Literatura académica sobre el tema "Nouvelles africaines de langue française"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Nouvelles africaines de langue française".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "Nouvelles africaines de langue française"

1

Diouf, Ibrahima, Cheikh Tidiane Ndiaye y Ndèye Binta Dieme. "Dynamique et transmission linguistique au Sénégal au cours des 25 dernières années1". Articles 46, n.º 2 (23 de noviembre de 2018): 197–217. http://dx.doi.org/10.7202/1054052ar.

Texto completo
Resumen
Véhicule de connaissances traditionnelles, les langues autochtones au Sénégal subissent aujourd’hui l’effet combiné des nouvelles configurations familiales et des dynamiques migratoires. Dans l’administration publique et l’enseignement, le français s’est imposé. Partant des quatre derniers recensements généraux de population, cette étude présente l’évolution des caractéristiques démo-linguistiques de la population du Sénégal. L’accent est mis sur une analyse dynamique de la langue maternelle, les questions de transfert ou de substitution au profit d’une langue d’usage et la place du français dans l’univers linguistique national. Ces préoccupations rejoignent la question lancinante de l’introduction des langues africaines à l’école qui constitue encore le noeud gordien du système éducatif sénégalais. Comment évoluent les langues maternelles au Sénégal ? Dans quelles zones ou aires géographiques les enfants perdent-ils la pratique des langues familiales ? Répondre à toutes ces questions nous permettra de dresser l’architecture linguistique qui mettra en valeur, non seulement les langues locales, mais également les parlers nationaux qui faciliteront leur intégration dans le système éducatif.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

French, French. "Revendication et expression de liberté dans les dramaturgies africaines postcoloniales chez Sony Labou Tansi et Bottey Zadi Zaourou". Voix Plurielles 17, n.º 2 (12 de diciembre de 2020): 126–38. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v17i2.2605.

Texto completo
Resumen
L’Afrique, depuis les indépendances, vise à authentifier sa liberté par la voie de la littérature, notamment le théâtre. Si les dramaturges africains dits de la première génération l’ont affirmée en créant suivant les modèles de création théâtrale hérités de l’Occident, ceux dits de la deuxième génération, se sont frayé une voie totalement nouvelle dans l’écriture théâtrale. Cette voie nouvelle est surtout subversive car les seconds reprochent aux premiers leur conformisme aveugle aux modèles de création d’origine occidentale. Leur souci majeur est d’affranchir l’écriture théâtrale africaine des conventions établies, des formes stéréotypées et de la rigidité de la langue française et lui donner une coloration plus africaine. Mots-clés : Conformisme, Canons dramaturgiques établis, Transgression, Innovations dramaturgiques, Liberté dramaturgique, Identité africaine
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Togola, Adama. "Postures langagières chez Janis Otsiemi et Mongo Beti". Convergences francophones 7, n.º 1 (26 de junio de 2022): 41–56. http://dx.doi.org/10.29173/cf619.

Texto completo
Resumen
Cet article examine la posture langagière dans le roman d’Afrique francophone à partir des polars de Janis Otsiemi et Mongo Beti. Il pose l’hypothèse que la posture langagière chez ces deux écrivains traduit une réalité sociale, complexifiée par la défense d’une identité nationale. Loin d’être seulement une langue argotique, elle est aussi la continuation d’une manière d’écrire dont les racines sont à rechercher dans la littérature policière des années 50. À l’instar du néo-polar français soixante-huitard, issu de la filiation du roman noir américain dont le type d’écriture violente et syncopée permet aux auteurs de critiquer avec virulence les travers sociaux, Janis Otsiemi et Mongo Beti proposent de nouvelles orientations thématiques et de nouvelles configurations de l’enquête, en tenant un discours à la fois critique et ironique sur les sociétés africaines. Chez eux, le polar est le lieu d’une inventivité linguistique dont l’écriture reprend les grandes articulations en termes de subversion.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Adewale Akanji, Waidi y Sikiru Adeyemi Ogundokun. "Créativité linguistique et critique sociopolitique dans Quand on refuse on dit non d’Ahmadou Kourouma et La voie de ma rue de Sylvain Kéan-Zoh". Perspectivas Afro 1, n.º 2 (2 de mayo de 2022): 61–76. http://dx.doi.org/10.32997/pa-2022-3832.

Texto completo
Resumen
L’usage de la langue dans les textes littéraires africains continue d’être l’objet de plusieurs recherches littéraires. Cependant, peu d’études ont cherché à savoir si et comment les écrivains ivoiriens l’ont domestiquée ou décolonisée pour mieux aborder les sujets relatifs à la société africaine. Cette étude entend donc combler ce vide en montrant que la localisation de la langue française par les écrivains ivoiriens contribue à une meilleure appréciation de la critique sociopolitique des textes africains. L’étude s’appuie sur une lecture minutieuse de Quand on refuse on dit nond’Ahmadou Kourouma et de La voie de ma rue de Sylvain Kean-Zoh. L’étude se sert donc de l’interlangue de P. S. Corder et de l’Indigénisation de Chantal Zabus pour identifier et évaluer l’usage de la langue française par les deux auteurs. Une telle démarche permet de montrer que les stratégies linguistiques (le nouchi et la décolonisation du français) utilisées par ces écrivains pour aborder les sujets sociopolitiques dans leurs textes sont l’un des moyens par lesquels le roman francophone (ivoirien) pourrait être vu dans une nouvelle perspective pour sa meilleure compréhension et appréciation.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Platiel, Suzy. "Les langues d’Afrique noire en France : des langues de culture face à une langue de communication". Migrants formation 76, n.º 1 (1989): 31–45. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1989.5871.

Texto completo
Resumen
Comment la tradition gère-t-elle l’apprentissage du français des Africains noirs installés en France ? Quels choix opèrent-ils dans leurs comportements linguistiques traditionnels selon le sexe, l’âge et la communauté d’origine afin de s’adapter à cette situation langagière nouvelle ? L’auteur analyse les facteurs de la diversité linguistique constatée et montre comment les enfants vivent, dans le choix de la langue qu’ils pratiquent, la difficile contradiction de la tradition.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Heiniger, Sebastien. "nouvelle somme de poésie du monde noir : « Signe que la Négritude continue ? »". ALTERNATIVE FRANCOPHONE 3, n.º 2 (20 de marzo de 2023): 64–76. http://dx.doi.org/10.29173/af29465.

Texto completo
Resumen
En 1966, à l’occasion du Festival mondial des arts nègres de Dakar, la revue Présence Africaine publie son 57e numéro qui rassemble 144 poètes et 393 poèmes. Ouvrage collectif, la Nouvelle somme de poésie du monde noir est une anthologie plurilingue, rassemblant des poèmes écrits dans cinq langues différentes (français, anglais, portugais, espagnol et néerlandais). L’auteur ressaisit les intentions des anthologistes (Léon-Gontran Damas, Lamine Diakhaté, Abiola Irele et Virgílio de Lemos) et leurs conceptions de la « poésie du monde noir » à partir de l’appareil d’accompagnement et de l’organisation de la Nouvelle somme. Se manifeste une volonté de donner corps tant à une littérature (« la poésie du monde noir »), qu’à une communauté imaginée (« le monde noir »). Il indique ensuite les enjeux sous-jacents au projet de rassembler la poésie d’une nouvelle génération d’écrivains à l’occasion du Festival mondial des arts nègres et la tentative menée par Damas d’affilier la nouvelle génération de poètes à la Négritude.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Waters, Harold A. y Ambroise Kom. "Dictionnaire des œuvres littéraires négro-africaines de langue française". World Literature Today 59, n.º 1 (1985): 144. http://dx.doi.org/10.2307/40140781.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Sadai, Celia. "Les présences africaines dans la littérature de langue française". Hommes & migrations, n.º 1329 (1 de abril de 2020): 141–46. http://dx.doi.org/10.4000/hommesmigrations.11126.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

KIM, Kyung-Rang. "Un modèle d'enseignement·apprentissage intégré de la langue française et de la culture africaine à l'aide de proverbes africains". Societe d'Etudes Franco-Coreennes 102 (31 de agosto de 2023): 5–30. http://dx.doi.org/10.18812/refc.2023.102.5.

Texto completo
Resumen
Cette étude pmte sur la méthode intégrée d'enseignement et d'apprentissage de la langue française et de la culture africaine à l'aide des proverbes africains. Pour la langue française, l'accent a été mis sur la manière d'enseigner le vocabulaire et la grammaire du français avec les proverbes africains que l'enseignant a recueillis et regroupés en catégorie. L'enseignement de la culture aborde le cadre de vie des populations africaines tels qu'il apparait dans les proverbes. Puis, en les comparant avec des proverbes d'autres pays non - africain, dans une perspective interculturelle, nous avons essayé d'y trouver des contrastes et des correspondances pour élargir notre compréhension des cultures africaines. Les proverbes africains peuvent servir à motiver les apprenants coréens du français en tant que nouveaux supports d'apprentissage et d'enseignement. Cela permettra aussi aux apprenants de mieux communiquer dans les situations de communication avec des locutems du français dans les pays africains grâce à ces compétences interculturelles.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Goheneix, Alice. "Les élites africaines et la langue française : une appropriation controversée". Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, n.º 40/41 (1 de enero de 2008): 133–50. http://dx.doi.org/10.4000/dhfles.117.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Tesis sobre el tema "Nouvelles africaines de langue française"

1

Ndome, Ngilla Sylvie. "Nouvelles dramaturgies francophones africaines du chaos". Thesis, Paris 3, 2014. http://www.theses.fr/2014PA030076.

Texto completo
Resumen
L’émergence de nouvelles dramaturgies africaines francophones depuis les années 1990 annonce un bouleversement dans le paysage littéraire africain. Cette génération d’écrivains contemporains de la diaspora africaine convoquent les notions de fragmentation, déplacement et instabilité qui suggèrent une reconfiguration du chaos dans la production littéraire africaine francophone depuis les indépendances. L’histoire des littératures africaines depuis l’indépendance en 1960 d’une majorité de pays africains colonisés, est marquée par le thème du chaos avec cependant des différences notables. En effet, entre les années 1960 et 1970, les écrivains du « désenchantement » dénoncent le chaos politique et social de l’Afrique à la suite des nouveaux gouvernements autoritaires de la post-indépendance. Les esthétiques théâtrales négro-africaines de la fin des années 1970 et 1980, élaborent en revanche une sortie du chaos africain à partir d’une revalorisation et contextualisation moderne des traditions et mythes africains. Les années 1990 marquent une rupture puisque les nouvelles écritures théâtrales africaines mettent en forme l’espace performatif d’un « chaos-monde » qui témoigne des réalités hybrides de la diaspora africaine à l’échelle locale et globale. Une lecture croisée des oeuvres théâtrales de cette génération dont font partie Caya Makhélé (Congo), Koffi Kwahulé(Côte d’Ivoire), Marcel Zang (Cameroun), José Pliya (Bénin), Kossi Efoui (Togo), et Dieudonné Niangouna (Congo) permet de mettre en lumière les nouvelles approches techniques et esthétiques d’un chaos énergétique. L’étude détaillée de ces nouvelles mises en forme du chaos engage la compréhension de l’enjeu diasporique et la perspective transnationale dans les dramaturgies contemporaines africaines
A new type of African Francophone theater has emerged since the 1990s, which announced a breaking point within the African literary landscape. This generation of contemporary writers from the African diaspora engages with notions of fragmentation, displacement, and instability that suggest a reconfiguration of chaos in Francophone African literary productionsince the Independences. The history of African literatures since 1960, when a large majorityof former African colonies became independent, is marked by the theme of chaos with significant differences. Indeed, between 1960 and 1970, writers of the « disenchantment »denounce social and political chaos in Africa following the emergence of new dictatorships inthe post-independence period, African theatrical aesthetics by the end of the 1970s andthrough the 1980s, on the contrary, work on an exit out of the African chaos from the perspective of revalorization, providing modern contextualizations for African myths andtraditions. Since the early 1990s a rupture is established within new African theater that creates a performative space of « chaos-monde », which manifests the hybrid reality of the African diaspora at local and global levels. By reading accross theatrical works by this generation that include Caya Makélé (Congo), Koffi Kwahulé (Ivory Coast), Marcel Zang(Cameroon), José Pliya (Benin), Kossi Efoui (Togo), and Dieudonné Niangouna (Congo), Ished light on the new techniques and aesthetics of an energetic chaos. A close examination ofthese new settings of chaos allows for a better understanding of the diasporic nature and transnational perspective from contemporary African theater
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Amela, Eyram. "Place et problématique de la nouvelle comme genre littéraire dans la fiction narrative africaine noire francophone : production, communication et réception". Paris 4, 2002. http://www.theses.fr/2002PA040020.

Texto completo
Resumen
La Nouvelle a été longtemps un genre négligé tant du point de vue de l'édition que de la recherche. En Afrique noire francophone, soixante-dix ans de pratique sur le genre n'ont pas permis de dégager des ouvrages de références. C'est pour rompre avec cet ostracisme qui frappe la forme courte dans les discours critiques que nous avons décidé d'étudier la place et la problématique de la Nouvelle comme genre littéraire dans la fiction, narrative africaine noire, francophone. Cette étude, qui a surtout porté sur la production, la communication, et la réception s'est attaché dans un premier temps, à présenter le genre ainsi que la problématique de sa définition. Nous avons, par la suite, démontré l'autonomie de la nouvelle africaine noire francophone en tant que genre à travers son évolution thématique esthétique propre, ainsi qu'à travers son mode spécifique d'édition et de publication. Ces ouvrages, dont le caractère particulier reste le plus souvent l'humour et l'ironie rendent encore plus visibles les réalités africaines d'aujourd'hui. A la fois histoire critique de la Nouvelle africaine, analyse textuelle d'un impressionnant corpus varié de nouvelles, cette étude veut d'abord inciter les critiques, les éditeurs, et les lecteurs à s'intéresser à un genre qui a tous les mérites de l'être, et constitue un apport essentiel à une meilleure connaissance de la forme courte en Afrique noire francophone
Short stories have been for so long neglected either in publishing or in research. In black Africans French spoken countries, seventy years of practice on this kind of literature couldn't bring out a reference book. .
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Brezault, Éloïse. "Les nouvelles tendances de la fiction dans l'Afrique francophone au tournant du siècle (1990-2000)". Paris 3, 2005. http://www.theses.fr/2005PA030028.

Texto completo
Resumen
Ce travail de recherche explore les nouvelles tendances de la littérature francophone de l'Afrique subsaharienne entre 1990 et 2000 : la production romanesque s'est considérablement diversifiée et aborde les thèmes très actuels des guerres civiles, du génocide, de l'exil ou de l'immigration. Dans quelle mesure peut-on encore parler d'une spécificité ou d'une identité proprement africaine des œuvres ? Cette question est-elle même encore relevante ? Afin de mieux délimiter notre recherche, nous nous sommes concentrés plus précisément sur le champ littéraire français, examinant ainsi les rapports de force existant entre le centre (Paris) et la périphérie (les pays du Sud). Dans un souci d'exactitude, les auteurs étudiés (dont beaucoup vivent en France, ce qui n'est pas sans poser la question de l'immigration et de l'acculturation) appartiennent à la fois à la nouvelle génération comme à celle qui a vécu les indépendances africaines
This research project explores the emerging trends in African francophone literature during the 1990s, resulting from a thematic diversification within the context of recent current events: civil wars, genocide, exile, and questions concerning immigration. To what extent can we speak of an African identity or literary specificity in these new works? Is such a question still relevant? In order to more clearly define the boundaries of this project, we concentrate on literature of the French language and examine the power relations existing between a Parisian “center” and the peripheral “southern countries”. Authors studied in this project are both canonical writers of the African independence era and writers from a new literary tradition
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Somdah, Marie-Ange. "Le "Pleurer-rire" d'Henri Lopes : à la recherche de formes d'écritures nouvelles pour explorer le drame de l'Afrique indépendante". Besançon, 1989. http://www.theses.fr/1989BESA1003.

Texto completo
Resumen
Le Pleurer-rire est la chronique du règne du maréchal Bwakanabe. Ce roman se caractérise par sa structure polyphonique : enchevêtrement des voix narratives, variété du langage des personnages, ironie et humour. Le titre de ce roman programme en lui-même un univers antithétique, complexe. L'exploration de cet univers se fonde sur quatre démarches: - l'analyse actantielle : les différentes forces en présence dans l'histoire. - l'étude des structures narratives : les types narratifs (auctoriel et actoriel) comme méthodes de lecture. - l'analyse syntaxique et lexicale : le petit français d’Afrique. - l'étude thématique : la politique, le tribalisme, le petit peuple, la condition de la femme, la jeunesse. Le pleurer-rire traduit un désir de renouvellement de l'écriture romanesque chez Henri Lopes.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Ngodjo, Ngodjo Elian Sedrik. "Pour une sociopoétique de la nouvelle subsaharienne francophone". Thesis, Limoges, 2020. http://www.theses.fr/2020LIMO0018.

Texto completo
Resumen
Longtemps emmuré dans le discrédit de l’histoire littéraire, la nouvelle dans l’espace africain francophone a souvent manqué de visibilité auprès de la critique. Entre un désintérêt latent depuis longtemps et une recherche scientifique balbutiante aujourd’hui, la nouvelle a longtemps été une longue présence silencieuse dans le champ littéraire africaine. Cependant, cette posture périphérique semble inexacte et incongrue aujourd'hui, lorsqu'on revisite son parcours, et surtout lorsq'on remarque l’intérêt que lui porte certains écrivains. Après avoir trouvé son autonomie en tant que genre, la nouvelle ne peut davantage être considérée comme un « roman prématuré », un « genre bâtard » etc. Cette vision désuète et vieillie est ici réévaluée, et permet, un tant soit peu, d’orienter le regard critique (sur ses formes, ses thèmes de prédilection…), vers une conception plus objective, construite à partir de l’actualité du genre
Long confined to the margins of literary history, the short-story genre in French-speaking Africa has often lacked visibility among critics. Between a long-standing latent disinterest and nascent scientific research today, the short-story has for too long been absent in the African literary field. However, this peripheral posture seems inaccurate and incongruous nowadays, when one revisits its historical trajectory, and especially when we consider the interest that some writers take in it. Having achieved its autonomy as a genre, the short-story can no longer be considered a « premature novel », an « illegitimate genre » etc. This obsolete and old-fashioned vision is here reassessed, and allows, somehow, to direct the critical gaze (on its forms, its favorite themes ...), towards a more objective conception, built from the latest developments of the genre. Like the other narrative forms, and perhaps even more elaborately, the short story, in the French-speaking world, addresses the authors’ social experiences, summarizes their vision of the world and shows the process of its evolution in Sub-Saharan Africa. It is the overwhelming evidence of the observed and experienced reality of the short-story writer in a given time period in the history of his society. The short-story genre takes on the task of bringing to light, with a touch of realism, the worries and phenomena behind the dislocations and transformations of African societies. Based on new social representations taking place in Africa, it bears witness to a transformed Africa, stubbornly oriented towards fundamentally modern structures. For this reason, this genre tends to claim a new perspective, based on a debate devoid of any bias which has impacted it so far
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Kabuya, Ngoie Salomon Ramcy. "Les nouvelles écritures de violence en littérature africaine francophone : les enjeux d'une mutation depuis 1980". Thesis, Université de Lorraine, 2014. http://www.theses.fr/2014LORR0175/document.

Texto completo
Resumen
« Nouveauté » et « violence » ! Ces deux notions sont bien récurrentes dans les commentaires sur les littératures africaines francophones. Elles sont au cœur de toute son historiographie depuis quelques décennies maintenant. On ne peut guère parler d’Amadou Kourouma, de Sony Labou Tansi, de Sami Tchak ou de Jean-Luc Raharimana sans que ne se pose la question de la nouveauté et dans le même temps, celle de la violence dans ou de l’écriture. Mais cette évidence, cette vérité brute mérite d’être interrogée afin de savoir exactement à quoi nouveauté et violence renvoient. Si elles peuvent être abordées de façon indépendante, c’est de leur confrontation, avec l’écriture comme pivot, qu’apparaissent des éléments concrets pour une histoire littéraire. En effet, en les étudiant conjointement, la présente thèse tente de voir dans quelle mesure elles s’impliquent l’une et l’autre. Voilà pourquoi, après avoir évalué les notions de nouveauté, de rupture dans le domaine des littératures africaines francophones, nous nous sommes appuyés sur quatre auteurs dont les esthétiques ainsi que les trajectoires sont représentatives des grandes tendances en matière des écritures de violence. Elles semblent indiquer des changements d’orientation au fil des années. De l’écriture globale de Sony Labou Tansi, à l’écriture jeu d’Edem Awumey, en passant par le ressassement de Kossi Efoui et le minimalisme de Théo Ananissoh, il est possible de suivre l’introduction de nouvelles modalités d’écritures et de saisir le point de passage vers de nouveaux modèles de représentation
"Novelty" and "violence»! These two notions are recurrent in the comments about Francophone African literatures. They are at the heart of all its historiography since some decades now. One can hardly speak of Amadou Kourouma , Sony Labou Tansi, Sami Tchak or Jean-Luc Raharimana without arises the question of novelty and, at the same time , that of violence in or of scripture. But this evidence, this raw truth deserves to be examined in order to know exactly what novelty and violence return. If they can be addressed independently, it is their confrontation, with writing as a meeting point, which appears concrete elements for literary history. Indeed, studying them together, this thesis tries to see to what extent they imply one and the other. Therefore, after evaluating the concepts of novelty, out in the field of Francophone African literature, we relied on four authors whose aesthetic and trajectories are representative of major trends in the writings of violence. They suggest policy all changes over the years. From the overall Sony Labou Tansi’s writing, to writing game Edem Awumey, through the rehashing of Kossi Efoui and Theo Ananissoh’s minimalism, it is possible to monitor the introduction of new forms of writing and to find the gateway to new models of representation
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Touré, Kitia. "La nouvelle radiophonique en langue française". Paris 4, 1985. http://www.theses.fr/1985PA040032.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Charrat, Fatiha. "Symbole et mythe : contribution à une nouvelle poétique du roman negro-africain contemporain". Paris 3, 1991. http://www.theses.fr/1993PA030048.

Texto completo
Resumen
Delaissant les techniques scripturales de ses predecesseurs, l'ecrivain africain contemporain met en jeu l'ensemble des elements constitutifs du texte, du discours, du personnage, du temps, de l'espace, de l'histoire. . . En leur otant toute reference a un systeme preexistant la substitution de l'abstrait au concret est une maniere de definir les choses de la meme facon que l7est la repetition. De ce fait, l'ecrivain se trouve devant deux difficultes majeures. D'une part, ayant la charge d'exprimer l'espoir revolutionnaire de populations entieres et de faire triompher cet espoir, il doit convaincre son lecteur. Et d'autre part, il se trouve devant un probleme d'ordre ethique: comment traduire les conflits sociaux sous forme d'images, de symboles et de mythes appartenant a une memoire collective precise et demeurer comprehensible par tout lecteur. La densite emotionelle et la charge affective contenues dans ces images, symboles et mythes sont autrement plus operatoires et efficaces que n'importe quelle autre forme de communication. Des lors, on ne peut plus aborder la litterature africaine comme si elle n'etait qu'une forme ou un simple compte rendu. Une approche ethnologique est necessaire a la colprehension du roman. Une nouvelle etape scripturale appelle obligatoirement une nouvelle demarche de lecture et d'interpretation
The african contemporary writer abandons the writing techniques of his predecessors. He uses all the elements of the text, of the speech, of the character, of the time, of the space, of the story. . . Removing them from any reference to a pre-existing system. The substitution of the concrete for the abstract and the repetition are a sort of definition of things. So the writer faces two difficulties. On the one hand, he has to express the population's revolutionary hopes and make them evercome. He has to convince his reader. And on the other hand, he must find an answer to this question: how can we convey social conflicts in the shape of images, symbols and myths which belong to a definite collective memory and remain at the same time comprehensible by all the readers. The emotional intensity and the affective force which are contained in these images, symbols and myths are more expressive and affective than any other form of communication. From that time, we can't consider the african literature just as a form or as a report. An ethnologique approach is necessary to understand the novel. Thus a new stage of writing requires a new method of reading and interpretation
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Tankaré, Kordowou Touré. "Symbolisme et réalités africaines dans l'œuvre romanesque de Tchicaya U Tam'si". Paris 4, 1996. http://www.theses.fr/1996PA040192.

Texto completo
Resumen
Symbolisme et réalités africaines dans l'œuvre romanesque de Tchicaya U Tam'si est le titre de cette thèse. Ici nous nous proposons d'étudier le symbolisme tchicayen. Nous allons mettre en évidence les procédés stylistiques qu'a utilisés l'auteur et la réalité qui se développe à travers son écriture. L'œuvre romanesque de Tchicaya U Tam'si que nous présentons est une tétralogie. Les trois premiers romans constituent une trilogie aux titres de bestiaire. Les cancrelats, Les méduses, Les phalènes, et le quatrième. Ces fruits si doux de l'arbre à pain venu s'y ajouter en constitue le prolongement. Nous définissons celle-ci comme un monde romanesque sans réserve présentant une certaine parenté avec ce que Barthes appelait "un univers autarcique fabricant lui-même ses dimensions et ses limites et y disposant son temps, son espace, sa population, sa collection d'objets et ses mythes" quand il définissait le roman français du XIXe siècle. Pour cerner cet univers, nous étudierons successivement sa genèse, nous présenterions les différentes structures et imbrications ensuite nous nous pencherons sur l'essai de systématisation du symbolisme tchicayan. La conclusion sera consacré sur l'ambiguïté qui se dégage de ces romans
Symbolism and African reality in the narrative works of Tchicaya U Tam'si is the title of this thesis. With it we face the task to study the tchicayen symbolism. We shall bring out the stylistic scheme followed by the author and the reality unfolding through his writings. The narrative work of Tchicaya U Tam'si which we present is a tetralogy. The first three novels represent a trilogy with titles taken from the world of animals: Les cancrelats (The cockroaches), Les méduses (The sea-nettles), Les phalènes (The moths) and the fourth novel Ces fruits si doux de l'arbre à pain (These sweet fruits of the baobab), which followed, symbolizes the extension of the trilogy. We define this as a narrative world without reticence showing an affinity to what Barthes called in defining the French novel of the XIXth century "an autarkic universe which creates its own dimensions and limits, disposing here its time, its space, its population, its collection of objects and myths. " to embrace this universe we shall systematically study its genesis, we shall point out the different structures and interconnections and we shall then endeavor a systematization of the tchicaven symbolism. The conclusion will be dedicated to the ambiguity coming to its own in these novels
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Raharison, Michelle. "La nouvelle de langue française, humours venus d'ailleurs : Afrique subsaharienne, Madagascar". Nice, 1995. http://www.theses.fr/1995NICE2004.

Texto completo
Resumen
Cette étude tente de "redonner ses lettres de noblesse" à un genre littéraire indéfinissable, mal connu ou mal des lecteurs français : la nouvelle de genre spécifique, celle-ci d'avère encore plus particulière dés lors que des écrivains africains et malgaches choisissent avec d'autre genres comme le roman ou le théâtre, de s'y adonner. Sous leur puise avec des textes qui varient en longueur, en unité de temps (en général la période coloniale) et de lieu, la nouvelle s'habille avec humour, des couleurs et des charmes divers de ces pays lointains. Mais, à travers des personnages fictifs, la nouvelle donne à découvrir d'autres cultures, d'autres visions du monde. Avec peu de mots, elle parvient à en dire long sur la misère, la détresse morale, la perte d'un être cher, l'amour impossible, les pouvoirs qui "tuent" le bonheur, et le temps qui passe. Chacune de ces écritures, qu'elle décrive les moeurs des congolais, les rites traditionnels des habitants de la côte est malgache ou les souvenirs d'enfance d'un petit camerounais, contribue à l'essor du genre et à une ouverture au monde
This study attempts to render its honeur to an indefinite litrary genre whic, not well known, does not have the faveur of french readers : short stories. A specific litrary genre, short stories turn out to be more peculiar still when african and malagasy authors choose, alongside otheir litrary types as novels and plays, to devot themselves to thes. In their writings, with texts varying not only in length but also in period (generally the post-colonial period) anhd in place, short stories take on the different colours and charms of these far-off lands. But through imaginary characters they give opportunities to discover others cultures, others views of the world. Each of these writings contributes to the development of the litrary type that are short stories, and to the opening to that world
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Libros sobre el tema "Nouvelles africaines de langue française"

1

Nkashama, Pius Ngandu. Ecritures littéraires: Dictionnaire critique des œuvres africaines de langue française. New Orleans: Presses universitaires du Nouveau Monde, 2002.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

N'Guessan, Pascal Assoa. La nouvelle poésie d'Afrique noire francophone: Ruptures, rénovations et transgressions. Paris: L'Harmattan, 2016.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Singer-Polignac, Fondation y Alliance française, eds. La langue française à la croisée des chemins: De nouvelles missions pour l'Alliance française : actes du colloque, Paris, 14 octobre 1998. Paris, France: L'Harmattan, 1999.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Bâ, Mariama. Bataaxal bu gudde nii =: Une si longue lettre : nettali. Dakar: Nouvelles éditions africaines du Sénégal, 2007.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Bâ, Mariama. Une si longue lettre. Dakar: Nouvelles Editions africaines du Sénégal, 2000.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Bâ, Mariama. Une Si longue lettre. Dakar: Nouvelles éditions africaines, 1992.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Bâ, Mariama. Une si longue lettre: Roman. Paris: Serpent à plumes, 2005.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Bâ, Mariama. So long a letter. Oxford: Heinemann, 1989.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Bâ, Mariama. Une si longue lettre. Dakar: Nouvelles éditions africaines, 1987.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Bâ, Mariama. So long a letter. London: Heinemann, 1989.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Capítulos de libros sobre el tema "Nouvelles africaines de langue française"

1

Chevrel, Yves. "Traduire en France en 1830 : nouvelles préoccupations, nouvelles impulsions ?" En Traduire en langue française en 1830, 9–20. Artois Presses Université, 2012. http://dx.doi.org/10.4000/books.apu.4756.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

MIGNOT, Christelle. "Analyse des représentations sociales des langues et de l’enseignement bi-plurilingue auprès d’enseignants et futurs enseignants en Afrique francophone subsaharienne". En Langue(s) en mondialisation, 85–98. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5201.

Texto completo
Resumen
Dans cet article, nous présentons une étude qui a débuté en avril 2020 et qui se poursuivra jusqu’en 2022 auprès d’enseignants et de futurs enseignants en Afrique francophone subsaharienne. L’étude consiste en une analyse de leurs représentations sociales de la langue française et des langues africaines ainsi qu’une analyse de leurs représentations sociales de l’enseignement bi-plurilingue. Pour mener cette étude, nous mettons en œuvre la méthode d'analyse combinée (Maurer, 2013).
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

TOURNEUX, Henry. "De la nécessité de se doter d’outils lexicographiques adéquats pour le développement". En Linguistique pour le Développement, 165–82. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5248.

Texto completo
Resumen
Des langues comme le français, l’anglais, l’allemand, etc., ont de très nombreux dictionnaires. Ce n’est pas encore le cas pour la plupart des langues africaines. Dans cet article, nous examinerons la question des outils lexicographiques dont il serait souhaitable de disposer pour écrire dans les langues africaines parlées dans les espaces francophones où la langue française n’est pas la langue maternelle de la majorité de la population. Sur la base de notre expérience haïtienne, nous passerons en revue de manière critique tous les outils lexicographiques dont une personne écrivant des textes peut avoir besoin dans les cultures orales. Nous insisterons sur l’importance de l’ordre alphabétique.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Galibert, Nivoelisoa D. "Madagascar: les écrivaines des années 1980 et la langue française". En Nouvelles Écritures Francophones Vers un Nouveau Baroque?, 429–39. Les Presses de l’Université de Montréal, 2001. http://dx.doi.org/10.1515/9782760627963-033.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Hajjat, Abdellali. "2. La barrière de la langue. Naissance de la condition d’assimilation linguistique pour la naturalisation". En Les nouvelles frontières de la société française, 53–77. La Découverte, 2012. http://dx.doi.org/10.3917/dec.fassi.2012.03.0053.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Ogutu, James Nyangor. "L’enseignement du français écrit aux apprenants swahilophones : Le cas de l’anaphore en milieu Kénian". En Langues, formations et pédagogies : le miroir africain, 477–95. Observatoire européen du plurilinguisme, 2018. http://dx.doi.org/10.3917/oep.agbef.2018.02.0477.

Texto completo
Resumen
Cet article propose une autre didactique du français langue étrangère (FLE) en Afrique, une nouvelle approche du français écrit en milieu africain qui passe par le conte traditionnel. La compétence écrite reste pratique même dans le monde actuel du support électronique. L’objet de cette recherche-action était d’étudier la maîtrise des procédés textuels, précisément les mécanismes de renvoi dans un texte écrit. La reprise de ce qu’on a déjà dit est un aspect incontournable de tout texte-discours car elle assure la présence soutenue de ce dont on parle, du thème. Tout en évitant la redondance, la reprise devrait retenir et nourrir l’attention et l’intérêt du lecteur(-trice). Le renvoi textuel se réalise par des éléments grammaticaux qui établissent des réseaux de sens entre les mots. Ces éléments grammaticaux que nous élaborons dans cet article ont diverses fonctions mais la fonction que nous avons étudiée ici est celle de rappeler ce qu’on a déjà mentionné, et plus précisément, la relation textuelle entre les noms, les pronoms et leurs ensembles correspondants au sein du texte-discours. Les apprenants ont rédigé leurs textes en swahili qui est leur langue (quasi-)maternelle et en français. Cette analyse nous a confirmé les difficultés des apprenants kényans en matière du français écrit. Il s’agit ici d’une enquête de terrain que nous avons menée entre février et décembre 2016, auprès de lycéens et lycéennes apprenant le français langue étrangère (FLE) au Kenya.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

ROCHDI, Sara y Nadia EL OUESDADI. "Les étudiants et les pratiques numériques informelles: échange et collaboration sur le réseau social Facebook". En Langue(s) en mondialisation, 127–36. Editions des archives contemporaines, 2022. http://dx.doi.org/10.17184/eac.5204.

Texto completo
Resumen
L'arrivée du Web2.0 (web sémantique) en 2000, a vu la création d'un nouveau type d'application qui a changé la manière d'apprentissage. Avec cette technologie, on assiste aujourd'hui au développement : des objets connectés pour la diffusion des connaissances et la construction des compétences, comme l’a avancé Marcel Lebrun (2007 :66) [1] « les technologies de l’information et de la communication fournissent des moyens novateurs non seulement pour la diffusion des connaissances, mais aussi pour la découverte des stratégies d’apprentissage qui favorisent la construction des compétences». Ainsi qu’à l'apparition de nouvelles applications particulièrement les réseaux sociaux. En effet, les réseaux sociaux sont au cœur des nouvelles technologies de l’information et de la communication, du fait qu'ils permettent la mise en relation des individus pour échanger, collaborer, communiquer, étudier et diffuser l'information à travers plusieurs modalités d'apprentissage tel que le réseau social Facebook. Ce dernier est très utilisé chez les étudiants de la filière d'études françaises. Les apprenants ne se considèrent pas seulement comme des consommateurs mais des participants au développement des contenus au sein des groupes. Le présent article a pour objectif de donner d’une part un aperçu théorique sur l’apprentissage en ligne, l’éducation informelle, l’apprentissage collaboratif et les avantages des réseaux sociaux en rapport avec les courants d’apprentissage et d’autre part d'identifier l'usage de l'utilisation du réseau social Facebook dans le parcours d' apprentissage des étudiants de département de langue française à l'université marocaine afin de répondre à notre question de recherche : quel est l'apport de l'usage de Facebook dans l'apprentissage des étudiants ? Nous avons effectué une recherche qualitative pour présenter les données qui sont issues en premier lieu de traces d’activités relevées dans divers groupes d’études françaises, afin d’analyser les effets de l'usage de Facebook par les étudiants à travers leurs attitudes et leurs interactions. Et en deuxième lieu d’une interview menée avec quelques étudiants pour connaitre leurs opinions vis-à-vis de cette modalité d’apprentissage. La recherche montre que les étudiants utilisent le réseau social Facebook pour collaborer, et aussi pour échanger des informations et des connaissances avec leurs camarades
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Kanazoe, Sénon y Florentine Agboton. "L’écart dans l’apprentissage du français : analyse de quelques erreurs intralinguales des apprenants burkinabè du cours moyen deuxième année (CM2) de la circonscription d’Education de base (CEB) de Saaba". En Écoles, langues et cultures d’enseignement en contexte plurilingue africain, 127–45. Observatoire européen du plurilinguisme, 2018. http://dx.doi.org/10.3917/oep.agbef.2018.01.0127.

Texto completo
Resumen
Le thème de cette étude porte sur l’analyse de quelques erreurs intralinguales commises en expression écrite par des apprenants du cours moyen deuxième année (CM2). L’objectif est d’identifier les types d’erreurs commises par ces derniers en vue de rechercher les causes justificatives et les solutions appropriées. La méthodologie utilisée a consisté en quatre (04) instruments de collecte de données qui sont les entretiens avec les apprenants, les enseignants et quelques parents d’élèves, les observations de classes, l’examen des aides pédagogiques et un test de rédaction. La collecte des différentes réponses nous permet de confirmer que les apprenants commettent de nombreuses erreurs malgré la disponibilité des manuels scolaires et des enseignants qualifiés et professionnels. Face à la situation, de nombreuses solutions ont été préconisées. Désormais les différentes évaluations des apprentissages se feront à travers un outil d’origine canadienne qui a fait ses preuves dans ce pays ; ce qui nous amène à prendre en compte la nouvelle approche d’encadrement qui a l’avantage de placer les différents protagonistes de la scène pédagogique devant leur responsabilité.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Gbanou, Sélom K. "« Y a pas match ! » Langue française et langues africaines dans le théâtre populaire du Concert-party". En Le français et les langues partenaires : convivialité et compétitivité, 179–94. Presses Universitaires de Bordeaux, 2014. http://dx.doi.org/10.4000/books.pub.42122.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

KENGUE, Gaston François y Valdes Roberto PENLAP KAMDEM. "Musique populaire d’Afrique francophone et rapport au français : quand les artistes optent pour la norme endogène. L’exemple du Cameroun". En L’expansion de la norme endogène du français en francophonie, 279–94. Editions des archives contemporaines, 2023. http://dx.doi.org/10.17184/eac.7152.

Texto completo
Resumen
L’art musical francophone en général et camerounais en particulier est le lieu où se réapproprie, se métisse et se re-vitalise le plus la langue française. Il a connu au cours de la dernière décennie, grâce à un déchaînement de passions aux thématiques érotistes, subversistes et à la limite activistes, une liberté et une créativité langagières sans précédent. Le français des chansons populaires, notamment le Slam et le Mbolé qui prennent corps dans les milieux urbains, qui accompagnent les événements au quotidien, qui sont écoutées et adulées par la population obéit à une esthétique originale aux enjeux sociolinguistiques et économiques remarquables. S’inscrivant dans la problématique de la réappropriation et de la diffusion d’un français camerounais « marqueur d’identité » (Billiez, 1985) et véhicule de cultures, cet article voudrait répondre à la question de savoir comment le français, en tant que « langue pluricentrique » (Pöll, 2005), est-il (ré)approprié actuellement dans les chansons populaires camerounaises et quels en sont les principaux enjeux. S’appuyant sur la sociolinguistique variationniste (Labov, 1976) comme cadre théorique, nos analyses prennent pour observables quelques chansons d’artistes musiciens camerounais, lesquelles ont été sélectionnées non seulement sur la base du nombre élevé de vues sur YouTube, mais également de la fréquence à laquelle elles sont diffusées sur les chaînes de télévision nationales et africaines. Au sortir de cette réflexion, nous aurons montré que les chansons populaires camerounaises contemporaines donnent à écouter, et de façon accentuée, un français camerounais, appelé camfranglais . Cette créativité langagière portée par la musique, souvent motivée par la quête permanente d’identité et d’une large audience, revêt un enjeu glottopolitique, dans un pays linguistiquement atomisé, mais sans langue nationale commune aux locuteurs.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía