Literatura académica sobre el tema "Pohnpeian language – Grammar, Comparative – Japanese"

Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros

Elija tipo de fuente:

Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Pohnpeian language – Grammar, Comparative – Japanese".

Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.

También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.

Artículos de revistas sobre el tema "Pohnpeian language – Grammar, Comparative – Japanese"

1

Haig, John H. "Subjacency and Japanese Grammar". Studies in Language 20, n.º 1 (1 de enero de 1996): 53–92. http://dx.doi.org/10.1075/sl.20.1.04hai.

Texto completo
Resumen
It has been claimed by Hasegawa, Yoshimura, Nishigauchi, Kikuchi, Saito and Watanabe, among others, that Japanese observes subjacency in relative clause formation, question formation, topicalization, comparative deletion (all non-overt operator movements), PP-topicalization, and scrambling (overt movements). In this paper I present counterexamples to each of these claims and argue that an aboutness condition on topic-comment and focus-comment constructions not only better explains the data but also explains the fact that subjects are usually easier to relativize than non-subjects, the fact that NP-topicalization is more free than PP-topicalization and the fact that there is pressure for a "list" interpretation in multiple wh-questions.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

PAVLOVIČ, Miha. "Grammar Errors by Slovenian Learners of Japanese: Corpus Analysis of Writings on Beginner and Intermediate Levels". Acta Linguistica Asiatica 10, n.º 1 (30 de enero de 2020): 87–104. http://dx.doi.org/10.4312/ala.10.1.87-104.

Texto completo
Resumen
This paper presents the construction of a corpus of writings by Slovene learners of Japanese as a foreign language at the beginner and intermediate levels and an analysis of the grammar errors contained within it, with the purpose of providing a simple and effective means of acquiring data on errors made by students of Japanese as a second language. Additionally, an error analysis of the grammar errors in the corpus and a comparison of the most common errors found on both levels, reveals the types of errors that carry over from the beginner to the intermediate level, negatively affecting the learning process. By compiling and analyzing a collection of 182 written texts written by Japanese learners, 492 cases of grammar misuse were observed on the beginner and 564 on the intermediate level. A comparative analysis of the most common types of grammar misuse on each level highlights the types of errors that seem to carry over from the beginner to the intermediate level. The findings can be useful to Japanese language learners as well as teachers. Furthermore, the learner’s corpus created in the process marks the first step towards the creation of a larger, annotated and publicly accessible learner corpus of writings by Slovenian learners of Japanese to be used for further research in the field of second language acquisition.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Miyamoto, Yoichi y Kazumi Yamada. "On null arguments and phi-features in second language acquisition". Journal of Japanese Linguistics 36, n.º 2 (26 de noviembre de 2020): 179–223. http://dx.doi.org/10.1515/jjl-2020-2024.

Texto completo
Resumen
AbstractSaito, Mamoru. 2007. Notes on East Asian argument ellipsis. Language Research 43. 203–227 argues that argument ellipsis (AE) is available only in languages that lack phi-feature agreement. Accordingly, Japanese, but not English, permits AE. Under Saito’s theoretical framework, this paper compares experimental data from L1 Japanese learners of L2 English (J-EFL) and L1 English learners of L2 Japanese (E-JFL). Given that sloppy and quantificational reading arises from an ellipsis operation (Hankamer, Jorge & Sag, Ivan. 1976. Deep and surface anaphora. Linguistic Inquiry 7. 391–426, Takahashi, Daiko. 2008. Noun phrase ellipsis. In Miyagawa, Shigeru & Saito, Mamoru (eds.), The Oxford handbook of Japanese linguistics, 394–422. Oxford: Oxford University Press, among others), we hypothesize that J-EFL learners, but not E-JFL learners, allow the reading in point with null arguments: AE is available only in the grammar of J-EFL learners, forced by the lack of phi-features in their L2 English grammar, due to L1 transfer. The results from our main study adopting a truth value judgement task supported the hypothesis. Based on our finding, we suggest that correct L2 phi-feature specification can ultimately be obtained when no phi-features are present in L1 (Ishino, Nao. 2012. Feature transfer and feature learning in universal grammar: A comparative study of the syntactic mechanism for second language acquisition. Doctoral dissertation: Kwansei Gakuin University, Miyamoto, Yoichi. 2012. Dainigengo-ni okeru hikenzaiteki-na yōso-ni kansuru Ichikōsatsu [A study on null elements in second language acquisition]. Paper presented at the 84th ELSJ annual general meeting: Senshu University, 26 May).
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

AKULOV, Alexander. "Prefixation Ability Index and Verbal Grammar Correlation Index prove the reality of Buyeo group". Acta Linguistica Asiatica 6, n.º 1 (29 de junio de 2016): 81–97. http://dx.doi.org/10.4312/ala.6.1.81-97.

Texto completo
Resumen
All suggestions about reality of Buyeo group were based on the representation of a language as a heap of lexemes: such method allows different scholars to make different conclusions and doesn't suppose verification. Language is first of all structure/grammar, but not a heap of lexemes, so methods of comparative linguistics should be based on comparison of grammars. Prefixation Ability Index (PAI) and Verbal Grammar Correlation Index (VGCI) are typology based tools of comparative linguistics. PAI allows us to see whether languages are potentially related: if values of PAI differ more than fourfold, it's a sign of unrelatedness, if PAI values differ less than fourfold, there is a possibility for some further search to find proves of relatedness. VGCI completely answers questions about relatedness/unrelatedness: if VGCI value is 0.4 and more then languages are related, if VGCI is 0.3 and less then languages are unrelated. PAI of Japanese is 0.13, PAI of Korean is 0.13; it means they can be related. VGCI of Japanese and Korean is 0.57, it's almost the same as VGCI of English and Afrikaans that is 0.56, so it means that Japanese and Korean belong to the same group, but not just to the same family.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Sarip, Hasmina Domato. "A Comparative Analysis of Muhammad and Oe’s Novels". Journal of World Englishes and Educational Practices 3, n.º 2 (27 de febrero de 2021): 85–92. http://dx.doi.org/10.32996/jweep.2021.3.2.8.

Texto completo
Resumen
This is a comparative analysis of two novels entitled “The Son of Mad Mat Lela,” which is written by Ishak Hadji Muhammad, a famous Malaysian writer and the other one is “Teach us to Outgrow our Madness,” by a Japanese novelist Kenzaburo Oe. This study compared the literary styles of Muhammad and Oe through the lens of their vocabulary and language use. Muhammad’s literary styles is simple, clear and vivid. One reads the story with delight because the words that strung together sound on the air like music. He does not use metaphor; his style is still striking in his own way. Many readers still notice his style no matter how plain it is. This is to say that Muhammad could write lucidly, simply and lively by observing grammar rules in writing. He uses common phrases of the day not with artificially but with naturalness. While, Oe’s literary style is more of long and complex sentences or two that occupy a paragraph. Most of his passages convey strong emotion describing an intimate knowledge of the lives of the characters.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

SATO, YOSUKE. "Argument ellipsis in Colloquial Singapore English and the Anti-Agreement Hypothesis". Journal of Linguistics 50, n.º 2 (29 de noviembre de 2013): 365–401. http://dx.doi.org/10.1017/s0022226713000303.

Texto completo
Resumen
This paper provides new data from Colloquial Singapore English (CSE) showing a hitherto unnoticed subject–object asymmetry: empty objects, but not empty subjects, exhibit sloppy/quantificational readings. According to a recent theory of argument ellipsis in Japanese/Korean (Oku 1998; S. Kim 1999; Takahashi 2007, 2008a, b, 2010), these readings obtain as a result of the LF-Copy of an overt argument from a full-fledged clause onto the corresponding empty argument position in an elliptical clause. Şener & Takahashi (2010) and Takahashi (2010) hypothesize that this operation is blocked by ϕ-agreement. This hypothesis provides a principled explanation for the subject–object asymmetry in CSE, coupled with the new observation that primary substrates of CSE – Mandarin, Cantonese, Hokkien and Malay – exhibit the same asymmetry as CSE. My analysis has significant implications for the comparative syntax of argument ellipsis and for theories of contact genesis. Among others, the analysis supports the claim (Miyagawa 2010) that Chinese possesses ϕ-agreement despite the lack of morphological manifestations. The results in this paper also provide strong evidence for the general substratist explanation on the emerging grammar of CSE (Bao 2005).
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

GOLOB, Nina. "Foreword". Acta Linguistica Asiatica 6, n.º 1 (29 de junio de 2016): 5–6. http://dx.doi.org/10.4312/ala.6.1.5-6.

Texto completo
Resumen
Just before summer, when the air around university is filled with students' adrenalin due to numerous tests, we are pleased to announce our summer ALA issue. It was compiled bearing in mind that the outcome of such efforts is mainly students' of course, however, ours also; the outcome of teachers and researchers. In a very broad sense, this issue places importance on a successful second language pedagogical process, be it readability, pronunciation, generalization and application of grammatical rules, or their methodological issues. It supports the idea that reciprocal improvements on students' as well as teachers' and researchers' sides undoubtedly deliver best results in the language pedagogy as well as in linguistic research. Improvements that build upon expertise and considerable amount of real-life data. Improvements aspired to.Kristina HMELJAK SANGAWA in her article analized a collection of Japanese texts which had been linguistically simplified for learners of Japanese as a foreign language, and compared them to their original versions. The main aim of such analysis was to uncover different strategies that are used to make texts more accessible to learners. The author, however, makes some further steps and discusses the application of such strategies to assessing, selecting, and devising texts in a language classroom. Zuzana POSPĚCHOVÁ offers a detailed introduction to the method of prosodic transcription (PTR) for Standard Chinese established by phonetician Oldřich Švarný. The PTR method has taken several decades to form and it is nowadays a well established way of teaching Chinese prosody in the language courses around the Czech Republic. The article offers a short sample text, students' opinion on PTR, and an outline of the use of PTR in academic research. It concludes with the suggestion that PTR could be an international system of transcription capturing prosodic features worldwide. The idea in Mateja PETROVČIČ’s article also emerged from her experience with students of Chinese as a second language and their problems in the learning process. She highlights the so called liheci, a special type of Chinese polymorphemic verbs. Such verbs are known to sometimes accept one or more elements to infuse in between their morphemes, however, the author points out that word sketches such as Sketch Engine hardly offer any information on the behaviour of such words. She gives suggestions on how to include them.Liulin ZHANG offers a discussion on the two commonly recognized imperfective aspect markers in Mandarin Chinese zai and着zhe, and argues their qualifications as imperfective aspect markers based on the differences in their origins, historical evolutions, and corpus data. Alexander AKULOV is critical towards the methods in comparative linguistics that base on the characteristics of lexems of the compared languages. He points out that such methods do not suppose verification and therefore allow different, even opposing conclusions. In his article he suggests the comparison of grammars of the languages involved, and by using Prefixation Ability Index (PAI) and Verbal Grammar Correlation Index (VGCI) tackles the problem of Buyeo language group. His findings prove that Japanese and Korean belong to the same language group, and not just to the same language family. Finally, Pankaj DWIVEDI and Somdev KAR contributed a survey article on a Hindi dialect called Kanauji. The article exposes problems researchers have to deal with on the field when monitoring and documenting spoken language of a certain area, and fitting the findings into concepts such as a language and a dialect.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.

Tesis sobre el tema "Pohnpeian language – Grammar, Comparative – Japanese"

1

Park, Tae-kyung 1957. "A comparative study of Japanese and Korean anaphora". Thesis, The University of Arizona, 1987. http://hdl.handle.net/10150/276612.

Texto completo
Resumen
This thesis shows the different features of Korean reflexives compared to Japanese reflexives. In Chapter 1, the differences of Japanese and Korean reflexives are discussed morphologically and syntactically. The general referential relationship of Japanese and Korean reflexives is discussed. In Chapter 2, empathy expressions of the Japanese reflexive zibun and Korean reflexive caki is discussed. In Chapter 3, the semantic interpretation of the plural form of Japanese and Korean reflexive, zibun-tati and caki-tul, is discussed. In Chapter 4, a brief conclusion is presented. Further work on Korean reflexives is necessary to account for Korean anaphora.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Umeda, Mari. "Second language acquisition of Japanese wh-constructions". Thesis, McGill University, 2008. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=112128.

Texto completo
Resumen
Note:
This dissertation investigates the second language (L2) acquisition of Japanese wh-constructions by Chinese- and English-speaking learners. The focus of this study is twofold; first, it examines whether parameter resetting is possible in L2 acquisition, as both Chinese and English wh-constructions are parametrically different from Japanese wh-constructions. Second, it examines whether parameter resetting is affected by the learners' first language (Ll). Not only do Chinese and English wh-constructions differ from Japanese wh-constructions, but they also differ from each other. Chinese is, like Japanese, a wh-in-situ language, while English is a wh-movement language. Chinese wh-constructions, therefore, can be said to be more similar to Japanese wh-constructions than English wh-constructions. It is investigated whether the similarity between Chinese and Japanese and dissimilarity between English and Japanese affect the course and/or the ultimate attainment in the acquisition ofwh-constructions in Japanese.[...]
Cette dissertation enquete sur l’acquisition des constructions wh du japonais appris comme langue seconde (L2) par les anglophones et les sinophones. Le point de mire de cette etude est double. Dans un premier temps, elle cherche a savoir si le changement parametrique est possible en acquisition L2, puisque les constructions wh de l’anglais et du chinois sont parametriquement opposees a celles du japonais. Deuxiemement, elle cherche a savoir si le changement parametrique est affecte par 1a langue matemelle de l’apprenant. Non seulement les constructions wh de l’anglais et du chinois sont differentes de celles du japonais, elles different egalement l’une de l’autre. Le chinois, comme le japonais, est une langue wh-in-situ, alors que l’anglais est une langue a movement wh. Les constructions wh du chinois peuvent done etre decrites comme etant plus semblables a celles du japonais qu’a celles de l’anglais. Ce travail cherche a sa voir si la similarite entre le chino is et le japonais et la dissimilarite entre l’anglais et le japonais ont un effet sur le processus et/ou le resultat final de 1’acquisition de ces constructions en japonais.[...]
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

Hayashi, Atsuko. "Lexicalization of motion events in Japanese /". view abstract or download file of text, 2002. http://wwwlib.umi.com/cr/uoregon/fullcit?p3072586.

Texto completo
Resumen
Thesis (Ph. D.)--University of Oregon, 2002.
Typescript. Includes vita and abstract. Includes bibliographical references (leaves 161-165). Also available for download via the World Wide Web; free to University of Oregon users.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Fukuda, Suzy E. "Grammaire comparée du français et du japonais parlés : phrase et sujet". Thesis, McGill University, 1996. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=23722.

Texto completo
Resumen
The object of this thesis is to present a comprehensive analysis of the phrase structure and the properties of the subject in spoken French and Japanese. Consulting histories, grammars, and a corpus of transcribed speech from each language, a comparative examination of the oral codes of both languages is conducted, which highlights not only the significant distinctions between the two but also the similarities. These distinctions are not just the result of structural differences between the two languages, but are more that of a distinct classification of our experiences. By pointing out the distinguishing characteristics of the oral codes of the two languages, this study attempts to bring us to a better understanding of the two languages and equally of the cultures from which they are inseparable.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

Kanda, Kosuke. "Effects of the First Language on Japanese ESL Learners' Answers to Negative Questions". PDXScholar, 2014. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/1704.

Texto completo
Resumen
This study investigates how Japanese learners of English respond to English negative questions. Previous research has reported that Japanese learners of English make errors in yes/no responses to English negative questions due to the first language (L1) influence (Kang & Lim-chang, 1998; Takashima, 1989). From the perspective of L1 influence, there are two learning pitfalls: different functions of the yes/no response and different interpretations of negative questions. Both of these influences were examined in this study. This study involved 8 Japanese learners of English, 4 females and 4 males, attending Portland State University (PSU). In order to elicit data that reflect the effect of Japanese English Language Teaching (ELT), the subjects were chosen so that at the time of data elicitation, they had less than 6 months of experience in an English-speaking environment. In addition, all the participants had English instruction in Japan at least through high school. In order to see how the L1 influenced their yes/no answers to negative questions, I used two data elicitation methods: an oral interview with a native speaker and a retrospective protocol analysis of the interview. The results indicated the following: First, the participants appeared to respond to English negative questions fairly consistently with the English norm. Deviation was observed only when a negative question had a negative expected answer. Particularly, the stronger the expectation for a negative answer was, the more likely it was that the negative question elicited an incorrect yes/no response. Secondly, the participants interpreted the polarity of the expected answer based on the Japanese norm. With the help of context, they usually interpreted the stimulus sentence correctly. However, when an expected answer was ambiguous for any reason, the participants interpreted the stimulus sentence as having a negative expected answer, which is the default interpretation for Japanese negative questions. This study shows that the influence of the L1 on answers to negative questions requires complex analysis. That is, superficially the participants appeared to answer questions correctly, but a deeper analysis revealed that they still relied on an L1 interpretation norm.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

Riley, Barbara E. "Aspects of the genetic relationship of the Korean and Japanese languages". Thesis, University of Hawaii at Manoa, 2003. http://hdl.handle.net/10125/3070.

Texto completo
Resumen
I offer evidence from a variety of fields in order to strengthen the hypothesis that Japonic and Korean are linguistically genetically related to one another. Non-linguistic evidence supports the hypothesis that the Japonic language was introduced into the Japanese Archipelago approximately 2,500 years ago over a thousand year period, where a culturally and technologically advanced group began migrating into the Japanese Archipelago from the Korean Peninsula through Northern Kyushu. A constant and steady influx of Continental culture, language, and people, resulted in the near-complete extinction of the original language. The linguistic evidence comes from Middle Korean texts, written in the Silla-descended language of the 15th century-the kingdom that overwhelmed the Puyo, Koguryo, and Paekche territory and languages, thought to be more closely related to Japonic-and 8th century Old Japanese texts. I hypothesize that there were two "thalossocracies": one with lzumo and Silla, and the second with Yamato and Paekche/Kaya Japonic elements were incorporated into the Silla language when Silla folded Kaya and Paekche into the new kingdom. In the same way, Yamato incorporated Silla-type elements into itself when Yamato overtook Izumo. I introduce evidence that supports Serafim's Labiovelar hypothesis; i.e. MK k : OJ p, reconstructing PKJ *kw1. I also found a "reverse" correspondence set: that is, MKp : OJ k, for which I reconstruct *kw2. I hypothesize that this reverse correspondence is due to dialect borrowing. When Silla conquered the Korean Peninsula, it incorporated into itself Kaya, Paekche, and Koguryo, which were closer in genetic relationship to Japonic, and therefore would have (*kw > ) p. As these three languages were overcome, dialect borrowing likely occurred, which means that words with p instead of (*kw > ) k were borrowed into Silla, sometimes replacing and sometimes forming doublets with words retaining k. The second posited case of dialect borrowing occurred when Yamato overtook lzumo; since Silla had close contact with lzumo, words with (*kw > ) k were borrowed into Yamato, replacing, and sometimes forming doublets with, some words with p. Further research will surely lead to more understanding of the measurable effects of dialect borrowing and Proto-Koreo-Japonic.
Thesis (Ph. D.)--University of Hawaii at Manoa, 2003.
Mode of access: World Wide Web.
Includes bibliographical references (leaves 235-243).
Electronic reproduction.
Also available by subscription via World Wide Web
vii, 246 leaves, bound 29 cm
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Otaka, Hiromi. "The mora, foot and geminate consonants in Japanese /". [St. Lucia, Qld.], 2006. http://www.library.uq.edu.au/pdfserve.php?image=thesisabs/absthe19450.pdf.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Fukushima, Kazuhiko. "Generalized floating quantifiers". Diss., The University of Arizona, 1991. http://hdl.handle.net/10150/185424.

Texto completo
Resumen
A syntactic and semantic treatment of Japanese floating quantifiers is provided from a perspective of unification based grammatical theories and model theoretic semantics. The inventory of floating quantifiers under consideration includes not only familiar cardinals but also other quantificational elements such as universals. Syntactically, floating quantifiers are taken to be adverbial endocentric modifiers for some V-projections. Scrambling phenomena involving multiple floating quantifiers will also be accounted for without employing movement rules of any sort. Floating quantifiers function as semantic (but not syntactic) determiners (seen in the Generalized Quantifier theory) which establish a proper relationship between two sets (corresponding to a common noun and a one-place predicate) one of which functions as a domain of quantification. In addition to presenting the specifics of the syntactic and semantic accounts for the phenomena in question, this thesis considers consequences of the proposed account and offers a new perspective on a universal theory of quantification. A typological classification of language is proposed which establishes the opposition between 'floating quantifier oriented' vs. 'determiner oriented' languages. From this perspective, a comparison between Japanese and English is carried out and some typological differences between the two are shown to follow from the envisaged opposition.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Sekiguchi, Tomoko. "The syntax and interpretation of resultative constructions /". Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 2003. http://hdl.handle.net/1773/8378.

Texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Tomioka, Naoko. "Resultative constructions : cross-linguistic variation and the syntax-semantics interface". Thesis, McGill University, 2006. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=102217.

Texto completo
Resumen
This thesis examines constructions known as resultative constructions. In addition to the well-known adjectival resultative construction in English, I investigate the resultative V-V compound, found in Japanese, and the resultative serial verb construction, found in Edo.
I propose a new classification of these constructions, which focuses on the argument structure of the construction. In Japanese resultative V-V compounds, the argument structure of a compound reflects the argument structure of the second verb only, while in Edo, the argument structure of the construction reflects the argument structure of both verbs involved. With this criterion, English resultative constructions are divided into two classes---a resultative construction containing an intransitive verb is classified with Japanese resultative V-V compounds, and a resultative construction containing an object-selecting verb is classified with Edo resultative serial verb constructions.
Based on the classification provided here, I investigate two types of syntactic operations which license the concatenation of the predicates in resultative constructions. I argue that English intransitive resultative constructions and Japanese resultative V-V compounds are formed by adjoining one of the predicates on the other. The adjunction structure is then interpreted as conjunction called event identification. In contrast, English transitive resultative constructions and Edo resultative serial verb constructions are licensed by treating one of the predicates as a causative predicate. I argue that one of the predicates in these constructions undergoes lexical coercion, and acquires a causative meaning. The newly-formed causative verb takes the other predicate of the construction as its complement. This structure is then interpreted with function-application. I hence argue that the structural difference between the two types of resultative constructions also mirrors the difference in the type of semantic operations used to interpret these constructions.
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes

Libros sobre el tema "Pohnpeian language – Grammar, Comparative – Japanese"

1

Yoshiwara, R. Sumerian and Japanese: A comparative language study. Chiba, Japan: Japan English Service, 1991.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
2

Kōtanṭarāman, Pon̲. A comparative study of Tamil and Japanese. Madras: International Institute of Tamil Studies, 1994.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
3

English grammar for students of Japanese: The study guide for those learning Japanese. Ann Arbor, Mich: Olivia and Hill Press, 1994.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
4

Ogihara, Toshiyuki. Temporal reference in English and Japanese. Seattle: T. Ogihara, 1992.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
5

1959-, Yamauchi Nobuyuki, ed. Nichi-Ei taishō bunpō kenkyū no shosō =: Papers in contrastive linguistics : English and Japanese. Tōkyō: Eihōsha, 1997.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
6

1947-, Nishimitsu Yoshihiro, ed. Linguistic ambiguity in natural language: English and Japanese. Tōkyō: Kuroshio Shuppan, 1989.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
7

Integrated Japanese-English grammar dictionary. 2a ed. Rochester: Integrated Dictionary Systems, 1987.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
8

Hong, Sa-man. Han-Irŏ taejo punsŏk. Sŏul: Yŏngnak, 2002.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
9

Eigo no ronri Nihongo no ronri: Taishō gengogakuteki kenkyū. Tōkyō: Taishūkan Shoten, 1986.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
10

Nichi-Ō hikaku gengogaku: Moto henshūsha no wādo wotchingu. Tōkyō: Tōyō Shoten, 1995.

Buscar texto completo
Los estilos APA, Harvard, Vancouver, ISO, etc.
Más fuentes
Ofrecemos descuentos en todos los planes premium para autores cuyas obras están incluidas en selecciones literarias temáticas. ¡Contáctenos para obtener un código promocional único!

Pasar a la bibliografía