Literatura académica sobre el tema "Antonyms and synonyms"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Antonyms and synonyms".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "Antonyms and synonyms"

1

Charles, Walter G., Marjorie A. Reed y Douglas Derryberry. "Conceptual and associative processing in antonymy and synonymy". Applied Psycholinguistics 15, n.º 3 (julio de 1994): 329–54. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716400065929.

Texto completo
Resumen
AbstractRecent models of antonymy differ over the involvement of associative and conceptual connections in the representation of direct and indirect antonyms. To assess these models, subjects were presented with two sequential adjectives. In the first study they made relatedness judgments, and in the second study they made antonym and synonym judgments. Conceptual processes were manipulated by varying semantic distance, and associative processes were manipulated by varying lexical markedness. Judgments were fastest for direct antonyms, even when compared to synonyms of similar relatedness. Although judgments for synonyms were faster than for indirect antonyms, semantic distance and markedness had similar effects on these word classes. These results suggest that direct antonymy may utilize associative connections, but that indirect antonymy, like synonymy, relies primarily on conceptual connections.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Boeva-Omelechko, Natalya B. "Antonymy in an Advertising Slogan". Proceedings of Southern Federal University. Philology 2021, n.º 2 (30 de junio de 2021): 21–28. http://dx.doi.org/10.18522/1995-0640-2021-2-21-28.

Texto completo
Resumen
The relevance of this work is due to the priority of such research areas as pragmalinguistics, the theory of persuasion, the theory of antonymy and the linguistics of creativity, as well as the need of further investigation of expressive potential of antonymy in extremely popular advertising texts. The purpose of this work is to analyze the types of lexical, morphological, syntactic and text-based antonyms involved in creating advertising slogans in Russian and English linguistic cultures. According to the results of the analysis of empirical material, these types include lexical systemic and individual author’s antonyms, antonymic postpositions, prepositions, grammatical forms representing categorical oppositions, inter-part-ofspeech antonyms, utterances based on antonymic models, words and phrases semantically equivalent to antonyms that form oppositions in a coherent text. Special attention is paid to the pragmatics of slogans with antonyms and to the language game performed with the help of antonyms of different types, as well as to the sources of creating individual author’s antonyms (words with peripheral antonymic semes, words with different spheres of use and emotional and expressive coloring, synonyms that turn into antonyms, precedent phenomena). The author comes to the conclusion that the creators of slogans try in every possible way to make unusual antonymic oppositions filled with a new meaning.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Ali, Muhammad Asif, Yifang Sun, Xiaoling Zhou, Wei Wang y Xiang Zhao. "Antonym-Synonym Classification Based on New Sub-Space Embeddings". Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 33 (17 de julio de 2019): 6204–11. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v33i01.33016204.

Texto completo
Resumen
Distinguishing antonyms from synonyms is a key challenge for many NLP applications focused on the lexical-semantic relation extraction. Existing solutions relying on large-scale corpora yield low performance because of huge contextual overlap of antonym and synonym pairs. We propose a novel approach entirely based on pre-trained embeddings. We hypothesize that the pre-trained embeddings comprehend a blend of lexical-semantic information and we may distill the task-specific information using Distiller, a model proposed in this paper. Later, a classifier is trained based on features constructed from the distilled sub-spaces along with some word level features to distinguish antonyms from synonyms. Experimental results show that the proposed model outperforms existing research on antonym synonym distinction in both speed and performance.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Motina, O. P. y A. S. Titlova. "DIFFICULTIES OF INTRODUCING PARONYMIC UNITS IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING". Main problems of modern linguistics 12, n.º 12 (2020): 68–71. http://dx.doi.org/10.21672/2075-535x-2020.02.29-068-071.

Texto completo
Resumen
The article reveals the difficulties concerning mixing cognate paronymic units in students studying a foreign language. The causes of the erroneous use of consonant words are considered and the examples of such false associations are given. Criteria of distinguishing between paronymy and related semasiological phenomena of homonymy, synonymy and antonymy are defined; this enables us to conclude the practicability of introducing paronyms semanticizing them through synonyms and antonyms.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Kotova, Marina Yu y Olga V. Raina. "Towards a linguistic vision of the world at the paremiological level of language". Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature 17, n.º 3 (2020): 487–504. http://dx.doi.org/10.21638/spbu09.2020.309.

Texto completo
Resumen
This article examines the thematic groups of the Russian paremiological minimum of Grigoriy Permyakov, and its reflection in various foreign paremiological corpora, to support the idea of the specifics of a linguistic picture of the world at the paremiological level of language. The authors’ collections of Slavonic proverbs from 2000–2019 are utilized. The work applies the approach of contrastive paremiological studies promulgated by Valeriy Mokienko, in order to demonstrate the systematic characteristics of the paremiological level of expression: polysemantic, currently synonymous (70 groups) and antonymous (30 groups) Russian proverbs. Some proverbs are found in several synonymous and/or antonymous pairs: from our database, the total number of proverbial synonyms is 195 out of 500 proverbs, and of proverbial antonyms 83 out of 500 (as a result, approximately 39% of our Russian paremiological minimum are in a synonymous relationship and approximately 17% of proverbs are in an antonymous relationship). The authors conclude that the synonymous proverbs appear in all 12 groups of our thematic classification of Russian proverbs and the antonymous Russian proverbs appear in 10 thematic chapters out of 12. It is proposed that the thematic subgroups, containing synonyms or/and antonyms, are the dominating segments of the Russian proverbial representation of the world, which highlight the most important sides of the Russian conception of life embodied in proverbs.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Sahib Mehdi Ali, Abdul. "A study of antonymous and synonymous couplings in Arabic with reference to translation". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 50, n.º 4 (31 de diciembre de 2004): 346–60. http://dx.doi.org/10.1075/babel.50.4.05sah.

Texto completo
Resumen
Abstract This paper discusses a particular type of Arabic word combinations, where basically two words, either antonyms or synonyms, are coordinated in fixed phrases or ‘coup lings’ that are of frequent occurrence in the language. Depending on whether the semantic relationship between the component parts of a given coupling is one of antonymy or synonymy, the study identifies two subtypes of these phrases, namely ‘Antonymous Couplings’ and ‘Synonymous Couplings’, respectively. Both types of couplings are here subjected to a close examination with a view to pointing out their main characteristics and identifying the various types of constraints governing the positioning of their components in relation to each other. The study also sheds light on some cross-linguistic similarities and differences of these couplings, their relevance to human experience, and their translatability from one language into another. It is concluded: (i) that both types of couplings are characterized by brevity, forcefulness, symbolism, and structural harmony; (ii) that the particular order in which the two components of a given coupling are arranged is not haphazard; rather it is governed by one or more of a number of considerations; (iii) that both types of couplings lend themselves well to functional and dynamic translation due to the fact that the pairing of words in such couplings is a linguistic universal, which in turn is attributable to the similarity of human experience. Résumé Cet article traite d’un type particulier de combinaisons de mots en arabe, dans lesquelles deux mots, soit antonymes, soit synonymes, sont associes dans des phrases fixes ou jonctions., qui apparaissent frequemment dans la langue. Selon que la relation semantique entre les composants d’une jonction donnee est du type antonyme ou synonyme, l’etude identifie deux sous-types de phrases, a savoir respectivement, les jonctions d’antonymes. et les .jonctions de synonymes. Les deux types de jonctions font ici l’objet d’un examen approfondi, en vue de montrer leurs caracteristiques principales et d’identifier les differents types de contraintes qui regissent la position de leurs composants les uns par rapport aux autres. L’etude eclaire egalement certaines similitudes et differences inter-linguistiques de ces jonctions, leur rapport avec l’experience humaine et leur traductibilite d’une langue a l’autre. Elle conclut en disant que: (i) les deux types de jonctions se caracterisent par la concision, la vigueur, le symbolisme et l’harmonie structurelle ; (ii) l’ordre particulier dans lequel se trouvent les deux composants d’une jonction donnee n’est pas du au hasard, mais il est plutot determine par une ou plusieurs considerations; (iii) les deux types de jonctions se pretent bien a la traduction fonctionnelle et dynamique, en raison du fait que le groupement de mots dans ces jonctions est un univers linguistique qui, a son tour, est attribuable a la similitude de l’experience humaine.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Rizkallah, Sandra, Amir F. Atiya y Samir Shaheen. "A Polarity Capturing Sphere for Word to Vector Representation". Applied Sciences 10, n.º 12 (26 de junio de 2020): 4386. http://dx.doi.org/10.3390/app10124386.

Texto completo
Resumen
Embedding words from a dictionary as vectors in a space has become an active research field, due to its many uses in several natural language processing applications. Distances between the vectors should reflect the relatedness between the corresponding words. The problem with existing word embedding methods is that they often fail to distinguish between synonymous, antonymous, and unrelated word pairs. Meanwhile, polarity detection is crucial for applications such as sentiment analysis. In this work we propose an embedding approach that is designed to capture the polarity issue. The approach is based on embedding the word vectors into a sphere, whereby the dot product between any vectors represents the similarity. Vectors corresponding to synonymous words would be close to each other on the sphere, while a word and its antonym would lie at opposite poles of the sphere. The approach used to design the vectors is a simple relaxation algorithm. The proposed word embedding is successful in distinguishing between synonyms, antonyms, and unrelated word pairs. It achieves results that are better than those of some of the state-of-the-art techniques and competes well with the others.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Kaczmarek, Hanna. "Similaritäts- und Kontrastrelationen in einem Lernerwörterbuch. Lemmatisierungsschwierigkeiten". Germanica Wratislaviensia 142 (11 de enero de 2018): 229–43. http://dx.doi.org/10.19195/0435-5865.142.15.

Texto completo
Resumen
Der vorliegende Beitrag setzt sich zum Ziel, aufgrund der kontrastierenden Analyse der gewählten Wörterbuchartikel aufzuzeigen, welche Lexeme in den gängigen deutschen Lernerwörterbüchern als Synonyme bzw. Antonyme fungieren und wie diese lemmatisiert werden. Anschließend wird der Frage nachgegangen, inwieweit die bei den paradigmatischen Austauschklassen stehenden In­formationen dem potentiellen fremdsprachigen Wörterbuchbenutzer bei möglichen Fragestellungen weiterhelfen können.Similarity and Contrast in Learner’s DictionariesThe author carries out a contrastive analysis of some entries selected from monolingual learner’s dictionaries. The analysis shows which linguistic items function as synonyms and antonyms in com­monly used dictionaries and how they are lemmatized. Moreover, the corpus analysis indicates the extent to which the definitions of paradigmatically related entries may help foreign language learn­ers to correctly choose and use appropriate lexemes.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Pratiwi, Vivi Yulia, Yeni Dwi Jayanti y Isry Laila Syathroh. "AN ANALYSIS OF LEXICAL COHESION FOUND IN “NEVER SAY NEVER” SONG LYRICS". PROJECT (Professional Journal of English Education) 2, n.º 3 (11 de mayo de 2019): 377. http://dx.doi.org/10.22460/project.v2i3.p377-384.

Texto completo
Resumen
The purpose of this study is to describe kinds of lexical cohesion and to know frequent lexical cohesion used to support the cohesiveness of discourse in Justin Bieber and Jaden Smith’s song entitled “Never Say Never”. The subject of this study is “Never Say Never” song lyrics. This study uses descriptive qualitative that focuses on lexical cohesion in particular synonym, repetition (anaphora and epistrophe repetition) and antonym. The instrument that the researchers used are books, earphone, youtube and other supporting tools. From this study, the result shows that the lyrics of “Never Say Never” song contains eleven forms of lexical cohesion, consisting of two synonyms, seven repetitions, and two antonyms. So the most frequent occurrence in the data is repetition. The function of lexical cohesion is to make the lyrics have harmonization that makes the lyrics more meaningful
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Muhammad Yunus, M. Ridha Anwari. "RELASI SEMANTIK BAHASA BANJAR DIALEK HULU". JURNAL BAHASA, SASTRA DAN PEMBELAJARANNYA 10, n.º 1 (29 de abril de 2020): 78. http://dx.doi.org/10.20527/jbsp.v10i1.8398.

Texto completo
Resumen
Abstract Semantic Relations of the Hulu Banjar Dialect Language. Semantic relations are semantic relations that exist between one language unit with another language unit. The formulation of the problem in this research is how is the semantic relation of the words synonym, antonym, hominim, hyponym, and polysemy of the Banjar dialect language upstream? This study aims to describe the semantic relations of words in BBDH so that they can be known by their speakers. The research method used in this research is descriptive method. The results of this study are the forms of semantic relations found in the communication patterns of the Banjar upstream dialect community in the form of Synonyms, Antonyms, Homonyms, Polisemi, and Hyponyms. Key words: semantic relations, banjar language, hulu dialect Abstrak Relasi Semantik Bahasa Banjar Dialek Hulu. Relasi semantik adalah hubungan semantik yang terdapat antara satuan bahasa yang satu dengan satuan bahasa yang lainnya. Rumusan masalah dalam penelitian ini ialah bagaimanakah relasi semantik kata sinonim, antonim, hominim, hiponim, dan polisemi bahasa Banjar dialek hulu? Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan relasi semantik kata dalam BBDH agar dapat diketahui oleh penuturnya. Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah motode deskriptif. Hasil penelitian ini ialah bentuk-bentuk relasi semantik yang ditemukan dalam pola komunikasi masyarakat Banjar dialek hulu berupa Sinonim, Antonim, Homonim, Polisemi, dan Hiponim. Kata-kata kunci: relasi semantik, bahasa banjar, dialek hulu
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Tesis sobre el tema "Antonyms and synonyms"

1

Chung, Wai-hang Florence y 鍾慧珩. "An overview of near-synonyms in corpus linguistics and its implications for language teaching and learning". Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2010. http://hub.hku.hk/bib/B45151817.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Vinter, Vanja. "The very same or very different : A study of the degree of synonomy among four nouns". Thesis, Umeå universitet, Institutionen för språkstudier, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-104433.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Tran, Manh Dat. "Contribution à l'étude contrastive de l'antonymie en français et en vietnamien". Besançon, 1986. http://www.theses.fr/1986BESA1011.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Sabourin, Laura L. "The interaction of suffixation with synonymy and antonymy". Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1998. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/tape15/PQDD_0008/MQ34411.pdf.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Bourja, Yahya. "Sémantique de l'antonymie en arabe classique". Strasbourg 2, 2004. http://www.theses.fr/2004STR20009.

Texto completo
Resumen
Cette recherché est consacrée aux antonymes dans la langue arabe classique, puisque nous avons produit une étude sémantique qui regroupe les antonymes sous deux catégories : 1- Les antonymes. 2- antonymes Les antithétiques (les ad?dâd). Comme l'antonymie antithétique requiert l'attention des anciens philologues et grammairiens arabes, nous avons réalisé une liste des ad?dâd afin de localiser le champ sémantique des antonymes antithétiques et faciliter leurs analyses.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Gorbounova, Raisa. "Contribution à l'histoire de la synonique russe : étude de deux sources". Lyon 3, 1999. http://www.theses.fr/1999LYO31015.

Texto completo
Resumen
La premiere partie, historique et descriptive, examine deux modeles de synonymes : le modele rhetorique, issu de la source rhetorique et le modele analytique, issu de la source francaise. La deuxieme partie, explicative et interpretative, examine les causes du changement des modeles a la charniere des xviie et xviiie siecles en france, et a la charniere des xviiie et xixe siecles en russie. Elle examine aussi les apports de la synonymique classique et de la rhetorique a la synonymique moderne. La conclusion propose le bilan et les perspective de la recherche.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Nguyen, Kim Anh [Verfasser] y im Walde Sabine [Akademischer Betreuer] Schulte. "Distinguishing antonymy, synonymy and hypernymy with distributional and distributed vector representations and neural networks / Kim Anh Nguyen ; Betreuer: Sabine Schulte im Walde". Stuttgart : Universitätsbibliothek der Universität Stuttgart, 2018. http://d-nb.info/1165052091/34.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

De, Nadai Patrick. "De l'image dictionnairique au modèle lexicographique : la systémique lexicale". Paris 8, 1992. http://www.theses.fr/1993PA080771.

Texto completo
Resumen
Les dictionnaires de langue monolingues sont des ouvrages qui contiennent de multiples informations decrivant la langue dont ils traitent. Cette description etant fondee sur un corpus determine, les dictionnaires procurent une certaine "image" de cette langue. Pour pouvoir ameliorer la qualite des dictionnaires, il faudrait que les lexicographes puissent disposer d'un "modele", qui correspondrait a une description aussi objective que possible de la langue. Si la langue est concue comme un "systeme" de signes qui entretiennent des relations les uns avec les autres, ce modele devrait presenter toutes les relations (lexicales et syntaxiques) que la langue etablit. L'objet de notre travail est de proposer une methode pour la construction d'un tel modele, a partir des informations contenues dans un dictionnaire extensif. Apres avoir etabli ce qu'est un "dictionnaire de langue" et une "definition de mot", nous nous livrons a l'analyse pratique de notre corpus de definitions. Cette analyse nous permet de degager un certain nombre de relations lexicales, grace auxquelles nous esquissons une analyse linguistique du "prefixe" anti-
Monolingual language dictionaries contain a lot of informations describing the language they are dealing with. Since this description is based on a given corpus, dictionaries provide a certain 'image' of this language. In order to improve the quality of dictionaries, it would be necessary for lexicographers to have a 'model' providing a description of the language as objective as possible. If language is conceived of as consisting in a 'system' of relations (both lexical and syntactical), the model should present all relations established in the language. The purpose of our work is to propose a method so as to build up such a model, from the informations contained in an extensive dictionary. After having established what a 'language dictionary' and a 'word definition' are, we analyse the definitions of our corpus, in order to extract lexical relations. Then, with these extracted relations, we try to outline a linguistic analysis of the 'prefix' anti-
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Ivarsson, Petra. "Traduction de termes textiles français en suédois : - traduction d’un extrait du livre Textiles techniques et fonctionnels, matériaux du XXIe siècle". Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-46145.

Texto completo
Resumen
In this essay, the domains of translation studies and technical textiles are brought together. A section of the French book Textiles techniques et fonctionnels, matériaux du XXIe siècle is translated into Swedish. The different translation procedures are presented, as well as particular difficulties which might occur during the translation process. The study also treats the field of terminology and various relations between terms. All textile terms are extracted from the translated text and a bilingual glossary is created. The essays secondary purpose is to simulate a publication of the book in Sweden and to examine if any adjustments are made to the translated text specifically because of this. During the translation, a large number of borrowed words were found. Both the French and the Swedish text contain several Anglicisms. The Swedish text contains a number of fashion related words which originates from France and the French text contains similar words which are borrowed from Italy. Both France and Italy are important countries within the fashion industry. Several words of German origin were also found in the Swedish text. The names of the synthetic fibers are often derived from the chemical composition of the material and the names are highly standardized in different languages. Translation procedures such as adaptation, transposition, modulation, equivalence and explication are used to adjust the Swedish text, for the purpose of obtaining an idiomatic language. Some reoccurring elements were detected, such as the prefix anti- in French and the suffix  -kläder in Swedish. A few « false friends » and ellipses where also found. When studying the terms, a number of hyponyms and a few antonyms were found, as well as a group of words with temporal relations. Both the Swedish and the French text contains some quasi-synonyms and a few terminology variations. Several cases of eponyms were found, most of them are trademarks of different materials which has developed into generic names (i.e. nylon, lycra, gore-tex). The translated text is a scientific text of denotational character and the translation did not pose any major difficulty. Though it is of great importance that the translator is aware of the different ranges of meaning implied in both the source and the target languages. Three adjustments were made due to the fictitious publication in Sweden ; one generalization of geographical character, one explication of a French textile brand and one cultural adjustment. The most recent Swedish-French textile dictionary we found is the Swedish standard TNC 76, which was latest updated in 1981. By consequence, it does not contain recent textile words such as for example microfiber. A palpable difficulty when translating textile texts is to determine whether a material is a trademark or a generic name. If the material has started a development towards becoming an eponym, it can be difficult to determine if the brand name is referred to, or the material in a more general meaning. Several questions arouse regarding this issue. How do the companies who own trademarks act to protect their brands and is this transformation even possible to prevent? What are the consequences of a genericized trademark? This would be a very interesting subject to investigate further.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

"「反訓」性質研究". 2004. http://library.cuhk.edu.hk/record=b5891831.

Texto completo
Resumen
羅奇偉.
"2004年9月".
論文(哲學碩士)--香港中文大學, 2004.
參考文獻 (p. 121-137).
附中英文摘要.
"2004 nian 9 yue".
Luo Qiwei.
Lun wen (zhe xue shuo shi)--Xianggang Zhong wen da xue, 2004.
Can kao wen xian (p. 121-137).
Fu Zhong Ying wen zhai yao.
Chapter 第一章: --- 緒論 --- p.1
Chapter 第一節: --- 「反訓」的指涉 --- p.1
Chapter 第二節: --- 「反訓」硏究的槪況 --- p.2
Chapter 第三節: --- 本文的研究課題 --- p.20
Chapter 第二章: --- 郭璞的「反訓」硏究 --- p.23
Chapter 第一節: --- 郭璞的「反訓」術語 --- p.23
Chapter 第二節: --- 郭璞的「反訓」例證 --- p.30
Chapter (一) --- 「以亂爲治」 --- p.31
Chapter (二) --- 「以臭爲香」 --- p.49
Chapter 第三節: --- 小結 --- p.61
Chapter 第三章: --- 「反訓」的性質 --- p.62
Chapter 第一節: --- 「詞義」和「訓釋」的關係 --- p.62
Chapter 第二節: --- 「詞義反訓」的性質 --- p.66
Chapter 第三節: --- 「訓釋反訓」的性質 --- p.83
Chapter 第四節: --- 小結 --- p.100
Chapter 第四章: --- 「反訓」是否存在 --- p.101
Chapter 第一節: --- 討論的原則 --- p.101
Chapter 第二節: --- 「詞義反訓」是否存在 --- p.102
Chapter 第三節: --- 「訓釋反訓」是否存在 --- p.115
Chapter 第四節: --- 小結 --- p.116
Chapter 第五章: --- 結語 --- p.118
參考書目 --- p.121
附錄:
附錄一:歷代「反訓」研究簡表 --- p.1
附錄二 :歷代「反訓」研究常見術語簡表 --- p.61
附錄三:「臭」字用例統計表 --- p.65
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Libros sobre el tema "Antonyms and synonyms"

1

Rayevsky, Kim. Antonyms, synonyms, homonyms. New York: Holiday House, 2006.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

ill, McGeehan Dan y Moore David ill, eds. Synonyms and antonyms. Mankato, Minn: The Child's World, 2011.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Dictionary of synonyms & antonyms. Petaling Jaya, Selangor Darul Ehsan, Malaysia: SSMB Book Publishers, 2008.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Roget's Thesaurus of synonyms & antonyms. Miami, Fla: P.S.I. & Associates, 1987.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Debra, Voege, ed. Slap shot synonyms and antonyms. Pleasantville, NY: Gareth Stevens Pub., 2008.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Roget, Peter Mark. Roget's thesaurus of synonyms and antonyms. London: Tophi, 1998.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Neufeld, Eldo. Dictionary of Plautdietsch synonyms and antonyms. München: LINCOM EUROPA, 2003.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

The Macmillan dictionary of synonyms & antonyms. London: Macmillan, 1995.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Roget, Peter Mark. Roget's thesaurus of synonyms and antonyms. Miami: P.S.I. Associates, 1987.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Scholastic dictionary of synonyms, antonyms, homonyms. New York: Scholastic Book Services, 2002.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Capítulos de libros sobre el tema "Antonyms and synonyms"

1

Chatham, Lynne y Mary Lou Johnson. "Synonyms and Antonyms". En Advancing Through Analogies, 4. New York: Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003232919-1.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Risby, Bonnie y Stephanie O’Shaughnessy. "Synonyms and Antonyms". En Analogies for the 21st Century Grades 4-6, 7. New York: Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003233022-3.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Tan, Bui Van, Nguyen Phuong Thai, Pham Van Lam y Dinh Khac Quy. "Antonyms-Synonyms Discrimination Based on Exploiting Rich Vietnamese Features". En Communications in Computer and Information Science, 374–87. Singapore: Springer Singapore, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-15-6168-9_31.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Sobrino, Alejandro. "The Role of Synonymy and Antonymy in ’Natural’ Fuzzy Prolog". En Soft Computing in Humanities and Social Sciences, 209–36. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-24672-2_11.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

"Synonyms and Antonyms". En English Grammar and Teaching Strategies, 91. David Fulton Publishers, 2012. http://dx.doi.org/10.4324/9780203454534-20.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

"Synonyms and Antonyms". En English Grammar and Teaching Strategies, 95. David Fulton Publishers, 2018. http://dx.doi.org/10.4324/9780429431548-39.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Bonvillian, John D., Nicole Kissane Lee, Tracy T. Dooley y Filip T. Loncke. "11. The Simplified Sign System Lexicon". En Simplified Signs, 33–1034. Open Book Publishers, 2020. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0220.02.

Texto completo
Resumen
Chapter 11 contains the first one thousand signs of the Simplified Sign System lexicon, alphabetized by each sign’s main gloss. Each entry in the lexicon includes a hand-drawn illustration of how that sign is formed, a listing of any synonyms or antonyms related to that sign, and a written description of how the sign is formed (i.e., the handshape(s), palm orientation(s), finger/knuckle orientation(s), location, and movement parameters of the sign). Also provided are a short memory aid to help learners remember the sign’s formation and a longer memory aid that describes the visual and iconic link between how the sign is physically formed and the meaning it conveys. Many of the longer memory aids also include a definition of the main gloss and some of that sign’s synonyms. If users of the system wish to look up a particular vocabulary item, term, or idiomatic phrase, an alphabetized Sign Index that integrates all of the main sign glosses with all of their listed synonyms and antonyms is provided at the end of the volume. This Sign Index directs readers to the page that contains the main sign entry, its written description, and its memory aids.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

"IMPLIED SYNONYMS AND ANTONYMS: TEXTUAL CRITICISM VS. THE LITERARY APPROACH". En Emanuel, 833–49. BRILL, 2003. http://dx.doi.org/10.1163/9789004276215_057.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

"Glossary of Terms for Vacuum Coating (including synonyms, antonyms, and related terms)". En Handbook of Physical Vapor Deposition (PVD) Processing, 553–734. Elsevier, 2010. http://dx.doi.org/10.1016/b978-0-8155-2037-5.00021-6.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Obiedat, AZ. "The Semantic Field of Love in Classical Arabic: Understanding the Subconscious Meaning Preserved in the Ḥubb Synonyms and Antonyms through Their Etymologies". En The Beloved in Middle Eastern Literatures. I.B. Tauris, 2018. http://dx.doi.org/10.5040/9781350988484.ch-013.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Actas de conferencias sobre el tema "Antonyms and synonyms"

1

Beqaj, Binak, Blerta Vula Rizvanolli y Gent Hasimja. "Antonyms and synonyms in relation to the Buildings Performance". En University for Business and Technology International Conference. Pristina, Kosovo: University for Business and Technology, 2016. http://dx.doi.org/10.33107/ubt-ic.2016.77.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Turney, Peter D. "A uniform approach to analogies, synonyms, antonyms, and associations". En the 22nd International Conference. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 2008. http://dx.doi.org/10.3115/1599081.1599195.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Nguyen, Kim Anh, Sabine Schulte im Walde y Ngoc Thang Vu. "Distinguishing Antonyms and Synonyms in a Pattern-based Neural Network". En Proceedings of the 15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics: Volume 1, Long Papers. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2017. http://dx.doi.org/10.18653/v1/e17-1008.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Yeletskaya, Olga V. y Lyudmila A. Silaeva. "The state of emotional-evaluative vocabulary in the expression of emotions in preschool children with general speech underdevelopment". En Особый ребенок: Обучение, воспитание, развитие. Yaroslavl state pedagogical university named after К. D. Ushinsky, 2021. http://dx.doi.org/10.20323/978-5-00089-474-3-2021-273-280.

Texto completo
Resumen
The article presents typical difficulties in controlling and expressing their emotional states by verbal and non-verbal means in children with general speech underdevelopment. The study of emotionalevaluative vocabulary in the vocabulary of children of this category revealed the features of understanding and using this vocabulary: problemsof understanding words with emotional load, limited active vocabulary of emotional-evaluative vocabulary, difficulties in selecting synonyms and antonyms for emotional-evaluative words, the processes of word formation and inflection are difficult.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Marcucci, Juri, Giuseppe Bruno, Attilio Mattiocco, Marco Scarnò y Donatella Sforzini. "The Sentiment Hidden in Italian Texts Through the Lens of A New Dictionary". En CARMA 2018 - 2nd International Conference on Advanced Research Methods and Analytics. Valencia: Universitat Politècnica València, 2018. http://dx.doi.org/10.4995/carma2018.2018.8580.

Texto completo
Resumen
The aim of this work is to propose a strategy to classify texts (or parts of them) in an ordinal emotional scale to gauge a sentiment indicator in every domain. In particular, we develop a new dictionary for the Italian language which is built using an objective method where the polarities of synonyms and antonyms are accounted for in an iterative process. To build our sentiment indicator negations and intensifiers are also used, thus considering the context in which the single word is written. We apply our new dictionary to extract the sentiment from a set of around 40 issues of the Bank of Italy quarterly Economic Bulletin. Our results show that our strategy is able to correctly identify the sentiment expressed in the Bulletins, which is correlated to the main macroeconomic variables (such as national GDP, investment, consumption or unemployment rate). Our analysis shows that sentiment represents not only an evaluation of the stylistic way in which texts are written, but also a valid synthesis of all the external factors analysed in the same document.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Wang, Wenbo, Christopher Thomas, Amit Sheth y Victor Chan. "Pattern-based synonym and antonym extraction". En the 48th Annual Southeast Regional Conference. New York, New York, USA: ACM Press, 2010. http://dx.doi.org/10.1145/1900008.1900094.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Xie, Zhipeng y Nan Zeng. "A Mixture-of-Experts Model for Antonym-Synonym Discrimination". En Proceedings of the 59th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and the 11th International Joint Conference on Natural Language Processing (Volume 2: Short Papers). Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2021. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2021.acl-short.71.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Tsyganok, H. "Phenomena of synonymy, antonymy, paronymy etc. in Ukrainian phonetic terminology". En IX International symposium «Humanities and Social Sciences in Europe: Achievements and Perspectives». Viena: East West Association GmbH, 2016. http://dx.doi.org/10.20534/ix-symposium-9-266-271.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Roth, Michael y Shyam Upadhyay. "Combining Discourse Markers and Cross-lingual Embeddings for Synonym–Antonym Classification". En Proceedings of the 2019 Conference of the North. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2019. http://dx.doi.org/10.18653/v1/n19-1390.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Nguyen, Kim Anh, Sabine Schulte im Walde y Ngoc Thang Vu. "Integrating Distributional Lexical Contrast into Word Embeddings for Antonym-Synonym Distinction". En Proceedings of the 54th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers). Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2016. http://dx.doi.org/10.18653/v1/p16-2074.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía