Literatura académica sobre el tema "Migrationsliteratur"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Migrationsliteratur".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "Migrationsliteratur"

1

Rösch, Heide. "Migrationsliteratur als neue Weltliteratur?" SPRACHKUNST Beiträge zur Literaturwissenschaft 1, n.º 35/1 (2004): 89–109. http://dx.doi.org/10.1553/spk35s89.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Ehnert, Rolf. "Neue Bücher zur Migrationsliteratur". Informationen Deutsch als Fremdsprache 14, n.º 1 (1 de mayo de 1987): 47–51. http://dx.doi.org/10.1515/infodaf-1987-140106.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Rösch, Heidi. "Migrationsliteratur im DaF-Unterricht". Informationen Deutsch als Fremdsprache 27, n.º 4 (1 de agosto de 2000): 376–92. http://dx.doi.org/10.1515/infodaf-2000-0405.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Zduniak-Wiktorowicz, Małgorzata. "Philologie im Kontakt. Das Beispiel Migrationsliteratur". Studia Germanica Gedanensia 42 (8 de diciembre de 2020): 35–44. http://dx.doi.org/10.26881/sgg.2020.42.04.

Texto completo
Resumen
Der Beitrag präsentiert den Vorschlag einer wissenschaftlichen Annäherung zwischen den beiden philologischen Subdisziplinen der Polonistik und Germanistik. Obwohl sie benachbart sind und ihre Vertreter manchmal die gleichen literarischen Probleme und Erscheinungen untersuchen, verharren sie im Allgemeinen auf ihren eigenen Positionen und arbeiten nur selten zusammen. Dabei stellt die Migrationsliteratur, und hier die neueste deutschsprachige Prosa von Autorinnen und Autoren aus Polen, ein hervorragendes Feld für den wissenschaftlichen Austausch und das Anknüpfen von Forschungsbeziehungen dar.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Blioumi, Aglaia. "Interkulturelles Training am Beispiel der Migrationsliteratur". Informationen Deutsch als Fremdsprache 30, n.º 1 (1 de febrero de 2003): 55–66. http://dx.doi.org/10.1515/infodaf-2003-0106.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Heo, Namyoung, Inmo Jeong y Yunhee Won. "Verlauf und Merkmale der deutschsprachigen Flucht- und Migrationsliteratur". Deutsche Sprach- und Literaturwissenschaft 27, n.º 2 (30 de junio de 2019): 129–54. http://dx.doi.org/10.24830/kgd.27.2.7.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Braunbeck, Helga G. "Deutsch-tschechische Migrationsliteratur. Jiří Gruša und Libuše Moníková". Monatshefte 103, n.º 1 (2011): 144–46. http://dx.doi.org/10.1353/mon.2011.0001.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Von Loredana, Russo. "Von der Migrationsliteratur zur interkulturellen Literatur: ein soziokultureller Wandel?" Jahrbuch für Internationale Germanistik 2008, n.º 2 (1 de enero de 2008): 65–83. http://dx.doi.org/10.3726/82031_65.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Preschl, Johannes. "Sprachnomaden Statt einer Migrationsliteratur: Literarische Entdeckungsreisen und transkulturelles Schreiben". Zeitschrift für interkulturelle Germanistik 8, n.º 2 (20 de diciembre de 2017): 163–76. http://dx.doi.org/10.14361/zig-2017-0214.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Krems, Reiner. "Geschrieben von »inländischen Ausländern«: Die Migrationsliteratur in der Bundesrepublik Deutschland". Informationen Deutsch als Fremdsprache 17, n.º 1 (1 de mayo de 1990): 46–60. http://dx.doi.org/10.1515/infodaf-1990-170105.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Tesis sobre el tema "Migrationsliteratur"

1

Feld, Natalia. "Von der Migrationsliteratur zu translationswissenschaftlichen Entwürfen". Universität Potsdam, 2011. http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2012/5898/.

Texto completo
Resumen
- Sichtbarer Translator - Jan Assmanns Translationsmodell - Inhaltliche Parallelen zwischen Migration und Translation im erweiterten Übersetzungskonzept - Ein bewohnbarer „dritter Raum“? - Produktives ‚Dazwischen‘ - Migrationsliteratur als Medium kultureller Übersetzung - Poetik der Migration. Die aktuellen literaturwissenschaftlichen ‚Befunde‘ - Nahtstelle: Migration/Translation - Rhetorik - Metaphorik - Denkfiguren - Ambivalente Differenz
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Hanus, Ursula Maria. "Deutsch-tschechische Migrationsliteratur: Jiří Gruša und Libuše Moníková". München Iudicium, 2007. http://deposit.d-nb.de/cgi-bin/dokserv?id=3074310&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Photong-Wollmann, Pimonmas. "Literarische Integration in der Migrationsliteratur anhand der Beispiele von Franco Biondis Werken". [S.l. : s.n.], 1997. http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?idn=957655312.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Khadhraoui, Karim [Verfasser]. "Schreiben ohne festen Wohnsitz : Literaturwissenschaftliche und soziologische Untersuchungen zur 'Migrationsliteratur' / Karim Khadhraoui". Berlin : Freie Universität Berlin, 2014. http://d-nb.info/1048047407/34.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Toledo, Fernando Martins de. "Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami". Universidade de São Paulo, 2016. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-28112016-110930/.

Texto completo
Resumen
O presente trabalho apresenta uma tradução comentada de dois contos do autor sírio Rafik Schami, exilado desde 1971 na Alemanha. Com uma literatura socialmente engajada e transcultural, Schami propõe em sua obra um amálgama de tradições e traz em questão o debate acerca da diversidade cultural e da convivência entre as culturas. O objetivo de ressaltar na tradução a alteridade do texto de partida somente pode ser concebido por meio de uma reflexão preliminar acerca dos conceitos de cultura e das relações transculturais. Estas questões jogam luz sobre a importância da atitude estrangeirizante de tradução e abrem espaço para uma discussão sobre seu caráter pós-criativo e como ela se alinha ao projeto sociocultural de Schami.
The thesis at hand presents a commented translation of two narratives by the Syrian author Rafik Schami, who has been living in exile in Germany since 1971. By making use of a transcultural and socially-engaged literature, Schami offers in his writings an amalgam of traditions and brings up for discussion the debate about the cultural diversity and the coexistence amongst cultures. The goal of emphasizing the foreignness in the translation may only be achieved through a preliminary thought about the concepts of culture and the transcultural relations. These matters cast light upon the importance of the foreignizing translation practices and also give place to a discussion about its post-creative nature and how it aligns with Schamis sociocultural project.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Zierau, Cornelia. "Wenn Wörter auf Wanderschaft gehen ... Aspekte kultureller, nationaler und geschlechtsspezifischer Differenzen in deutschsprachiger Migrationsliteratur". Tübingen Stauffenburg-Verl, 2009. http://d-nb.info/991285077/04.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Meixner, Andrea [Verfasser], Anke [Akademischer Betreuer] [Gutachter] Detken y Gerhard [Gutachter] Lauer. "Von neuen Ufern - Mobile Selbst- und Weltbilder in ausgewählten Texten der neueren deutschsprachigen Migrationsliteratur / Andrea Meixner. Betreuer: Anke Detken. Gutachter: Anke Detken ; Gerhard Lauer". Göttingen : Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen, 2016. http://d-nb.info/1105036154/34.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Meixner, Andrea Verfasser], Anke [Akademischer Betreuer] [Detken y Gerhard [Gutachter] Lauer. "Von neuen Ufern - Mobile Selbst- und Weltbilder in ausgewählten Texten der neueren deutschsprachigen Migrationsliteratur / Andrea Meixner. Betreuer: Anke Detken. Gutachter: Anke Detken ; Gerhard Lauer". Göttingen : Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen, 2016. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:gbv:7-11858/00-1735-0000-0028-879A-9-1.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Koutkova, Lucie [Verfasser]. ""Auf den Zeigern der Uhr gehen". Zur Sprache und Topik in der Migrationsliteratur am Beispiel von Libuše Moníková, Herta Müller, Emine Sevgi Özdamar und Feridun Zaimoglu / Lucie Koutkova". München : GRIN Verlag, 2013. http://d-nb.info/1177579278/34.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Kraft, Tobias. "Literatur in Zeiten transnationaler Lebensläufe : Identitätsentwürfe und Großstadtbewegungen bei Terézia Mora und Fabio Morábito". Master's thesis, Universität Potsdam, 2006. http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2007/1295/.

Texto completo
Resumen
Im Zentrum dieser literaturwissenschaftlichen Arbeit steht der „homo migrans“ (Klaus Bade). Dieser ist nicht ein Typus, sondern vielmehr Sammelbegriff verschiedenster Länder, Kulturen und Sprachen querender Figuren der Bewegung: eurokoloniale Rück- und postkoloniale Zuwanderer, Asylbewerber, politische Dissidenten, Glaubensflüchtlinge, Arbeitsmigranten, Familiennachzügler und Aussiedler. Sie alle bewegen sich transnational und häufig interkontinental über und zwischen Grenzräumen. Unter dem Eindruck einer erneuten Beschleunigung globaler Migrationsprozesse ist es daher aus der Perspektive der Literaturwissenschaft entscheidend, sich zeitgenössischen Literaturen zu stellen, deren Autorschaft in genau jener kritischen wie produktiven Dynamik von Ortswechsel, Ent- und Reterritorialisierung, Heimatverlust und Herkunftsentwürfen stattfindet. Anhand ausgewählter Texte der deutschsprachigen Schriftstellerin ungarischer Herkunft Terézia Mora und des mexikanischen Schriftstellers italienischer Herkunft Fabio Morábito soll verdeutlicht werden, mit welch unterschiedlichen auktorialen Vorraussetzungen, produktionsästhetischen Strategien und leitmotivischen Schwerpunkten literarische Gegenwelten der Migration, der Fremd- und Selbsterfahrung erzeugt werden. So entstehen aus dem Innern eines als vielfach fremd empfundenen urbanen Lebensraums Zwischenweltfiguren und Bewegungsmuster, die zu analysieren sich allemal lohnt, wenn es darum gehen soll, mit den Mitteln der Literatur als Speicher von „Lebenswissen“ (Ottmar Ette) zu einem tieferen Verständnis dieser – ökonomisch wie kulturell wie analytisch – immer wichtiger werdenden Wissensressourcen vorzudringen. Die Analyse berücksichtigt bei beiden Autoren das bisher publizierte, literarische Gesamtwerk, setzt aber deutliche Schwerpunkte bei Terézia Moras Roman 'Alle Tage' und bei Fabio Morábitos Erzählband 'También Berlín se olvida', unter besonderer Berücksichtigung seiner umfangreichen, für das vorliegende Thema sehr ergiebigen Lyrik.
The main focus of this master’s thesis in literary studies is the ‘homo migrans’ (Klaus Bade). This entity is not a uniform archetype of migration, but a conglomeration of subjects who traverse a diverse range of countries, cultures and languages: the eurocolonial and postcolonial migrant, the asylum seeker, the dissident, the labor or family migrant, the refugee, the ethnic repatriate. They all share transnational and often intercontinental paths of trans-border movement. In light of the perpetual acceleration of global migration, it is of crucial importance that the humanities confront and discuss contemporary literature, which deals with the critical and productive dynamics of delocalization, de- and reterritorialization, the loss of homeland and the multiple constructions of belonging. In this thesis, selected works by the German-Hungarian author Terézia Mora and the Mexican-Italian author Fabio Morábito are analyzed to demonstrate the diverse auctorial conditions, aesthetic strategies and leitmotifs that produce literary counterworlds of migration, oscillating conceptions of identity and alienation. From within urban spaces that are oftentimes estranging, perspectives emerge of liminal identities that navigate between different worlds. As the analyses of Mora and Morábito illustrate, modes of identity and movement are literary expressions of ‘Lebenswissen’ (Ottmar Ette). They are therefore an invaluable contribution to our understanding of migration, in an economic, cultural, as well as analytical sense. The thesis takes into account the complete series of literary works that the two authors published until 2006. However, its focal points are Terézia Mora’s novel 'Alle Tage', as well as the short stories of 'También Berlín se olvida' and the lyrical oeuvre of Fabio Morábito.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Libros sobre el tema "Migrationsliteratur"

1

Klaus, Schenk, Todorow Almut, Tvrdik Milan 1953- y Enzmann Nikoletta, eds. Migrationsliteratur: Schreibweisen einer interkulturellen Moderne. Tübingen: Francke, 2004.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Horst, Claire. Der weibliche Raum in der Migrationsliteratur. [Berlin]: H. Schiler, 2007.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Völkl, Yvonne. Jüdische erinnerungsdiskurse in der frankophonen migrationsliteratur quebecs. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2013.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Deutsch-tschechische Migrationsliteratur: Jiří Gruša und Libuše Moníková. München: Iudicium, 2008.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Emre, Merle. Grenz(über)gänge: Kindheit in deutsch-türkischer Migrationsliteratur. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2014.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Lange, Anja. Migrationsliteratur--ein Gegenstand der interkulturellen Pädagogik?: Anja Lange. Frankfurt am Main: IKO, Verlag für Interkulturelle Kommunikation, 1996.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Inter-, Trans- und Synkulturalität deutschsprachiger Migrationsliteratur und ihre Didaktik. München: Iudicium, 2016.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Transkulturelle Metamorphosen: Deutschsprachige Migrationsliteratur im Ausland am Beispiel Griechenland : Monographie, Anthologie. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2006.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Blioumi, Aglaia. Interkulturalität als Dynamik: Ein Beitrag zur deutsch-griechischen Migrationsliteratur seit den siebziger Jahren. Tübingen: Stauffenburg, 2001.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Aspekte der deutschsprachigen Migrationsliteratur: Die Darstellung der Einheimischen bei Alev Tekinay und Rafik Schami. München: Iudicium, 2004.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Capítulos de libros sobre el tema "Migrationsliteratur"

1

Bay, Hansjörg. "Migrationsliteratur (Gegenwartsliteratur III)". En Handbuch Postkolonialismus und Literatur, 323–32. Stuttgart: J.B. Metzler, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05386-2_60.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Rösch, Heidi. "III.2.8 Migrationsliteratur". En Grundthemen der Literaturwissenschaft: Literaturdidaktik, editado por Christiane Lütge, 338–56. Berlin, Boston: De Gruyter, 2019. http://dx.doi.org/10.1515/9783110410709-017.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Maffli, Stéphane. "3. Musica Leggera von Franco Supino: Die Lieder der Selbstfindung". En Migrationsliteratur aus der Schweiz, 103–36. Bielefeld, Germany: transcript Verlag, 2021. http://dx.doi.org/10.14361/9783839460245-003.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Maffli, Stéphane. "Literaturverzeichnis". En Migrationsliteratur aus der Schweiz, 283–306. Bielefeld, Germany: transcript Verlag, 2021. http://dx.doi.org/10.14361/9783839460245-009.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Maffli, Stéphane. "7. Synthese: Die literarische Darstellung von Migration". En Migrationsliteratur aus der Schweiz, 259–80. Bielefeld, Germany: transcript Verlag, 2021. http://dx.doi.org/10.14361/9783839460245-007.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Maffli, Stéphane. "Dank". En Migrationsliteratur aus der Schweiz, 281–82. Bielefeld, Germany: transcript Verlag, 2021. http://dx.doi.org/10.14361/9783839460245-008.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Maffli, Stéphane. "4. Warum das Kind in der Polenta kocht von Aglaja Veteranyi: Eine absolute Heimatlosigkeit". En Migrationsliteratur aus der Schweiz, 137–78. Bielefeld, Germany: transcript Verlag, 2021. http://dx.doi.org/10.14361/9783839460245-004.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Maffli, Stéphane. "Inhalt". En Migrationsliteratur aus der Schweiz, 5–10. Bielefeld, Germany: transcript Verlag, 2021. http://dx.doi.org/10.14361/9783839460245-toc.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Maffli, Stéphane. "Frontmatter". En Migrationsliteratur aus der Schweiz, 1–4. Bielefeld, Germany: transcript Verlag, 2021. http://dx.doi.org/10.14361/9783839460245-fm.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Maffli, Stéphane. "5. Tauben fliegen auf von Melinda Nadj Abonji: Die vielfältigen Gefühle der Migration". En Migrationsliteratur aus der Schweiz, 179–222. Bielefeld, Germany: transcript Verlag, 2021. http://dx.doi.org/10.14361/9783839460245-005.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía