Literatura académica sobre el tema "Traduction du Coran"
Crea una cita precisa en los estilos APA, MLA, Chicago, Harvard y otros
Consulte las listas temáticas de artículos, libros, tesis, actas de conferencias y otras fuentes académicas sobre el tema "Traduction du Coran".
Junto a cada fuente en la lista de referencias hay un botón "Agregar a la bibliografía". Pulsa este botón, y generaremos automáticamente la referencia bibliográfica para la obra elegida en el estilo de cita que necesites: APA, MLA, Harvard, Vancouver, Chicago, etc.
También puede descargar el texto completo de la publicación académica en formato pdf y leer en línea su resumen siempre que esté disponible en los metadatos.
Artículos de revistas sobre el tema "Traduction du Coran"
Sadek, Gaafar, and Salah Basalamah. "Les débats autour de la traduction du Coran." Thème 15, no. 2 (2008): 89–113. http://dx.doi.org/10.7202/017774ar.
Texto completoGobillot, Geneviève. "Traduction du Coran et traduction selon le Coran : aspects d’une problématique intemporelle." Traduction et Langues 20, no. 1 (2021): 113–45. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v20i1.306.
Texto completoAbid, Rana Ghanim, and Ahmed Khalaf Hamad. "La Problématique de la Traduction de la Polysémie Dans le Coran: Étude Comparative de Trois Traductions." JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 3, no. 2 (2023): 164–78. http://dx.doi.org/10.25130/jls.3.2.10.
Texto completoHamzé, Hassan. "Le Coran: Inimitabilité Et Intraduisibilité." AL-Lisaniyyat 26, no. 2 (2020): 1–15. http://dx.doi.org/10.61850/allj.v26i2.249.
Texto completoBerque, Jacques. "Autour d'une traduction du Coran." Studia Islamica, no. 79 (1994): 181. http://dx.doi.org/10.2307/1595842.
Texto completoAli, Salah Salim. "Misrepresentation of Some Ellipted Structures in the Translation of the Qur’ān (Analytical Study)." Meta 37, no. 3 (2002): 487–90. http://dx.doi.org/10.7202/001871ar.
Texto completoLeclerc-Olive, Michèle. "Traduire les sciences humaines. Auteur, traducteur et incertitudes." Meta 61, no. 1 (2016): 42–59. http://dx.doi.org/10.7202/1036982ar.
Texto completoNAJI, Hayat, and Ismail MELLOUKI. "L'activité traduisante face à l'inimitabilité de la rhétorique coranique." Langues & Cultures 2, no. 01 (2021): 122–40. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v2i01.122.
Texto completoNait-Zerrad, Kamal. "Un essai de traduction du Coran en berbère." Études et Documents Berbères N° 10, no. 1 (1993): 241–46. http://dx.doi.org/10.3917/edb.010.0241.
Texto completoمشهور, هدايه. "La derivation dans le coran : specificite et traduction." لوجوس 1, no. 1 (2005): 170–208. https://doi.org/10.21608/logos.2005.402098.
Texto completoTesis sobre el tema "Traduction du Coran"
Naït-Zerrad, Kamal. "Essai de traduction partielle du Coran en berbère : vocabulaire religieux et néologie." Paris, INALCO, 1996. http://www.theses.fr/1996INAL0012.
Texto completoAdam, Hamid Abdel Rahman. "Etude comparative des traductions françaises du Coran." Lyon 3, 1995. http://www.theses.fr/1995LYO3A002.
Texto completoMohamed, Saïd Assoumani. "Traduction et commentaire du Coran en comorien : étude linguistique et culturelle." Paris 3, 2008. http://www.theses.fr/2008PA030164.
Texto completoHsaine, Hassan. "Le nom d'action (maṣdar) dans le Coran : morphologie, sémantique et traduction". Paris 3, 1991. http://www.theses.fr/1991PA030055.
Texto completoAoujil, Asmaa. "Le Coran en français : André Du Ryer (1580-1672), premier traducteur de L'Alcoran de Mahomet (1647)." Thesis, Montpellier 3, 2018. http://www.theses.fr/2018MON30048.
Texto completoWillefert, Liliane. "Le parcours spirituel de Léopold Weiss-Muhammad Asad, source de sa traduction et de son commentaire du Coran : exégèse et idéologie : lecture critique de : the Message of the Qur'ân." Strasbourg, 2009. https://publication-theses.unistra.fr/restreint/theses_doctorat/2009/WILLEFERT_Liliane_2009.pdf.
Texto completoAbdel, Meguid Noha. "Rhétorique du texte traduit et interprétation[s] du sens : application sur une sourate du Coran dans les traductions de Régis Blachère et Jacques Berque." Phd thesis, Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2011. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01066280.
Texto completoAbdel, Jalil Mohamed ali. "Approche polysémique et traductologique du Coran : la sourate XXII (Al-Hajj [le pèlerinage]) comme modèle." Thesis, Aix-Marseille, 2017. http://www.theses.fr/2017AIXM0348.
Texto completoStehly, Ralph. "Le Ṣaḥīḥ de Bukhārî : texte avec versions parallèles, traduction et commentaire des hadiths 1 à 25 : contribution à l'étude du hadith". Bordeaux 3, 1995. http://www.theses.fr/1995BOR30019.
Texto completoSonmesoy, Selahattim. "Les traductions turques manuscrites du Coran." Paris 4, 1988. http://www.theses.fr/1988PA040048.
Texto completoLibros sobre el tema "Traduction du Coran"
Tartar, Georges. Le Coran et L'Evangile: Textes coraniques et traduction francais. Centre Evangelique de Temoignage et de Dialogue Islamo-Chretien, 1994.
Buscar texto completoHenri, Lamarque, ed. Le Coran à la Renaissance: Plaidoyer pour une traduction. Presses universitaires du Mirail-Toulouse, 2007.
Buscar texto completoSaudi Arabia. Wizārat al-Shuʼūn al-Islāmīyah wa-al-Awqāf wa-al-Daʻwah wa-al-Irshād. La traduction des sens du Noble Coran en langue française. Complexe Roi Fahd pour l'impression du Noble Coran, 2005.
Buscar texto completoJacques, Berque, ed. Le Coran: Essai de traduction de l'arabe annoté et suivi d'une étude exégétique. 2nd ed. A. Michel, 1995.
Buscar texto completoJacques, Berque, ed. Le Coran: Essai de traduction de l'arabe annoté et suivi d'une étude exégétique. Sindbad, 1990.
Buscar texto completoDib, Naïma. D'un islam textuel vers un islam contextuel: La traduction du Coran et la construction de l'image de la femme. Presses de l'Université d'Ottawa, 2009.
Buscar texto completoNaït-Zerrad, Kamal. Amawal amasyan n tmaziyt: Asuqel n sin yehricen ineggura n weqran : lexique religieux berbère et néologie: un essai de traduction partielle du Coran. Centro studi camito-semitici, 1998.
Buscar texto completoNaït-Zerrad, Kamal. Amawal amasg̳an n tmazig̳t: Asuqel n sin yeḥricen ineggura n weqran = Lexique religieux berbère et néologie : un essai de traduction partielle du Coran. Centro studi camito-semitici, 1998.
Buscar texto completoNaït-Zerrad, Kamal. Amawal amasyan n tmaziyt: Asuqel n sin yeḥricen ineggura n weqran = Lexique religieux berbère et néologie : un essai de traduction partielle du Coran. Centro studi camito-semitici, 1998.
Buscar texto completoSuyūṭī. La révélation du Coran selon Al-Suyuti: Traduction annotée du chapitre seizième de: Gala al-Din al-Suyuti, al-Itqan fi 'ulum al-Qur'an. Pontificio istituto di studi arabi e d'islamistica, 2001.
Buscar texto completoCapítulos de libros sobre el tema "Traduction du Coran"
d'Alverny, Marie-Thérèse, Charles Burnett, and Margaret Gibson. "Deux Traductions Latines du Coran au Moyen Age1." In La connaissance de l'Islam dans l'Occident médiéval. Routledge, 2024. http://dx.doi.org/10.4324/9781003556565-1.
Texto completoGoes, Jan. "Le Coran : intraduisible, mais… interprétable." In L’Intraduisible : les méandres de la traduction. Artois Presses Université, 2019. http://dx.doi.org/10.4000/books.apu.19568.
Texto completoElmedlaoui, Mohamed. "La Traduction du Coran en Hébreu par J. Riveline." In Jewish Studies at the Turn of the Twentieth Century. BRILL, 1999. http://dx.doi.org/10.1163/9789004663183_008.
Texto completoVigliano, Tristan. "IV. Mettre en ligne les traductions du Coran à travers les siècles." In La traduction dans une société interculturelle. Hermann, 2022. http://dx.doi.org/10.3917/herm.bond.2022.01.0215.
Texto completoVarlik, Selami. "Le Coran et la question de la traduction humaine d’une parole divine." In Traduire le même, l’autre et le soi. Presses universitaires de Provence, 2011. http://dx.doi.org/10.4000/books.pup.20974.
Texto completoKhaly Wélé, Mouhamadoul. "IX. Les traductions du Coran de George Sale et Claude Savary : l’arabe, une langue philosophique ?" In Images des langues, langues imaginées. Hermann, 2023. http://dx.doi.org/10.3917/herm.pavy.2023.01.0173.
Texto completo