait quasi-absente, notamment en raison d’une non-formation des professeurs en didactique de la prononciation. Ainsi, nous avons souhaité mener une étude expérimentale dont le but était de voir s’il était possible d’intégrer cette composante au programme efficacement et de manière à la fois utile pour les élèves et pour l’enseignante. Pour cela, deux classes de seconde orléanaises ont été sélectionnées. L’une d’entre elle a suivi à raison d’une heure par semaine un entrainement renforcé en phonétique pendant 10 semaines, et l’autre non. Trois sessions d’évaluation réparties sur 22 semaines ont permis d’établir la progression de la qualité d’anglais oral des élèves des deux classes, et donc de tester l’efficacité de l’entrainement prodigué. Les résultats suggèrent que l’entrainement proposé aux élèves de la classe testée leur a permis d’améliorer significativement leur prononciation de l’anglais, tandis que l’enseignement classique qu’ont suivi les élèves de la classe témoin n’a pas rendu possible une telle progression
Numerous studies have shown that French learners of English as a Second Language have difficulties acquiring a good pronunciation of English. Their mastery of English segments and prosody is most of the time fragile, despite an early learning of the language, as in France, pupils start to learn English in CP (by the age of 5). This poor level in oral English is all the more surprising given that the French Ministry of Education made it a priority to emphasize the teaching of spoken English in class as soon as pupils start to learn the language at school. Literature and a survey that we conducted suggest that this poor level could be due to the way English is taught in classes, as it is claimed that the teaching of pronunciation in ESL classes is regularly neglected by teachers, who would lack professional training to be able to teach pronunciation properly. This way, in this thesis, we conducted experimental research, and our objective was to see if it was possible or not to integrate the teaching of English pronunciation in ESL classes in a productive manner, that would be beneficial for both the learners and the teacher. To do so, two classes of seconde from the city of Orléans (France) were selected. One of them received enhanced training in phonetics to improve their pronunciation of English during 10 weeks (1 hour per week), and the other class did not. Three evaluation sessions were organized during the duration of the experiment (a total of 22 weeks), and made it possible to check if the pupils had improved their pronunciation of English during the experiment, and to check the efficacy of the specific training that wa had proposed. Results suggest that the trained pupils managed to improve their pronunciation of English more than those who were not trained
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Jagielska, Dominika. "Structuration sémantique du lexique des verbes en polonais et français langue étrangère". Phd thesis, Université Toulouse le Mirail - Toulouse II, 2011. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00674928.

Texto completo
Resumen
Notre étude porte sur deux éléments en contexte d'acquisition du polonais langue maternelle et du français langue étrangère. Le premier concerne l'acquisition des verbes. On constate un recours important à des verbes de base ou verbes génériques du type casser, couper, faire en acquisition du lexique verbal d'une langue maternelle et étrangère. Ces verbes peuvent être utilisés en emplois non conventionnels. Le second concerne les énoncés non conventionnels à pivot verbal du type Elle casse une tomate. Les énoncés non conventionnels sont classifiés comme des erreurs, des sur-extensions ou encore des métaphores. Cependant dans la lignée de certains auteurs, nous postulons que ce type d'énoncé est le reflet d'une flexibilité sémantique primordiale au cours de l'acquisition du lexique, notamment verbal, d'une langue maternelle et d'une langue étrangère. Le lexique verbal serait structuré par proximité sémantique.Notre population se compose d'enfants, en acquisition précoce et tardive du langage, et d'adultes polonais, tous sont en apprentissage du français.Nous avons fait passer un protocole expérimental consistant en deux tâches, une de dénomination d'action et une de reformulation d'action. Nos résultats comprennent des analyses statistiques et des analyses sémantiques. Ils montrent une production importante de verbes génériques et d'énoncés non conventionnels chez tout type de sujet.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Hsiao-Figueira, Hui-Chih. "Dialogue pédagogique et acquisition d'une langue étrangère : une analyse de cas : une classe de chinois, langue étrangère, pour enfants de 7 à 10 ans". Paris 5, 2000. http://www.theses.fr/2000PA05H041.

Texto completo
Resumen
Cette thèse étudie l'acquisition d'une langue étrangère par des enfants âgés de sept à dix ans et vise à cerner les difficultés principales rencontrées. Les données de l'étude de cas sont basées sur un cours de chinois débutant d'une année. La maitresse est de Taiwan, locuteur natif en mandarin les élèves sont des chinois d'outre-mer de seconde génération, tous nés en France et dont leur première langue est soit le français, soit un dialecte chinois les points suivants sont analyses : 1) la manière dans laquelle l2 tend à être apprise, spécialement par les enfants et le rôle de l'environnement linguistique dans cet apprentissage; 2) le cadre linguistique de ces enfants; 3) le déroulement des cours ainsi que les manuels et sources utilises; 4) une brève introduction à la grammaire chinoise et quelques comparaisons avec la langue française; 5) le déroulement des interactions adulte-enfant et enfant-enfant ainsi que les différents types de discours; 6) les difficultés collectives et individuelles des enfants apprenant le chinois - les différents antécédents et performances il en découle que- 1) l'essentiel des difficultés de ces enfants porte sur les similarités, les classificateurs et les confusions entre sons et graphies trop proches; 2) les différences linguistiques, et la faible fréquence des expositions aux contacts avec le chinois constituent les principales causes des problèmes de ces enfants.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Dodane, Christelle. "La langue en harmonie : influences de la formation musicale sur l'apprentissage précoce d'une langue étrangère". Besançon, 2002. http://www.theses.fr/2003BESA1007.

Texto completo
Resumen
Musique et langue entretiennent des rapports étroits par l'intermédiaire des éléments prosodiques qui sont les éléments musicaux du langage. Les études sur la perception des bébés montrent que musique et prosodie sont traitées de manière similaire au début de la vie. Dès lors, pourquoi ne pas poser l'hypothèse qu'une oreille entraînée par la pratique musicale sera plus efficace pour apprendre une langue étrangère ? Une expérimentation a été conduite avec des enfants français en apprentissage précoce de l'anglais, où les performances d'enfants musiciens et non musiciens sont comparées. Les résultats montrent que les musiciens manifestent des capacités accrues à discriminer les contrastes vocaliques de l'anglais. Les musiciens semblent également généraliser certaines particularités prosodiques spécifiques de l'anglais. Ces résultats suggèrent que les techniques utilisées pour former l'oreille musicienne pourraient être utilisées dans l'apprentissage/enseignement d'une langue étrangère.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Libros sobre el tema "Acquisition de langue étrangère"

1

Wolfgang, Klein. L' acquisition de langue étrangère. Paris: Armand Colin, 1989.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Gaonac'h, Daniel. Théories d'apprentissage et acquisition d'une langue étrangère. Paris: Hatier, 1991.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Pierra, Gisèle. Une esthétique théâtrale en langue étrangère. Paris: Harmattan, 2001.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Françoise, Ballaire Marie, Gaonac'h Daniel y Mac Nally Danielle, eds. Acquisition et utilisation d'une langue étrangère: L'approche cognitive. Paris: Hachette, 1990.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

préf, Lafont Robert, ed. Une esthétique théâtrale en langue étrangère. Paris: L'Harmattan, 2001.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Paloheimo, Maria. L'acquisition de constructions verbales en langue étrangère. Helsinki: Société Néophilologique, 2015.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Bolton, Sibylle. Évaluation de la compétence communicative en langue étrangère. Paris: Hatier-CREDIF, 1991.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Bolton, Sibylle. Évaluation de la compétence communicative en langue étrangère. Paris: Hatier-CREDIF, 1987.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Monnerie-Goarin, Annie. Le franc̦ais au présent: Grammaire : franc̦ais langue étrangère. Paris: Didier/Hatier, 1987.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Colloque international "Acquisition d'une langue étrangère : perspectives et recherches" (10th 1996 Besançon, France). Pratiques discursives et acquisition des langues étrangères: Actes du Xe colloque international "Acquisition d'une langue étrangère : perspectives et recherches", Besançon, 19-21 septembre 1996. Besançon: Centre de linguistique appliquée, 1998.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Capítulos de libros sobre el tema "Acquisition de langue étrangère"

1

Točanac, Dušanka. "Notre expérience de l’enseignement précoce d’une langue étrangère aux écoliers". En Рано и почетно учење страних језика у формалном образовању, 47–59. Београд: Универзитет у Београду, Филолошки факултет, 2019. http://dx.doi.org/10.18485/fid.2019.9.ch2.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Weber, Corinne. "Chapitre 19. Acquisition d’une langue étrangère ou comment l’adulte apprend une langue étrangère ?" En Le FLE et la francophonie dans le monde, 219–26. Armand Colin, 2021. http://dx.doi.org/10.3917/arco.chiss.2021.01.0219.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Detey, Sylvain y Jacques Durand. "Chapitre 6. Acquisition de la prononciation en langue étrangère". En Pratiques pédagogiques, 111–26. De Boeck Supérieur, 2021. http://dx.doi.org/10.3917/dbu.lecle.2021.01.0111.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Watorek, Marzena, Marie Durand y Rebekah Rast. "Les premières étapes dans l’acquisition d’une langue étrangère : dialogue entre Acquisition et Didactique des langues". En Premières étapes dans l'acquisition des langues étrangères, 13–43. Presses de l’Inalco, 2021. http://dx.doi.org/10.4000/books.pressesinalco.41450.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

LE LIÈVRE, Françoise y Gulseren AKSEL. "Les modalités dans les textes argumentatifs d'étudiants turcophones de FLE en Turquie". En Echantillons représentatifs et discours didactiques, 55–66. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.6539.

Texto completo
Resumen
La maîtrise du texte argumentatif, incontournable dans les écrits universitaires, est un exercice cognitif particulièrement exigeant en langue étrangère. Son acquisition et sa maîtrise, inévitable pour des étudiants se préparant à une poursuite d'études en France, requièrent une connaissance des règles linguistiques et discursives, mais également des conventions rhétoriques de la langue. Notre chapitre s’intéressera à un cours intitulé « Analyse textuelle » dispensé à des étudiants turcophones de FLE (niveau B2) en Turquie. Dans ce cours les étudiants sont familiarisés à différents courants de la littérature française et invités à produire des écrits académiques dont le commentaire composé. Nous partirons de l'hypothèse que les turcophones apprenants du FLE conservent dans leurs textes, des références aux modalités, des traces de l’organisation discursive de leur L1. Après avoir interrogé la sélection et le traitement des textes retenus dans le cadre de l'enseignement dont il est question, nous montrerons comment le recours à un modèle d'analyse issu de la rhétorique contrastive par l'enseignante peut s’avérer didactiquement extrêmement formateur quant à leur capacité des étudiants à produire des textes tels qu’attendus.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Šmilauer, Ivan. "Didactique et acquisition du tchèque langue étrangère : quelques indices issus de l’enseignement et des exercices de déclinaison en ligne". En Premières étapes dans l'acquisition des langues étrangères, 191–214. Presses de l’Inalco, 2021. http://dx.doi.org/10.4000/books.pressesinalco.42033.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

PERKO, Gregor y Patrice Pognan. "Dictionnaire langue maternelle - langue étrangère". En Dictionnaires et apprentissage des langues, 15–24. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.4499.

Texto completo
Resumen
Nous proposons des traitements informatiques qui permettent de réaliser des dictionnaires doublement étiquetés (langue maternelle - langue étrangère) à partir d’une base de données lexicale langue étrangère avec traduction dans la langue maternelle ou même d’un dictionnaire langue étrangère - langue maternelle. Un tel dictionnaire à finalité d’apprentissage de la langue a déjà été proposé pour la méthode d’apprentissage du slovaque dans le cadre d’un contrat européen ALPCU. Nous présentons ici la réalisation en cours d’un dictionnaire français - slovène à partir du dictionnaire slovène - français de Gregor Perko.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Wambach, Michel. "Chapitre 6. Langue maternelle/Langue étrangère". En Pédagogies en développement, 135–57. De Boeck Supérieur, 2003. http://dx.doi.org/10.3917/dbu.riven.2003.01.0135.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

"Enseigner une langue étrangère". En Histoire de la didactique des langues au siècle des Lumières, 369–77. Les Presses de l’Université de Montréal, 2000. http://dx.doi.org/10.1515/9782760623408-018.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

"Apprendre une langue étrangère". En Histoire de la didactique des langues au siècle des Lumières, 345–67. Les Presses de l’Université de Montréal, 2000. http://dx.doi.org/10.1515/9782760623408-017.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Actas de conferencias sobre el tema "Acquisition de langue étrangère"

1

Ćirić, Jasna y Sandra Gvajec. "Utilisation des médias en classe de langue étrangère". En 10th International Language Conference on »The Importance of Learning Professional Foreign Languages for Communication between Cultures«. Unviersity of Maribor Press, 2019. http://dx.doi.org/10.18690/978-961-286-252-7.4.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Lechevrel, Nadège. "Du guide SAEL aux sites de français langue étrangère". En 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2010. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/2010105.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Nataliya, Rudnytska. "ASPECT FONCTIONNEL DE L’APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS COMME SECONDE LANGUE ÉTRANGÈRE". En MODALITĂȚI CONCEPTUALE DE DEZVOLTARE A ȘTIINȚEI MODERNE. European Scientific Platform, 2020. http://dx.doi.org/10.36074/20.11.2020.v3.30.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Riquois, Estelle. "Acquérir une compétence lectoriale en français langue étrangère et seconde". En 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2010. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/2010236.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

SAVA, Anastasia. "L’approche interculturelle dans l’enseignement d’une langue étrangère en contexte heuristique". En Probleme ale ştiinţelor socioumanistice şi ale modernizării învăţământului. "Ion Creanga" State Pedagogical University, 2022. http://dx.doi.org/10.46728/c.v3.25-03-2022.p165-170.

Texto completo
Resumen
The intercultural perspective is one of the general skills that a language learner must acquire, as defined in the Common European Framework of Reference for Languages. Culture in language teaching is indispensable, not only to learn to communicate effectively, but also because it is an ethical means. The didactic approach of the intercultural perspective emphasizes an intercultural communication as a study of the communications between people of different nationalities because each human being carries with him a different cultural baggage. The new heuristic orientation in the current didactics comes to develop this competence of intercultural communication to the one who learns a foreign language being the basis of an effective and active learning that incites the student, forces him to think, to reflect and to discover. The heuristic method is a method of exploring reality, of the knowledge of the learner himself, it is a focused approach to the learner who is required to play an active role in his formation.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Barbazan, M. "Principes d'une grammaire prédictive du discours (français langue étrangère et maternelle)". En Congrès Mondial de Linguistique Française 2008. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2008. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08115.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Benhouhou, Nabila y Ouerdia Yermeche. "L'appropriation de l'auxiliation en français langue étrangère dans un contexte plurilingue". En 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2010. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/2010088.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Marnet, Béatrice. "Les expressions idiomatiques et l’approche actionnelle – L'apprentissage du français langue étrangère à travers les unités phraséologiques qui ont pour thème l'eau". En XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3799.

Texto completo
Resumen
Reflets du mode de pensée d'un peuple ou d'une communauté, les proverbes et les expressions idiomatiques posent souvent problème aux apprenants d'une langue étrangère. Aussi l'enseignant du français aura tout intérêt à enrichir le vocabulaire de ses étudiants avec quelques-unes de ces expressions. Dans l'enseignement/apprentissage du FLE, la connaissance approfondie de la culture française s'avère une question indéniable. Ainsi, pour pouvoir communiquer dans cette langue, l’apprenant doit adopter les attitudes culturelles adéquates. À travers les unités phraséologiques qui traitent du monde de l'eau, la présente communication se penche sur le rôle et l'importance de cet aspect du langage, en s'attardant sur la nécessité et la technique de son enseignement.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3799
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Canelas-Trevisi, S. "Les objets grammaticaux dans les pratiques en classe de français, langue première et étrangère". En Congrès Mondial de Linguistique Française 2008. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2008. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08298.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Sebane, Mounia y Oumria Tamba. "Le FOU pour ne pas naviguer en eaux troubles". En XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3594.

Texto completo
Resumen
La langue française a le statut de langue étrangère dans tous les cycles pré-universitaires en Algérie. Toutefois, à l’université elle devient langue de scolarisation dans les filières scientifiques. Il est donc difficile pour les étudiants arrivés à l’université de construire des connaissances scientifiques solides et en langue française, ils se trouvent également dans l’incapacité de communiquer avec leur professeur, de suivre un cours magistral ou des travaux pratiques ou dirigés. Ils éprouvent des difficultés à lire les textes scientifiques et les polycopiés et sont donc incapables de prendre des notes, de faire des synthèses ou des résumés de textes. Une demande de plus en plus pressente de mise en place d’un plan d’action en urgence émane non seulement de la part des enseignants mais également des étudiants. Nous allons donc décrire une expérience menée dans le cadre d’un projet de recherche au centre de recherche d’anthropologie sociale et culturelle et au laboratoire d’ingénierie des programmes de langues dans les filières scientifiques afin de tenter de remédier à cette situation et de répondre aux besoins des étudiants. C’est celle du montage d’un plan de formation en Français sur Objectif Universitaire pour les étudiants inscrits en master 2 et en doctorat de sciences économiques.C’est ce parcours de construction que nous allons décrire à travers cette communication avec l’analyse des premiers résultats pour réajuster le plan en question et le lancer à une plus grande échelle.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3594
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía