Gotowa bibliografia na temat „Anglais (langue) – Mots grossiers”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Anglais (langue) – Mots grossiers”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Anglais (langue) – Mots grossiers"
Napieralski, Andrzej. "Les néologismes anglais sur les réseaux sociaux – analyse des verbes empruntés dans le langage polonais courant." e-Scripta Romanica 1 (December 30, 2014): 17–29. http://dx.doi.org/10.18778/2392-0718.01.03.
Pełny tekst źródłaMichon, Jacques. "La langue dans la langue. Ce que c’est que l’Anglais de Stéphane Mallarmé." Études littéraires 22, no. 1 (2005): 27–35. http://dx.doi.org/10.7202/500885ar.
Pełny tekst źródłaRosenberg, Dinah. "Parler une langue étrangère." Revue française de psychanalyse Vol. 88, no. 3 (2024): 81–91. http://dx.doi.org/10.3917/rfp.883.0081.
Pełny tekst źródłaNilsson, Anna. "La lecture des mots translinguistiques en français L3." EUROSLA Yearbook 9 (July 30, 2009): 132–59. http://dx.doi.org/10.1075/eurosla.9.08nil.
Pełny tekst źródłaNafisa, Davronova. "LES COLLOCATIONS EN TANT QUE PHENOMENE LINGUISTIQUE." EURASIAN JOURNAL OF ACADEMIC RESEARCH 3, no. 1 (2023): 76–80. https://doi.org/10.5281/zenodo.7509115.
Pełny tekst źródłaQuah, Chiew Kin. "Issues in the Translation of English Affixes into Malay." Meta 44, no. 4 (2002): 604–16. http://dx.doi.org/10.7202/003881ar.
Pełny tekst źródłaKeusséoglou, Anghélos. "Les mots Grecs dans la langue arabe. Circonstances historiques de leur introduction." Hawliyat 9 (December 24, 2018): 17–28. http://dx.doi.org/10.31377/haw.v9i0.302.
Pełny tekst źródłaTomescu, Ana-Marina, Elena Cristina Ilinca, and Silvia Boncescu. "TERMINOLOGIE ET CRÉATIVITÉ LEXICALE EN CONTEXTE PANDÉMIQUE - LA CRÉATION ET LA GESTION D'UN ESPACE VIRTUEL MULTILINGUE / TERMINOLOGY AND LEXICAL CREATIVITY IN PANDEMIC CONTEXT- CREATION AND MANAGEMENT OF A MULTILINGUAL VIRTUAL SPACE." Abstract: This article presents the results of a study carried out on Covid-19 terminology in four languages: English, French, German, Romanian. The aim is to see how the terms referring to this health crisis circulated from the source language, English,the official language of communication, to other languages and the capacity of these to assimilate the new terminological units. Keywords: pandemic, scientific discourse, terminology, date base., no. 22 (December 15, 2023): 7–18. https://doi.org/10.5281/zenodo.10404268.
Pełny tekst źródłaLomholt, Karsten. "Problems of intercultural translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 37, no. 1 (1991): 28–35. http://dx.doi.org/10.1075/babel.37.1.05lom.
Pełny tekst źródłaAli Qurbi, Essa. "Ambiguous Word Processing among Second Language Learners." Canadian Modern Language Review 78, no. 2 (2022): 151–73. http://dx.doi.org/10.3138/cmlr-2020-0115.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "Anglais (langue) – Mots grossiers"
Vallery, Robin. "Tark, shperlack, burfip, and other alien bad words : Investigating a sound-meaning association in English and French swear words." Electronic Thesis or Diss., Université de Lille (2022-....), 2024. http://www.theses.fr/2024ULILH061.
Pełny tekst źródłaPanov, Sergueï. "La grossièreté et ses représentations en russe : approche sociolinguistique, comparative et interculturelle." Montpellier 3, 2004. http://www.theses.fr/2004MON30062.
Pełny tekst źródłaMoore, Mauroux Susan. "Les mots composés : analyse de schémas accentuels de l'anglais britannique standard." Poitiers, 2002. http://www.theses.fr/2002POIT5026.
Pełny tekst źródłaMignot, Elise. "Recherches sur les noms composés de type nom + nom en anglais contemporain." Paris 4, 2001. http://www.theses.fr/2001PA040192.
Pełny tekst źródłaUngureanu, Cristina. "Équivalences ou emprunts ? : le français, le roumain et les mots anglais." Amiens, 2006. http://www.theses.fr/2006AMIE0005.
Pełny tekst źródłaJouneau, Isabelle. "La composition nominale par juxtaposition en anglais contemporain." Besançon, 1997. http://www.theses.fr/1997BESA1020.
Pełny tekst źródłaArana, Bustamante Raúl. "Agression et transgression : les tabous brisés du langage : gros mots et vulgarité dans l'espagnol du Mexique." Paris 5, 2004. http://www.theses.fr/2004PA05H003.
Pełny tekst źródłaAhronian, Céline. "Les noms composés anglais, français et espagnols du domaine d'Internet : traduction des composés anglais en français et en espagnol." Lyon 2, 2005. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2005/ahronian_c.
Pełny tekst źródłaLambert, Michel. "Métacognition et cognition dans l'apprentissage de l'anglais à partir des congénères interlinguaux : étude de leurs relations dans un contexte spécifique." La Rochelle, 2003. http://www.theses.fr/2003LAROF009.
Pełny tekst źródłaLeón, Baéz Margarita de. "Concepts, images et symboles : une étude des mots composés dans le corpus poétique vieil-anglais." Paris 4, 2007. http://www.theses.fr/2007PA040200.
Pełny tekst źródłaKsiążki na temat "Anglais (langue) – Mots grossiers"
Rouanet-Laplace, Joëlle. Les mots-clés du tourisme et de l'hôtellerie. 4th ed. Bréal, 2008.
Znajdź pełny tekst źródłaSoulié, Dolly. Traduire-- en anglais: Index alphabétique des mots grammaticaux et entraînement à la traduction. Hachette, 1989.
Znajdź pełny tekst źródłaHolstead, John. Anglais, thèmes suivis: Manuel de thème grammatical @ 49 textes de 100 mots. Librairie Vuibert, 1999.
Znajdź pełny tekst źródłaLabelle, Luc. Les mots pour le traduire: Petit dico anglais-français. 2nd ed. Luc Labelle, 2005.
Znajdź pełny tekst źródłaCoudé, Claire. L' anglais médical: Spoken and written medical english. 2nd ed. Flammarion médecine-sciences, 2005.
Znajdź pełny tekst źródłaCarel, Nicolas. Anglais: 365 fautes à éviter. Presses universitaires de France, 1997.
Znajdź pełny tekst źródłaAmery, Heather. Les mille premiers mots en anglais: Avec autocollants. Usborne, 2014.
Znajdź pełny tekst źródłaRey-Debove, Josette. Dictionnaire des anglicismes: Les mots anglais et américains en français. Dictionnaires Le Robert, 1988.
Znajdź pełny tekst źródłaDelhome, Annie. Les mots-clés de l'entreprise et de ses activités. Bréal, 1991.
Znajdź pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "Anglais (langue) – Mots grossiers"
NUNN, Tessa. "« A Name More Like the Real Me ». Shifting Names and Languages in Sandra Cisneros’s The House on Mango Street." In L'enfant plurilingue en littérature. Editions des archives contemporaines, 2024. http://dx.doi.org/10.17184/eac.7820.
Pełny tekst źródłaKraif, Olivier. "Constitution et traitement d’un corpus bilingue d’articles scientifiques." In Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2929.
Pełny tekst źródłaLemaire, Claire, and Jean-Philippe Guilbaud. "Corpus de registres différents pour le développement d’un aligneur d’unités polylexicales." In Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2906.
Pełny tekst źródła