Literatura académica sobre el tema "Khmer language"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Khmer language".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "Khmer language"

1

Nguyen, Hue Thi. "THE ORIGINAL KHMER WORDS". Scientific Journal of Tra Vinh University 1, n.º 25 (19 de junio de 2019): 40–44. http://dx.doi.org/10.35382/18594816.1.25.2017.118.

Texto completo
Resumen
The Khmer language vocabulary is not only inherent in the Khmer language but is also characterized by the fact that it is composed of elements from other languages and gradually becomes an indispensable part of the language system in Khmer language. If the concept of Khmer is just the word available in the Khmer language at the newly formed stage, it will be difficult to see the change and development of the Khmer itself and not reflect the true nature of the Khmer language. In terms of origin, the SanscritPali words have been high-level Khmerized, so Khmer language users do not consider them as extrinsic words but native words - pure Khmer words.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Huynh, Them Thanh. "The language used by the Khmer community in Ha Tien town, Kien Giang province". Science & Technology Development Journal - Social Sciences & Humanities 1, n.º X2 (31 de diciembre de 2017): 73–81. http://dx.doi.org/10.32508/stdjssh.v1ix2.441.

Texto completo
Resumen
In this paper, we conducted a survey on the use of the language of the Khmer community using Khmer-Viet-Hoa in Ha Tien town, through questionnaires used in social survey study, then through the treatment of the data field surveys. Based on the data, we conducted the analysis and consideration of the capacity of the Khmer language by Gender, Age, Education, Occupation to see the percentage of the Khmer who know the Khmer language, the Vietnamese language, and the Chinese language, from which we form proposals and suggestions for appropriate language policies for the Khmer community in Ha Tien town, Kien Giang Province nowadays.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Viet, Thach Van. "Khmer people’s language attitude in informal communication in Soc Trang province". Science & Technology Development Journal - Social Sciences & Humanities 4, n.º 2 (27 de mayo de 2020): First. http://dx.doi.org/10.32508/stdjssh.v4i2.546.

Texto completo
Resumen
The language attitude of Khmer people in informal communication in Soc Trang province is a topic in the field of social linguistics, which studies Khmer people’s attitudes in using their mother tongue and the Vietnamese language in informal communication, especially their mother tongue. The language attitude is expressed mainly in the scope of family communication and in that of social communication. As far as family communication is concerned, Khmer people often use language to communicate with grandparents and parents, with descendants, and with relatives and guests. In terms of social communication, Khmer people frequently use the language to communicate in some familiar places such as markets, bus stations, shops, supermarkets, and cultural venues. In addition, Khmer people also use language to communicate in some other cases such as talking on the phone, praying and worshiping, singing, singing a lullaby, etc. Surveys, quantitative and qualitative data, combined with observations and in-depth interviews show such results as: Khmer people in Soc Trang hold respectful attitudes with the sense of conservation and preservation of their mother tongue in the multi-ethnic and multilingual context, which is a completely voluntary attitude originating from the needs of real communication of the locality. In addition, the survey results show that Khmer people also show respect for the Vietnamese language. The Vietnamese language and the Khmer language are an important means of communication in Khmer people’s natural and social life. Each language has a different role and position in the social and family communication environment.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Wright, Wayne E. "Khmer as a Heritage Language in the United States: Historical Sketch, Current Realities, and Future Prospects". Heritage Language Journal 7, n.º 1 (30 de diciembre de 2010): 117–47. http://dx.doi.org/10.46538/hlj.7.1.6.

Texto completo
Resumen
Cambodian Americans are a fairly recent language minority group in the United States; most families arrived in the United States as refugees during the 1980s. Over the past 30 years, there has been great concern in the community regarding the maintenance loss of their native Khmer language. This article provides an historical and contemporary sketch of the Khmer language in the United States, and discusses implications for its future survival. Data are drawn and analyzed from the U.S. Census, the 2007 American Community Survey, and other statistical sources, in addition to research conducted in Cambodian American communities, and the author’s experiences and observations as a (non-native) Khmer speaker. The findings indicate that the Khmer language is alive and well in the United States, and most school-age youth continue to speak Khmer, although few speak it with high levels of proficiency and few have literacy skills in the language given the lack of opportunities for Khmer HL education. Nonetheless, there are some positive factors that Khmer communities and educational institutions can draw on to ensure the future of Khmer as a HL in the United States. In the early 1990s, I attended a forum held at California State University, Long Beach sponsored by the United Cambodian Students of America. The distinguished guest speaker was Mr. Neou Kassie, a well-known Cambodian American and an outspoken human rights advocate. Mr. Neou began speaking elegantly and powerfully in Khmer, describing his advocacy work in Cambodia. A few minutes into his animated speech, one of the young college student leaders, with an embarrassed look on her face, interrupted him: “Excuse me Mr. Neou, can you please switch to English? Most of us are having a very hard time understanding you in Khmer.” Cambodian Americans are a fairly recent language minority group in the United States; most families have been in this country for less than 30 years. However, as the vignette above illustrates, issues have already emerged related to the maintenance or loss of Khmer as a heritage language in the United States. Even within the first ten years of refugee resettlement, Cambodian parents and community leaders expressed concern at what they perceived as rapid Khmer language loss among their youth (Smith-Hefner, 1990). Nonetheless, Khmer continues to be widely used in Cambodian American families and communities across the United States, and there are some efforts to provide opportunities for the next generations of Cambodian Americans to develop and maintain their native Khmer language. The purpose of this article is to provide a historical and contemporary sketch of the Khmer language in the United States, and to discuss implications for its future survival. Data for this article are drawn from the United States Census, the American Community Survey, and other statistical sources, in addition to research conducted in Cambodian American communities, and my own experiences and observations as a (non-native) Khmer speaker. It is my hope that these analyses will be useful to policy makers, educators, and researchers, and also to Cambodian American community leaders, educators, and others who are actively working to preserve the Khmer language in the United States. In this article, we first will look briefly at the history of Cambodian American immigration to the United States, including the tragic events in Cambodia leading to the large exodus of political refugees. Next, we will explore demographic information related to Cambodian Americans and the Khmer language in the United States, followed by a discussion of Cambodian Americans’ relationship with Cambodia. We then consider issues related to Khmer language maintenance and loss in the United States, including community and institutional efforts that provide opportunities for the learning and use of Khmer. The article concludes with a discussion of the future of Khmer as a Heritage Language in the United States.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Pogibenko, Tamara G. "LEXICAL COMPLEX IN KHMER: «UNNECESSARY VERBOSITY» OR ELABORATION OF MEANING?" Journal of the Institute of Oriental Studies RAS, n.º 2 (24) (2023): 70–80. http://dx.doi.org/10.31696/2618-7302-2023-2-070-080.

Texto completo
Resumen
Complexity of language units in Mon- Khmer and other Asian languages of isolating profile is their prominent feature. The article deals with a specific type of Khmer complex units that is lexical complex, in particular verbal lexical complex which has an exceptionally high frequency in Khmer text. In linguistic literature dealing with isolating languages of Asia, including Khmer, this type of complex units is not recognized due to the fact that they do not look different from complex words and serial verb constructions being also sequences of verbs without any means of subordination or coordination. A most characteristic feature of Khmer is chains consisting of several verbs. Their presence in discourse is often seen as unnecessary verbosity, having nothing to do with expression of meaning. Russian linguist D. I. Yelovkov was the first to introduce the concept of lexical complex in Khmer. According to him, a lexical complex consists of two or more lexemes which make up a structural and semantic unity of a special kind [Еловков 2006, с. 106]. He singled out several types of lexical complexes and described their functional potential in detail. It was a real breakthrough in Khmer studies. This article defines the verbal lexical complex as a unit comprised of several verbs with a unified semantic structure without formal links but connected on the semantic level. Two specific types of semantic derivation by means of lexical complexes are analyzed: polysemantic lexical complexes and lexical complexes that eliminate word ambiguity. Data from Modern Khmer, Middle Khmer and Old Khmer is used. Polysemantic lexical complex derivatives are used to characterize different aspects of one single action. Analysis presented in the article allows us to draw the conclusion that the Khmer lexical complex is a well-structured and effective nomination unit which allows the speaker to accurately, concisely and in a smart way express meanings in the amount required. Lexical complex is a language unit which has no analogues in languages of other typological profile.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Ourn, Noeurng y John Haiman. "Symmetrical Compounds in Khmer". Studies in Language 24, n.º 3 (31 de diciembre de 2000): 483–514. http://dx.doi.org/10.1075/sl.24.3.02our.

Texto completo
Resumen
Binomial coordinate compounds like English give and take are frequent in Khmer. Once the semantic motivation of these is opaque, the ones that survive are predominantly those which manifest some formal symmetry in the structure of their conjoined roots. The result is that Khmer has an enormous number of words like pell mell or zigzag, but, unlike the English examples, these have neither playful nor pejorative connotations. Moreover, the structural basis of their symmetry is neither rhyme, as in pell mell, nor ablaut, as in zigzag, but alliteration. A cursory survey of some other languages in which symmetrical reduplicative compounds exist reveals that alliteration is extremely rare outside of Southeast Asian languages. At the very least, the abundance of compounds of the spic and span type is an areal feature. But it may be that it correlates with an even more restricted typological feature as well. Khmer, like Thai, is an exclusively prefixing language. There is a well-known cognitive basis for preserving parallelism or symmetry in the backgrounded rather than the focussed portions of things that are brought together. It may be that this principle can account for the tendency to mark symmetry in the initial portion of words in a prefixing language.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Dmitrenko, Sergey Yu. "Сausal markers in Old Khmer". Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies 14, n.º 2 (2022): 261–87. http://dx.doi.org/10.21638/spbu13.2022.207.

Texto completo
Resumen
This paper considers causal markers in Old Khmer, the language of epigraphic 7th–15th century monuments found in Cambodia, Vietnam, Laos, and Thailand. Consistently looking at the contexts of two lexemes, hetu and man, it ascertains that hetu (traceable to the Sanskrit noun “cause”) was used in the 10th–11th centuries as a specialized conjunction to introduce causal clauses. Modern Khmer has transformed hetu into the conjunction haet tae. Modern Khmer also widely uses haet in various consequence phrases (as against its merely sporadic occurrences in this meaning in Old Khmer). The conjunction man is another ancient causal marker, probably ascending to Old Javanese. In consistence with modern views on the emergence of causal markers, its causal function may have developed from its earlier temporal uses (“when”). Man is not found in Modern Khmer, having fallen out of use as early as in the Middle Khmer, the language of the 15th–18th century monuments. Our probe into causal constructions with hetu and man could not come up with any examples of Old Khmer constructions with dependent nominal causal phrases, while these are common in Modern Khmer, though evidently — as derivatives of dependent causal clauses. The paper also looks into the potential emergence paths for the modern causal markers prʊəh and daoj(-saː). Our conclusion is that the registered occurrences of the Old Khmer ancestors of these words (roḥ and toy, respectively) provide no definite clue as to their evolution or the exact period when they or their derivatives assumed the causal function. Nevertheless, the existence of their modern Thai (pʰrɔ́ʔ, dûay) and Lao (pʰɔ̄ʔ, dûay ) counterparts suggests that the Old Khmer also used the respective causal markers that were later borrowed by Tai languages.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Haiman, John. "Auxiliation in Khmer the Case of Baan". Studies in Language 23, n.º 1 (2 de julio de 1999): 149–72. http://dx.doi.org/10.1075/sl.23.1.06hai.

Texto completo
Resumen
From a typological perspective, the most striking — and perhaps the only noteworthy — feature of the auxiliation of the main verb baan 'get' in Khmer is that it migrates from V2 to V1 position, contravening the general tendency for grammatical morphemes to remain frozen in the same position where the words from which they originate are found. It may be that the reason for this migration is, ultimately, prosodic: Khmer is an iambic language; hence, it is an exclusively prefixing language; and hence it is a language in which unstressed elements are attracted into some prefixed position. It is possible that Wackernagel's Law, following which unstressed elements are attracted into a suffixing position (typically, sentence-second) may be a typological parameter, rather than a universal. In exclusively prefixing languages like Khmer, which are admittedly very rare, the corresponding migration may be into initial position.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Needham, Susan y Karen Quintiliani. "Communicating time, place, and history". Journal of Asian Pacific Communication 32, n.º 1 (4 de agosto de 2022): 6–24. http://dx.doi.org/10.1075/japc.00082.nee.

Texto completo
Resumen
Abstract Prolung Khmer (ព្រលឹងខ្មែរ, meaning “Khmer Soul” or “Khmer Spirit”), is a culturally salient ideological discourse found in modern Cambodian culture in the homeland and the diaspora. Prolung Khmer draws on symbols and practices from Cambodia’s 2000-year cultural heritage, linking Khmer history, religion, language, the arts, and socio-political relationships in an essentialized ideology of Khmer culture. Using a genealogical analysis, this article traces the historical development of Prolung Khmer from earliest times to the present with examples from Cambodia and the diaspora. We argue that through its use, Prolung Khmer delineates, historicizes, and naturalizes what it means to be Khmer in the homeland and the diaspora.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Dao, Duyen Thi Kim. "A comparison betwween Vietnamese and Khmer in terms of taboo words and euphemism about unwanted things". Science and Technology Development Journal 18, n.º 3 (30 de agosto de 2015): 110–15. http://dx.doi.org/10.32508/stdj.v18i3.854.

Texto completo
Resumen
Taboo is the cause of euphemism; taboo goes first then comes euphemism. Taboos and euphemism are not only a part of language but also an expression of a unique culture. Vietnamese and Khmer have much in common in language and culture. For unwanted things, people always use taboos, euphemism and litotes. The paper provides overall similarities as well as differences in one aspect of taboo and euphemism terms in the Vietnamese and Khmer languages about unexpected things. This will result in deeper understanding about characteristics of the two languages, elimination of “culture shock” and good establishment of communicative relationships.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Tesis sobre el tema "Khmer language"

1

Meechan, Marjory Ellen. "Register in Khmer: The laryngeal specification of pharyngeal expansion". Thesis, University of Ottawa (Canada), 1992. http://hdl.handle.net/10393/7674.

Texto completo
Resumen
The theory of "feature geometry" is an attempt to organize a finite set of features into a universal hierarchy. This hierarchy has the desirable effect of constraining phonological rules and representations by determining which sets of features may operate together as a natural class and which may not. This thesis investigates pharyngeal expansion as a distinctive feature of Khmer vowels and its representation with respect to this universal hierarchy. Previous work on Khmer has suggested that the feature of Khmer vowels known as "register" is phonetically articulated as pharyngeal expansion and therefore should be phonologically represented with the feature (Advanced Tongue Root), henceforth (ATR). Current feature hierarchy proposals have argued that the feature (ATR) is a dependent of the (Place) tier, under which are found features which relate to articulatory gestures of the tongue. The hypothesis advanced here is that "register" involves a lowered larynx and therefore, should be represented by a feature such as (Lowered Larynx), dependent on the (Laryngeal) tier. In order to investigate this hypothesis, the phonological rules of register harmony in Khmer are analyzed. The distinctive features and structures of Khmer are determined from an examination of consonant and vowel co-occurrence restrictions and nasal assimilation. It is shown that the class of segments which block register harmony must be specified with laryngeal features. Therefore, it is concluded that register is phonologically laryngeal. (Abstract shortened by UMI.)
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Ayhens-Johnson, Knute. "Biculturalism, Khmer language competence & psychological adjustment in Americanized Cambodian refugees following deportation". Thesis, Palo Alto University, 2013. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=3591785.

Texto completo
Resumen

This dissertation reports the results of a cross-sectional investigation into the bicultural identity and Khmer language competence of Cambodian refugees (N = 41) deported to Cambodia by the United States government for committing an aggravated felony. This group was expected to have been an Americanized group as most arrived to the US before age 12 (S. Keo, personal communication 12/29/2009) and to manifest high rates of psychopathology secondary to war trauma under the Khmer Rouge and stressors from violent, poor US communities where they grew up (Marshall, Schell, Elliott, Berthold, & Chun, 2005). Differences in individuals' well-being and reported growth following deportation were expected to correlate with reported integration of internal ethnic identities and competence in Khmer (Cambodian) language. Results indicate limited relationships between main variables. Implications for future research are discussed.

Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Pijitra, Dissawarotham David Thomas. "The phonology of Plang as spoken in Banhuaynamkhum Chiengrai province /". abstract, 1986. http://mulinet3.li.mahidol.ac.th/thesis/2529/29E-Pijitra-D.pdf.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Pichetpan, Nitipong. "Verbs of Caused-Separation in Thai and Khmer: Lexical Semantics and Language Convergence in Mainland Southeast Asia". Thesis, The University of Sydney, 2021. https://hdl.handle.net/2123/25661.

Texto completo
Resumen
This dissertation investigates the question of whether and to what extent language convergence within a linguistic area may extend into the domain of lexical semantics. To investigate this question, it examines similarities and differences among verbs of separation in Thai and Khmer – two genealogically unrelated languages that both fall within the Mainland Southeast Asian (MSEA) linguistic area. Descriptions of caused separation events were first elicited from native speakers of the languages. Cluster analyses (Jaccard’s index and average linkage) were performed to determine the domain’s categorisation—together with analyses of the verb distributional patterns. A comparison was made to uncover (dis)similarity in semantic categorisation and provide input for discussion on areal semantics. The findings reveal that Thai and Khmer are both parallel and different from each other at the lexical semantic level. The two languages have comparable but not identical numbers of semantic categories. Also, in their organisation of caused-separation events, Thai and Khmer are sometimes similar and sometimes different. The groupings present cross-linguistic trends (cf. Majid et al., 2004, 2008), parallel distinctions not widely reported in the cross-linguistic research, and language-specific differentiation. Further, parallelism specific to Thai and Khmer is evaluated as evidence of area-specific convergence, thus enhancing MSEA’s status as a linguistic area at the lexical semantic level. To assess the evidence of convergence, a method of triangulation with languages outside the immediate area is utilised. The study opens the way for further research regarding general context and specific mechanisms associated with patterns of Thai-Khmer semantic convergence.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Bon, Noellie. "Une grammaire de la langue stieng, langue en danger du Cambodge et du Vietnam". Thesis, Lyon 2, 2014. http://www.theses.fr/2014LYO20015/document.

Texto completo
Resumen
Cette thèse constitue la première grammaire d’envergure de la langue stieng, une langue minoritaire en danger parlée au Cambodge et au Vietnam. Si le nombre exact de locuteurs est à ce jour méconnu, la population stieng compterait 51 540 membres dans les deux pays. Ce travail se base sur deux variétés différentes de stieng, toutes deux parlées au Cambodge, dans la région de Kratie et le district de Snuol. L’étude s’appuie sur des données de première main collectées auprès de onze locuteurs, dans le cadre de trois séjours de terrain totalisant 12 mois et réalisés dans des villages traditionnels. Cette thèse répond à un double objectif : elle propose d’une part, une description d’une langue en danger encore très peu décrite, dans un cadre de linguistique typologique-fonctionnelle, génétique et aréale et, d’autre part, le développement de thématiques particulières. Ce travail propose dans un premier temps une introduction sociolinguistique de la langue dans le but de contextualiser la recherche. Puis, les thèmes linguistiques abordés dans cette thèse couvrent la phonologie et la morphosyntaxe. La partie phonologique propose une synthèse de la phonologie du stieng dans une perspective comparative et diachronique. La partie morphosyntaxe est quant à elle scindée en différentes sous-parties dédiées aux catégories de mots ainsi qu’aux domaines nominal, verbal et phrastique. Une attention particulière est accordée aux thèmes de la catégorisation nominale, de la composition nominale, du temps-aspect-mode (TAM), des constructions verbales en série et de l'expression de l’espace. Les annexes de cette thèse présentent des informations complémentaires au sujet de la situation des minorités du Cambodge, des éléments relatifs à l’analyse phonologique ainsi que trois textes, glosés et traduits, extraits d'une base de données plus ample compilée dans le cadre des séjours de terrain
This dissertation is the first far-ranging grammar of Stieng, a language of oral tradition of the Môn-Khmer group, spoken in Cambodia and Vietnam. If the exact number of speakers is currently unknown, the whole Stieng community may group 51 540 members in both countries. This dissertation is based on two different varieties of Stieng, both spoken in Cambodia (Kratie province, Snuol district). This study relies on primary data obtained among 11 speakers, within three fieldtrips realized in traditional villages, for a total duration of 12 months. This dissertation achieves a double objective by proposing a description of an endangered language, so far very little described, in a functional-typological, areal and genetic framework and by developing specific topics. The dissertation starts with a sociolinguistic introduction of the language in order to contextualize the research. Then the linguistic topics covered in the dissertation include the phonology and the morphosyntax. The phonology part gives a summary of the phonology of the language in a comparative and diachronic perspective. The morphosyntax part is divided into different subparts respectively dedicated to word classes and the nominal, verbal and phrase domains. Special attention is given to the topics of nominal categorization, nominal composition, tense-aspect-mood (TAM), verbal serialization and the expression of space. The appendices provide additional information about the situation of minority peoples of Cambodia, further elements about the phonological analysis and three texts, glossed and translated, extracted from a larger database compiled during the fieldtrips
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Sangvath, Chheang Wee Rawang. "Effectiveness on training information and communication technology by Khmer language software : a case study of the National Institute of Education Cambodia /". Abstract, 2008. http://mulinet3.li.mahidol.ac.th/thesis/2551/cd416/4937424.pdf.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Chan, Somnoble. "Identité et variation des unités de langue : étude d'une série d'unités lexico-grammaticales du khmer contemporain". Paris 10, 2002. http://www.theses.fr/2002PA100063.

Texto completo
Resumen
Cet ouvrage est consacré à la description systématique de trois unités fondamentales du Kmher contemporain, présentant une très large diversité d'emplois. Elles manifestent d'une part une ambivalence catégorielle : elles peuvent en effet prendre une fonction proprement lexicale aussi bien que grammaticale (préposition, mot du discours, particule, etc. ). Cette ambivalence conduit à une réflexion sur les fondements même d'une catégorie grammaticale. D'autre part, au sein de chacune de ces fonctions, elles sont susceptibles de correspondre à des valeurs très variées. Le travail s'attache à proposer pour chaque unité une caractérisation générale, visant à expliquer le mode de constitution de ces valeurs, en fonction des différents contextes dans lesquels il peut être mis en jeu
This work brings out a systematic description of three basic items in Khmer, displaying both a categorial ambivalence (they are liable to work as lexical as well as grammatical items, such as particules, prepositions, discursive words), rising thus the question of the foundation of grammatical categories, and a large range of meanings. A unitary characterisation of each item is put forward for each item, in order to account for the constitution of each meaning in relation with the various types of context in which it is used
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Thach, Joseph. "L'Indéfinition en khmer : du groupe nominal au discours : Étude des marqueurs na: et ?εj". Paris, INALCO, 2007. http://www.theses.fr/2007INAL0013.

Texto completo
Resumen
Cette thèse propose une étude systématique de deux indéfinis en khmer contemporain: na: et ?εj. L'indéfinition exprimée par ces deux unités correspond à la non individuation des éléments sur lesquels elles portent. Avec na:, non individuation signifie qu'il y a mise en suspens d'une individuation première; tandis qu'avec ?εj, les éléments sont considérés en deçà de toute individuation (?εj met en jeu une classe d'éléments sans qu'aucun élément ne soit distingué). Le premier chapitre est consacré à la description systématique des valeurs et emplois de na:, le second à l'étude de ?εj; chaque emploi est décrit à la fois du point de vue de la sémantique propre à l'indéfini et du point de vue des propriétés de la séquence où il apparaît (propriétés lexicales des N, statut modal du prédicat, relations intersubjectives). En dehors de leur statut d'indéfinis na: et ?εj ont le statut de marquers discursifs: leur sémantique discursive est décrite comme le prolongement direct de leur sémantique comme indéfinis. Le troisième chapitre propose une comparaison systématique de na: et de ?εj comme indéfinis et comme marquers discursifs
This thesis puts forward a systematic study of two indefinition markers in modern khmer: na: and ?εj. Indefinition actually stands here for what we call cases of non-individuation of the items in the scope of those markers. In the case of na:, non-individuation means holding back a previous individuation; whereas with ?εj, the items are taken into account beyond any kind of individuation: ?εj brings into play a class of items none of which liable to be distinguished. This first chapter is devoted to a systematic description of the values and uses of na:; the second one to a study of ?εj. All the uses are described from a semantic point of view, accounting for the specificity of each marker, as well as through the properties of the sequence where it is used (lexical properties of the words, modal status of the predicate, subjective intercourse). Na: and ?εj do not only work as indefinites: they can also work as discourse markers. In that case, the semantic value at work can be described as an extension of the former. The third chapter puts forward a systematic comparison between na: and ?εj as indefinites and as discursive markers
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Sok, Limsrorn. "Traduction des expressions idiomatiques en contexte : du français en khmer". Caen, 2014. http://www.theses.fr/2014CAEN1000.

Texto completo
Resumen
Pour aborder la traduction des expressions idiomatiques (EI) en contexte, nous nous sommes situés dans un cadre de communication. Notre travail est parti du constat suivant : au Cambodge, il existe toujours une idée reçue selon laquelle une EI est systématiquement traduite par une EI, une formulation idiomatique ou une correspondance préétablie. Cette tendance s’explique par le souci de la correspondance stylistique. Or, dans les emplois associés à des vouloir-dire différents, nous supposons qu’une EI donne lieu à des traductions différentes. Le présent travail vise à la fois à réfuter cette idée reçue et à vérifier l’universalité de la théorie interprétative, source des stratégies applicables à la traduction en général, y compris celle des EI du français à la langue khmère. Celle-ci est beaucoup moins habituée à l’usage des EI dans les documents écrits que le français. Pour atteindre l’objectif fixé, nous nous sommes fondés en particulier sur la théorie interprétative, la théorie du skopos et l’analyse de discours. Dix EI, classées de la plus à la moins transparente, dans cent extraits dont la grande majorité tirée de journaux, ont été passées au crible pour, dans un premier temps, appréhender le sens, trouver des rapprochements et des nuances de sens de la même EI et, dans un deuxième temps, proposer une traduction adaptée. Suite aux constats découlant de cet exercice, un ensemble de recommandations est proposé afin de contribuer à la remise en cause des méthodes de traduction au Cambodge
To examine the translation of idiomatic expressions (IE) in context, we set our study within the framework of communication. Our work has started from the following observation : in Cambodia, there’s always a misconception according to which an IE is systematically translated by an IE, an idiomatic phrase or a pre-established correspondence. This tendency is explained by the concern of stylistic correspondence. And yet, in the uses associated to different meanings, we suppose that an IE comes to different translations. The present work aims both at disproving this misconception and confirming the universality of the interpretative theory, source of the strategies applicable to all translations, including translating IE from French into Khmer language. IE are much less used in written documents in Khmer than in French. To reach our purpose, we have based our study on the interpretative theory, the SkoposTheory and discourse analysis in particular. Ten IE, classified from the less to the more transparent, in one hundred extracts mainly taken out from newspapers, were first analysed to understand the meaning, find connections and nuances of meaning of the same IE, and subsequently to suggest adequate translations. Following the assessments resulting from this exercise, a set of recommendations has been proposed in order to contribute to the questioning of the translation methods in Cambodia
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Sam, Or Angkearoat. "Démarches applicables à la traduction de notices techniques en langue khmère". Caen, 2012. http://www.theses.fr/2012CAEN1649.

Texto completo
Resumen
Parler de la traduction de documents techniques, c’est parler de la théorie interprétative, de celle du skopos et de la stratégie de marketing. Jusqu’à présent, dans sa forme originale ou traduite, le document technique se base, quasi uniquement, sur une logique de normes ainsi que de fonctionnalité et non sur une logique d’attractivité et d’utilisation. La présente étude s’intéresse à la traduction et à la rédaction de notices techniques en langue khmère dans un contexte où le traducteur est confronté à de nombreuses contraintes. Ce travail consiste en une étude comportementale des utilisateurs khmers vis-à-vis des documents techniques. L’objectif est de trouver des pistes de réflexion pour lever un certain nombre d’obstacles dans les activités traduisantes et dans les pratiques de lecture des utilisateurs eux-mêmes. Partant du constat de l’absence d’habitude de lecture des documents techniques liée à l’inexistence des textes en question, nous essayons de trouver des moyens afin de faire naître les activités traduisantes au Cambodge. Pour ce faire, deux composants clés parmi d’autres, dont la communication marketing et la théorie fonctionnaliste de la traduction, ont été utilisés comme base pour atteindre l’objectif fixé. Dans cette logique, à travers des expérimentations et un questionnaire mené auprès de cent vingt-six sujets, deux catégories de problèmes relatifs à l’utilisation des notices techniques ont surgi. La première provient des documents techniques dans leur ensemble et la seconde relève des problèmes de communication. Suite à ces constats et suppositions, un ensemble de recommandations a été proposé
Talking about the translation of technical documents is to talk about the interpretive theory of translation, the SkoposTheorie and the strategy of marketing. Until now, in its original or translated form, most of the time, the technical document is based only on a logic of standards and functionality, but not on a logic of attractivity and use. The present study deals with the translation and the writing of specification sheets in Khmer language when the translator has to face many constraints. By using recommendations, existing comments, set standards, this work consists in a behavioral study of the Khmer users in reading technical documents. The objective is to find tracks of thinking to raise a number of obstacles experienced in the translating activity and in the way texts are read by users. Having noticed that technical documents are not read because they hardly exist, we try to find the necessary means to start translation activities in Cambodia. To achieve this objective, two key components, namely marketing communication and functionalist theory of translation were used (among others) as a basis to reach our goals. Accordingly, through experiments and questionnaires conducted with a hundred and twenty six subjects, two categories of problems related to the use of specification sheets emerged. The first one results from technical documents in their form and the second concerns communications problems. Further to these reports and suppositions, a set of recommendations is put forward
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Libros sobre el tema "Khmer language"

1

Săktsidh, Na. Vacanānukram Khmaer-Qáṅgles, Qáṅgles-Khmaer =: Khmer-English, English-Khmer dictionary : phonetic symbols. [Phnom Penh, Cambodia: Na. Săktsidh, Theṅlāṅ], 1997.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Cănd, Vidyā. English-Khmer dictionary =: Vacanānukram Qaṅgles-Khmaer. [Phnom Penh]: Cănd Vidyā, 1997.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Theng, Leang. Vacanānukraṃ Anggles-Khmaer: English-Khmer dictionary. 9a ed. Duan Penh, Phnom Penh: Paṇṇāgār Anggar Dhaṃ, 2010.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Pʹin, Vaṇṇà. Vacanānukram Qáṅgles-Khmaer =: English-Khmer dictionary. [Phnom Pen]: Highbrow, 2006.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Huffman, Franklin E. English-Khmer dictionary =: Vacanānukram Qʹaṅgles-Khmaer daṃnoep. [Phnom Penh: Guj Barʺālīn], 1998.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Haiman, John. Cambodian: Khmer. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2011.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Thārū, Gẏm. Today's dictionary of English-Khmer =: Vacanānukram Qaṅgles-Khmaer. [Phnom Penh, Cambodia]: Paṇṇȧgȧr Qaṅgar, 1998.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Suphā, Qʹut. Modern English-Khmer dictionary =: Vacanānukram Qáṅgles-Khmaer daṃnoep. [Cambodia]: Sopha-Visal-Vannak, 1997.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Foundation, Asia, ed. Vacanānukram cpâp Qʹaṅgles-Khmaer =: English-Khmer law dictionary. [Phnom Penh, Cambodia: Qaṅgkār Mūlnidhi Qāsʹī], 1994.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Paul, Sidwell y Australian National University. Pacific Linguistics, eds. Old Khmer grammar. Canberra, A.C.T: Pacific Linguistics, 2010.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Capítulos de libros sobre el tema "Khmer language"

1

Sidwell, Paul J. "18. Issues in the morphological reconstruction of Proto-Mon-Khmer". En Morphology and Language History, 251–65. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2008. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.298.22sid.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Xia, Qing, Xin Yan, Zhengtao Yu y Shengxiang Gao. "Research on the Extraction of Wikipedia-Based Chinese-Khmer Named Entity Equivalents". En Natural Language Processing and Chinese Computing, 372–79. Cham: Springer International Publishing, 2015. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-25207-0_32.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Wright, Wayne E. y Virak Chan. "Khmer Language Use and Presence in the Linguistic Landscape of Greater Los Angeles' Cambodia Town". En Multilingual La La Land, 170–89. New York: Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9780429507298-10.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Zograph, G. A. "The Mon-Khmer Languages". En Languages of South Asia, 178–80. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003363705-25.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Minegishi, M. "Khmer". En Encyclopedia of Language & Linguistics, 189–92. Elsevier, 2006. http://dx.doi.org/10.1016/b0-08-044854-2/05056-2.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Anderson, G. D. S. "Mon-Khmer Languages". En Encyclopedia of Language & Linguistics, 234–40. Elsevier, 2006. http://dx.doi.org/10.1016/b0-08-044854-2/02113-1.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Corre, Eric. "Chapter 6. Aoj ‘give’ in Khmer". En Constructional Approaches to Language. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2021. http://dx.doi.org/10.1075/cal.29.06cor.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Heder, Steve. "Cambodia". En Language and National Identity in Asia, 288–311. Oxford University PressOxford, 2007. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199267484.003.0013.

Texto completo
Resumen
Abstract Since the early twentieth century, the Khmer language has been at the centre of a series of only partly successful attempts by Cambodian politicians to rework and re-present ethnic identities in Cambodian society into one with a unitary national core. Their lack of success reflects that of Khmer nationalist movements themselves, a failure all the more striking given the overwhelming linguistic hegemony of Khmer for a millennium in what is now Cambodia. The current Hun Sen-led political regime lacks a credible nationalist pedigree, and Cambodia now seems to be passing – some would say disappearing – into an era of Asianization within globalization, having never passed through a period of viable nationalist rule. Instead, after a series of at best weak and at worst catastrophically self-destructive regimes since the nineteenth century – late classical, colonial, royalist, republican, communist, and liberal democratic – Cambodia still lacks an effective modern state and a self-sustaining national identity.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

"Editorial Note on Khmer Language and Interview Conventions". En Cambodian Evangelicalism, xiii—xiv. Penn State University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.5325/jj.10518976.5.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Kruspe, Nicole. "Adjectives in Semelai". En Adjective Classes, 283–305. Oxford University PressOxford, 2004. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199270934.003.0012.

Texto completo
Resumen
Abstract Semelai is a Southern Aslian language (Benjamin 1976).Aslian languages belong to the Mon-Khmer division of Autroasiatic. Semelai is spoken in Peninsular Malaysia around Tasek Bera in Pahang and in settlements along the Bera, Triang,Serting, and Muar Rivers, straddling an area of south-west Pahang, north-east Negeri Sembilan, and northern Johore. In 1999, the population figure given in the government census was 4,055. This figure would be representative of the number of Semelai speakers. Semelai of all ages exhibit a preference for speaking their own language, and the use of Malay is limited to dealings with non-Semelai. The language is not written. Malay, the national language and language used in education, is the lingua franca used with all other peoples, including those from other aboriginal minorities in the Peninsula.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Actas de conferencias sobre el tema "Khmer language"

1

Needham, Susan y Karen Quintiliani. "Prolung Khmer (ព្រល ឹងខ្មែរ) in Sociohistorical Perspective". En GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2019. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2019. http://dx.doi.org/10.47298/cala2019.3-1.

Texto completo
Resumen
In this article we selectively review Cambodia’s history through the lens of Prolung Khmer (ព្រលឹងខ្មែរ, meaning “Khmer Spirit” or “Khmer Soul”), a complex, multivalent ideological discourse that links symbols and social practices, such as Angkor, Buddhism, Khmer language (written and spoken), and classical dance, in an essentialized Khmer identity. When Cambodians began arriving in the United States in 1975, they immediately and self-consciously deployed Prolung Khmer as a means for asserting a unique cultural identity within the larger society. Through diachronic and ethnographic analyses of Prolung Khmer, we gain a holistic understanding of how it serves as an ideological metaphor for Khmer culture.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Khim, Sokheng, Ye Kyaw Thu y Sethserey Sam. "Sentiment Polarity Classification for Khmer". En 2023 18th International Joint Symposium on Artificial Intelligence and Natural Language Processing (iSAI-NLP). IEEE, 2023. http://dx.doi.org/10.1109/isai-nlp60301.2023.10354988.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Bhat, Raj Nath. "Language, Culture and History: Towards Building a Khmer Narrative". En GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2019. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2019. http://dx.doi.org/10.47298/cala2019.3-2.

Texto completo
Resumen
Genetic and geological studies reveal that following the melting of snows 22,000 years ago, the post Ice-age Sundaland peoples’ migrations as well as other peoples’ migrations spread the ancestors of the two distinct ethnic groups Austronesian and Austroasiatic to various East and South–East Asian countries. Some of the Austroasiatic groups must have migrated to Northeast India at a later date, and whose descendants are today’s Munda-speaking people of Northeast, East and Southcentral India. Language is the store-house of one’s ancestral knowledge, the community’s history, its skills, customs, rituals and rites, attire and cuisine, sports and games, pleasantries and sorrows, terrain and geography, climate and seasons, family and neighbourhoods, greetings and address-forms and so on. Language loss leads to loss of social identity and cultural knowledge, loss of ecological knowledge, and much more. Linguistic hegemony marginalizes and subdues the mother-tongues of the peripheral groups of a society, thereby the community’s narratives, histories, skills etc. are erased from their memories, and fabricated narratives are created to replace them. Each social-group has its own norms of extending respect to a hearer, and a stranger. Similarly there are social rules of expressing grief, condoling, consoling, mourning and so on. The emergence of nation-states after the 2nd World War has made it imperative for every social group to build an authentic, indigenous narrative with intellectual rigour to sustain itself politically and ideologically and progress forward peacefully. The present essay will attempt to introduce variants of linguistic-anthropology practiced in the West, and their genesis and importance for the Asian speech communities. An attempt shall be made to outline a Khymer narrative with inputs from Khymer History, Art and Architecture, Agriculture and Language, for the scholars to take into account, for putting Cambodia on the path to peace, progress and development.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Nam, Tran Van, Nguyen Thi Hue y Phan Huy Khanh. "Building a Spelling Checker for Documents in Khmer Language". En 2018 5th NAFOSTED Conference on Information and Computer Science (NICS). IEEE, 2018. http://dx.doi.org/10.1109/nics.2018.8606850.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Pan, Huashan, Xin Yan, Zhengtao Yu y Jianyi Guo. "A Khmer named entity recognition method by fusing language characteristics". En 2014 26th Chinese Control And Decision Conference (CCDC). IEEE, 2014. http://dx.doi.org/10.1109/ccdc.2014.6852881.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Phavy Ouk, Ye Kyaw Thu, Mitsuji Matsumoto y Yoshiyori Urano. "A word-based predictive text entry method for Khmer language". En 2008 IEEE International Conference on Information Reuse and Integration. IEEE, 2008. http://dx.doi.org/10.1109/iri.2008.4583032.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Sodimana, Keshan, Pasindu De Silva, Richard Sproat, Theeraphol Wattanavekin, Alexander Gutkin y Knot Pipatsrisawat. "Text Normalization for Bangla, Khmer, Nepali, Javanese, Sinhala and Sundanese Text-to-Speech Systems". En The 6th Intl. Workshop on Spoken Language Technologies for Under-Resourced Languages. ISCA: ISCA, 2018. http://dx.doi.org/10.21437/sltu.2018-31.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Srun, Nalin, Sotheara Leang, Ye Kyaw Thu y Sethserey Sam. "Convolutional Time Delay Neural Network for Khmer Automatic Speech Recognition". En 2022 17th International Joint Symposium on Artificial Intelligence and Natural Language Processing (iSAI-NLP). IEEE, 2022. http://dx.doi.org/10.1109/isai-nlp56921.2022.9960286.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Born, Seanghort, Dona Valy y Phutphalla Kong. "Encoder-Decoder Language Model for Khmer Handwritten Text Recognition in Historical Documents". En 2022 14th International Conference on Software, Knowledge, Information Management and Applications (SKIMA). IEEE, 2022. http://dx.doi.org/10.1109/skima57145.2022.10029532.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Vong, Meng. "Southeast Asia: Linguistic Perspectives". En GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2019. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2019. http://dx.doi.org/10.47298/cala2019.10-2.

Texto completo
Resumen
Southeast Asia (SEA) is not only rich in multicultural areas but also rich in multilingual nations with the population of more than 624 million and more than 1,253 languages (Ethnologue 2015). With the cultural uniqueness of each country, this region also accords each national languages with language planning and political management. This strategy brings a challenges to SEA and can lead to conflicts among other ethnic groups, largely owing to leadership. The ethnic conflicts of SEA bring controversy between governments and minorities, such as the ethnic conflict in Aceh, Indonesia, the Muslim population of the south Thailand, and the Bangsa Moro of Mindanao, of the Philippines. The objective of this paper is to investigate the characteristics of the linguistic perspectives of SEA. This research examines two main problems. First, this paper investigates the linguistic area which refers to a geographical area in which genetically unrelated languages have come to share many linguistic features as a result of long mutual influence. The SEA has been called a linguistic area because languages share many features in common such as lexical tone, classifiers, serial verbs, verb-final items, prepositions, and noun-adjective order. SEA consists of five language families such as Austronesian, Mon-Khmer, Sino-Tibetan, Tai-Kadai, and Hmong-Mien. Second, this paper also examines why each nation of SEA takes one language to become the national language of the nation. The National language plays an important role in the educational system because some nations take the same languages as a national language—the Malay language in the case of Brunei, Indonesia, Malaysia, and Singapore. The research method of this paper is to apply comparative method to find out the linguistic features of the languages of SEA in terms of phonology, morphology, and grammar.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Informes sobre el tema "Khmer language"

1

MRC Procedural Rules for Mekong Water Cooperation (Khmer). Vientiane, Lao PDR: Mekong River Commission Secretariat, octubre de 2018. http://dx.doi.org/10.52107/mrc.ajg6ib.

Texto completo
Resumen
The booklet explains the MRC’s complex procedural rules for cooperation in a simple language. It introduces the five sets of procedural rules to materialise the agreement, explaining how these procedural rules have supported regional cooperation and sustainable development of the Lower Mekong River Basin (LMB).
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Procedures for Notification, Prior Consultation and Agreement (PNPCA-Khmer). Vientiane, Lao PDR: Mekong River Commission Secretariat, julio de 2017. http://dx.doi.org/10.52107/mrc.ajg7gm.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Lower Mekong Basin Report Card on Water Quality (Volume 3). Vientiane, Lao PDR: Mekong River Commission Secretariat, diciembre de 2013. http://dx.doi.org/10.52107/mrc.ajgfed.

Texto completo
Resumen
This is the Khmer version of the Water Quality Report Card. It contains The report card is also translated in to the four national riparian languages allowing it to be widely distributed within the Member Countries of the MRC.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía