Gotowa bibliografia na temat „Arabe (langue) – Particules (linguistique)”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Arabe (langue) – Particules (linguistique)”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Artykuły w czasopismach na temat "Arabe (langue) – Particules (linguistique)"

1

Gharbia, Abdeljabbar Ben. "LA COORDINATION DANS LA TRADITION GRAMMATICALE ARABE". Arabica 50, nr 4 (2003): 419–46. http://dx.doi.org/10.1163/157005803322616894.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
AbstractNous avons essayé dans cet article de voir comment la Tradition Grammaticale Arabe a situé la coordination dans le système linguistique conçu pour rendre compte de l'architecture de la langue arabe. Nous avons montré comment l'emprise de la déclinaison, la division tripartite des parties du discours et la structure de constituance que les grammairiens arabes ont adoptées les ont conduits à marginaliser la coordination inter-phrastique, à s'intéresser essentiellement à la coordination des termes constituants de la phrase, notamment à celle des nominaux, et à étudier certains aspects de cette structure dans les chapitres consacrés aux particules et aux expansions du groupe nominal. En revanche, l'examen de certains aspects relatifs à la structure et à la sémantique de la coordination les ont amenés à soumettre la coordonnabilité des expressions à deux conditions fondamentales, à savoir l'homogénéité syntaxique et la compatibilité sémantique des conjoints. Ils ont, en outre, soulevé des questions intéressantes qui restent d'actualité, et qui concernent en particulier les coordonnants et la catégorisation.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Sahib Mehdi Ali, Abdul. "A study of antonymous and synonymous couplings in Arabic with reference to translation". Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 50, nr 4 (31.12.2004): 346–60. http://dx.doi.org/10.1075/babel.50.4.05sah.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract This paper discusses a particular type of Arabic word combinations, where basically two words, either antonyms or synonyms, are coordinated in fixed phrases or ‘coup lings’ that are of frequent occurrence in the language. Depending on whether the semantic relationship between the component parts of a given coupling is one of antonymy or synonymy, the study identifies two subtypes of these phrases, namely ‘Antonymous Couplings’ and ‘Synonymous Couplings’, respectively. Both types of couplings are here subjected to a close examination with a view to pointing out their main characteristics and identifying the various types of constraints governing the positioning of their components in relation to each other. The study also sheds light on some cross-linguistic similarities and differences of these couplings, their relevance to human experience, and their translatability from one language into another. It is concluded: (i) that both types of couplings are characterized by brevity, forcefulness, symbolism, and structural harmony; (ii) that the particular order in which the two components of a given coupling are arranged is not haphazard; rather it is governed by one or more of a number of considerations; (iii) that both types of couplings lend themselves well to functional and dynamic translation due to the fact that the pairing of words in such couplings is a linguistic universal, which in turn is attributable to the similarity of human experience. Résumé Cet article traite d’un type particulier de combinaisons de mots en arabe, dans lesquelles deux mots, soit antonymes, soit synonymes, sont associes dans des phrases fixes ou jonctions., qui apparaissent frequemment dans la langue. Selon que la relation semantique entre les composants d’une jonction donnee est du type antonyme ou synonyme, l’etude identifie deux sous-types de phrases, a savoir respectivement, les jonctions d’antonymes. et les .jonctions de synonymes. Les deux types de jonctions font ici l’objet d’un examen approfondi, en vue de montrer leurs caracteristiques principales et d’identifier les differents types de contraintes qui regissent la position de leurs composants les uns par rapport aux autres. L’etude eclaire egalement certaines similitudes et differences inter-linguistiques de ces jonctions, leur rapport avec l’experience humaine et leur traductibilite d’une langue a l’autre. Elle conclut en disant que: (i) les deux types de jonctions se caracterisent par la concision, la vigueur, le symbolisme et l’harmonie structurelle ; (ii) l’ordre particulier dans lequel se trouvent les deux composants d’une jonction donnee n’est pas du au hasard, mais il est plutot determine par une ou plusieurs considerations; (iii) les deux types de jonctions se pretent bien a la traduction fonctionnelle et dynamique, en raison du fait que le groupement de mots dans ces jonctions est un univers linguistique qui, a son tour, est attribuable a la similitude de l’experience humaine.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Hoffman, Katherine E., i Catherine Broué. "Pratiques juridiques et idéologies langagières dans un tribunal non officiellement multilingue". Anthropologie et Sociétés 39, nr 3 (22.01.2016): 29–50. http://dx.doi.org/10.7202/1034758ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Au Maroc, les tribunaux demeurent le Saint Graal des militants amazighs qui souhaitent la légitimation institutionnelle du tamazight (langue berbère ou langue amazighe) et cherchent à mettre fin aux discriminations linguistiques et à la domination arabe dans les administrations. Les pratiques juridiques en langue vernaculaire tamazight ne sont régies par aucune politique étatique officielle, et c’est plutôt la langue arabe qui domine les affaires judiciaires. Pourtant, comme je le soutiens dans le présent article, l’ « État » emploie des individus, en particulier des juges et des officiers d’état civil, dont certains utilisent des variétés régionales de tamazight dans le cadre de leur travail, notamment pour enregistrer les mariages dans le cadre de tribunaux coutumiers ambulants, procédures qui ont fait l’objet de mes enquêtes sur le terrain et d’entrevues. Les pratiques et les idéologies langagières des juges méritent l’attention de quiconque souhaite étudier l’économie de la langue dans la politique marocaine, notamment en raison du statut élevé de ces représentants de l’État et du respect dont ils sont auréolés. Le personnel juridique obéit aux nécessités politiques en fonction de contraintes et de possibilités locales – notamment linguistiques – et, ce faisant, contribue à modeler l’ensemble des choix politiques en matière de langue au Maroc.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Alhamid, Sofyan. "La glottopolitique du contact linguistique hébreu-arabe en Palestine". Language Problems and Language Planning 35, nr 3 (31.12.2011): 241–59. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.35.3.03alh.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La question principale se pose ainsi : vis-à-vis de la coexistence linguistique hébro-arabe en Palestine, comment l’Etat israélien et l’Autorité palestinienne se comportent-ils du point de vue glottopolitique ? Et quels sont les enjeux de leurs politiques linguistiques ? Ainsi, chacun pour sa part, Palestiniens et Israéliens ne reconnaissent que leur propre langue, affichant partant leur volonté d’ignorer et marginaliser la langue de l’autre. Dans cette compétition linguistique, la glottopolitique de chaque partie croyant avoir des titres à revendiquer fonctionne dans une dimension différente de l’autre, regardant chacune en direction d’une autre période du passé et vivant dans un autre présent, bien qu’exactement au même endroit.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Gianninoto, Mariarosaria. "LeTraitéchinois des particules et des principaux termes de grammaire : un exemple de traduction et d’adaptation de la terminologie linguistique chinoise". Histoire Epistémologie Langage 41, nr 1 (2019): 97–113. http://dx.doi.org/10.1051/hel/2019003.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le « Traité chinois des particules et des principaux termes de grammaire », qui figure dans laSyntaxe nouvelle de la langue chinoise(1869) de Stanislas Julien, représente la première traduction de l’Explication des particules dans les Classiques et dans les commentaires(Jīngzhuàn shìcí經傳釋詞, 1819) de Wáng Yǐnzhī dans une langue occidentale. Si l’ouvrage de Wáng peut être considéré comme le plus important répertoire de particules grammaticales de la tradition philologique chinoise, sa traduction constitue un exemple remarquable de présentation des méthodologies et de la terminologie linguistique chinoises pour un public européen. Cet article se propose de comparer les deux ouvrages, en analysant les modalités de traduction des lemmes et de transposition des catégories et de la terminologie linguistiques.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Castonguay, Charles. "L’orientation linguistique des allophones à Montréal". Articles 21, nr 2 (25.03.2004): 95–118. http://dx.doi.org/10.7202/010123ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
RÉSUMÉ Selon le recensement de 1986, l'anglais maintient sa place comme première langue d'assimilation des Montréalais d'une autre langue que l'anglais ou le français. Cette constance recouvre toutefois des mouvements divergents. Si les allophones nés à Montréal s'anglicisent nettement plus qu'en 1971, le français progresse d'autant parmi les immigrés : il y a cependant un léger regain de l'anglais chez les derniers arrivés. Le progrès de la francisation paraît lié surtout au développement de l'immigration créole, espagnole, arabe et vietnamienne. La scolarisation en français semble aussi orienter assez fermement les enfants des nouveaux immigrants vers la francisation. Depuis la conjoncture socio-politique de 1976-1980, particulièrement favorable au français, le regain de l'anglais paraît traduire le retour à un certain Québec bilingue. L'attrait de l'anglais semble également s'accroître avec la durée de séjour à Montréal.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Sidarus, Adel Y. "Le modèle arabe en grammaire copte. Une approche des muqaddimāt copto-arabes du moyen âge". Histoire Epistémologie Langage 42, nr 1 (2020): 59–72. http://dx.doi.org/10.1051/hel/2020007.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Quand, vers le milieu du XIIIe siècle, les grammaires coptes apparurent pour la première fois, leurs auteurs ne pouvaient recourir qu’au modèle linguistique arabe dominant : terminologie et catégories grammaticales. La langue copte n’appartient pourtant pas à la même famille que l’arabe ; elle était par ailleurs en voie de disparaître comme langue vivante. À partir de quelques exemples typiques, ayant trait à l’écriture, à la phonologie et à la morphologie, nous essayons de donner une idée de la méthode suivie pour appliquer ou adapter les outils conceptuels et terminologiques arabes dans la description de l’ancienne langue égyptienne à sa dernière phase et de démontrer que, d’une manière générale, les philologues coptes du Moyen Âge ont bien mené leur tâche. Si l’on peut relever des lacunes, celles-ci ne sont pas nécessairement imputables à la tradition linguistique qui a servi de modèle, mais plutôt aux conditionnements externes qui ont présidé au labeur intellectuel des protagonistes.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Larcher, Pierre. "La Particule Làkinna vue par un Grammairien Arabe du XIIIe Siècle". Historiographia Linguistica 19, nr 1 (1.01.1992): 1–24. http://dx.doi.org/10.1075/hl.19.1.02lar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Résumé Cet article se veut une double contribution matérielle et méthodologique à une histoire bien comprise de la linguistique. Partant de la description, de nature pragmatique, donnée de la particule lākinna par le grammairien Radī l-dīn al-’Astarābāḏī (XIIIe siècle), nous montrons en 2 que, par le biais de l’interprétation qu’en propose ce grammairien (lākinna = ‘istadraktu, où ’istadraktu est un verbe à la lère personne), elle s’inscrit en fait dans le cadre d’une véritable théorie générale, elle-même de nature pragmatique, où fa’altu représente la formalisation d’un objet dont la catégorie de ’inšā (= “création”) constitue la conceptualisation. En 3, enfin, nous montrons que l’utilisation d’un texte ‘marqué’ par rapport à la grammaire arabe ‘moyenne’ permet non seulement de faire l’histoire de celle-ci, mais encore de représenter des nuances importantes entre groupes de grammairiens, voire d’un grammairien à l’autre.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Hardane, Jarjoura. "La formation du traducteur arabe : le cas de la mise à niveau linguistique". Meta 45, nr 3 (2.10.2002): 475–79. http://dx.doi.org/10.7202/003025ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Résumé Le degré de maîtrise des langues seconde et troisième chez les étudiants arabes n'est pas l'unique obstacle que ceux-ci affrontent lors de leur formation en traduction ou en interprétation: l'arabe classique est également une difficulté de taille. Pour la surmonter, les étudiants devraient prendre, dans les trois langues, des cours qui leur permettraient de structurer leurs habiletés cognitives et d'améliorer leur langue. On admet que, tout au long de sa carrière, le traducteur doit absolument travailler à atteindre une excellente compétence linguistique.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Kavwahirehi, Kesereka. "Ombre sultane d’Assia DJebar et les « Forces de la littérature »". Études littéraires 33, nr 3 (12.04.2005): 51–64. http://dx.doi.org/10.7202/501306ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
À travers Ombre sultane d'Assia Djebar, la présente étude entend montrer les enjeux et les mécanismes de domination qui sont propres à l'utilisation d'une langue et partant, selon la leçon de Barthes, aux effets subséquents de son fascisme. Car Djebar écrit en une autre langue que celle qui lui est propre et qui est propre à ce qu'elle décrit, met en scène, dont elle fait fiction. Mais ce déplacement linguistique est le premier signe d'une levée des voiles qui en retour, fait de la langue et de son usage - le français, ici - un combat. Il s'agira donc de faire voir comment par le passage de la signification au sens se lèvent, se relèvent, la femme arabe, les réminiscences du passé colonial, la langue qui est souffle de cette levée et non plus entrave. Ainsi passe-t-on du fascisme à l'être-au-monde par la langue qui devait initialement y condamner.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Więcej źródeł

Rozprawy doktorskie na temat "Arabe (langue) – Particules (linguistique)"

1

Abdullah, Taghreed Kareem. "Etude des valeurs et des emplois de trois particules énonciatives en parler irakien". Thesis, Tours, 2017. http://www.theses.fr/2017TOUR2002/document.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette étude se situe dans le cadre de la « théorie de l’énonciation », élaborée par A. Culioli et son groupe. Les particules énonciatives (zain, mῡ, ŝakῡ) ont un rôle primordial dans la construction du discours. L’analyse de ces trois particules réalisées à partir d’un corpus oral a montré l’importance de ces particules dans le discours en présentant ses valeurs et ses fonctionnements qui sont multiples et qui dépendent de leurs positions dans l’énoncé. Ainsi la diversité de valeurs provient du type de discours entre les deux locuteurs. C’est donc la nature polysémique et polyfonctionnelle de ces particules qui provoque l’importance de ces particules dans le discours. Cette nature est le point à partir duquel se développera notre réflexion. En étudiant les fonctionnements et les valeurs de ces particules, nous mettrons en lumière les opérations dont les particules sont la trace et les significations de ces particules en différentes situations ou différents contextes. Cette étude montre que les particules énonciatives en arabe irakien constituent une catégorie grammaticale indépendante compte tenu de leurs fonctions et leur position syntagmatique. Et elle montre que les significations de ces particules dépendent de leurs positions dans l’énoncé et de leurs valeurs
The discourse particles (zain, mῡ, ŝakῡ) play a key role in the construction of meaning analysis of these three particles based on an oral corpus shows the importance of these particles in speech : alsos shows that their values and operations depend on their position in the sentence. Thus the diversity of values comes from the type of discourse between the two speakers. It is the polysemic and multifunctional nature of these particles that causes the importance of these particles in the speech. This thesis shows that the discourse particles in Iraqi Arabic grammar form a separate category because of their function and position. The meanings of these particles depend on their positions and their values
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Khedher, Hend. "L’étude de la phrase hypothétique en arabe classique d’après les traités de grammaire médiévaux (IIe/VIIIe - VIIIe/XIVe siècles)". Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCA133.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L’étude de la phrase hypothétique d’après les traités de grammaires arabe médiévaux consiste à déconstruire la manière avec laquelle ce type de phrase a été conçue par les grammairiens classiques. Ces derniers, figures centrales dans le champ linguistique ont apporté un réel écot à la pensée grammaticale ; à partir du parler des Arabes, de la poésie et du Coran, ces acteurs ont élaboré des règles grammaticales, forgeant ainsi la tradition grammaticale arabe. Ils ont mis en lumière plusieurs aspects de la langue, parmi lesquels, l’expression de l’hypothèse, objet de notre recherche.La phrase hypothétique peut être, principalement introduite par l’une des trois particules X, Y et Z, pour exprimer respectivement l’irréel, le potentiel et l’éventuel. Les pronoms et les circonstances servent également à introduire une phrase conditionnelle et affectent le marquage modal de ses verbes. Ils sont dits, les noms conditionnels. Les grammairiens arabes se sont intéressés aux marques modales des verbes et aux marques casuelles des noms au sein de l’énoncé hypothétique. En outre, ils portaient un intérêt particulier aux pratiques langagières qui relevaient de l’exception, dérogeant ainsi à la règle. Cette thèse s’attache à mettre en lumière l’investissement des grammairiens arabes classiques à une époque charnière du VIIIe au XIVe siècle. On leur reconnaît l’assignation de l’énoncé rogatif à un énoncé conditionnel, car selon eux, ils renvoient implicitement à une condition.La question de la phrase hypothétique constitue l’une des pistes investies par les grammairiens classiques malgré leurs convergences, divergences et positionnements par rapport aux normes grammaticales. L’expression de l’hypothèse a suscité des débats et des controverses entre les grammairiens, et plus particulièrement entre ceux de l’école bassorite et ceux de l’école koufite
The study of the hypothetical sentence according to medieval Arabic grammatical treatises, consists in deconstructing the manner in which this type of sentence was conceived by the classical grammarians. The latter, central figures in the linguistic field, have largely contributed to grammatical thought; from Arabic-speaking, poetry and Qur’an, these actors developed grammatical rules, thus forging the Arabic grammatical tradition. They highlighted several aspects of the language, among which, the expression of the hypothesis, the object of our research.The hypothetical sentence can be, mainly introduced by one of the three particles X, Y and Z, respectively to express the unreal, the potential and the eventual (possible). Pronouns and circumstances also serve to introduce a conditional sentence and affect the modal marking of its verbs. They are said, the conditional names. Arabic grammarians were interested in the modal marks of verbs and casual marks of nouns in the hypothetical statement. In addition, they had a particular interest in the language practices that fell under the exception, thus derogating from the rule. This dissertation aims to highlight the investment of classical Arabic grammarians in a transitional period, from the eighth to the fourteenth century. They are assigned the assignment of the rogatory statement to a conditional statement, because according to them, they implicitly refer to a condition.The question of the hypothetical sentence establishes one of the tracks invested by the classical grammarians, despite their convergences, divergences and positions in relation to grammatical standards. The expression of the hypothesis aroused debates and controversies between the grammarians, more particularly between those of the Basra school and those of the Kufite school
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Kotob, Hayssam. "Étude comparée de l'emprunt en arabe libanais et en arabe littéral". Besançon, 1994. http://www.theses.fr/1994BESA1030.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L'emprunt linguistique dans le parler arabe libanais fait l'objet essentiel de cette thèse. L'emprunt aux langues européennes (français, anglais, italien) constitue le noyau du corpus. Ce dernier, contient quelques 1150 occurrences. Les emprunts sont analyses sur trois niveaux : phonétique, morphologique et sémantique. Chaque chapitre renferme un certain nombre de statistiques et d'illustrations. Les raisons de l'emprunt en arabe libanais et en arabe moderne font l'objet d'un chapitre intitule "causes et finalités de l'emprunt". A travers cette thèse, on essaie de savoir qu'est-ce que l'arabe libanais a emprunte aux langues étrangères, en quel domaine et pourquoi a-t-il emprunté a telle langue plutôt qu'a telle autre? Certains aspects de la société libanaise sont exposés en guise de justification de l'entrée de beaucoup d'emprunts dans le parler libanais. On peut également avoir une idée sur l'utilisateur de l'emprunt au Liban, car tous les libanais ne se servent pas de la même façon de l'emprunt au Liban. Il faut préciser que l'emprunt au Liban peut fournir beaucoup d'informations sur son utilisateur.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Ricaud, Philippe. "Particules et théorie linguistique : réflexions à propos des particules finales du cantonais". Paris, EHESS, 1992. http://www.theses.fr/1992EHES0309.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Au-dela de la description des particules finales du cantonais, l'objectif de cette these est de 1 justifier le caractere fondamental de la categorie des particules dans la theorie linguistique, et 2 defendre la necessite d'etudier les particules en systeme. Apres une definition de la categorie generale des particules, les particules finales du cantonais sont specifiees comme "particules propositionnelles". Nous envisageons ensuite les rapports des particules finales avec l'organisation morphosyntaxique : incidence, adverbes, phrase complexe, modalites, etc. Pour expliquer l'unicite de la valeur d'une particule, on avance l'hypothese du "dedoublement de la valeur intrinseque" en valeur denotative et valeur discursive, hypothese qui est alors appliquee a toutes les particules finales du cantonais. La multiplicite des formes resulte d'une variation du signifiant : certaines doivent etre regardees comme des variantes d'une particule, non comme des unites concurrentes. Cette situation s'explique par le phonosymbolisme. Pour finir, une grille de traits typologiques est proposee, pour une caracterisation syntaxioque, semantique et phonique des particules
Beynong the description of the final particles in cantonese, this thesis aims at 1 showing how fundamental particles are for linguistic theory, and 2 defending the necessity of a systemic approach of particles. Thanks to our definition of the general category of particles, the final particles of cantonese are specified as "propositional particles". Then, relations between final particles and morphosyntactical structure are examined : incidence, adverbs, complex sentence, modalities, etc. In order to explain the unicity of the value of a given particle, the cantonese final particles are described through our hypothesis of the split of the intrinsic value into a denotative value and a discursive value. Then, we show that 1 some forms must be regarded as variants of a same particle, not as concurrent units, and 2 this can be explained by the phonosymbolism principle. Finally, a list of typological features is proposed for syntactic, semantic and phonetic characterization of the particles
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Grünthal-Robert, Tiiu. "Particules enonciatives en francais, en finnois et en estonien". Paris 3, 1997. http://www.theses.fr/1997PA030150.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L'objectif de la these est de comparer l'utilisation des particules enonciatives dans trois langues, dont une romane - le francais - et deux finno-ougriennes - le finnois et l'estonien. Dans la premiere partie du travail sont traites quelques problemes terminologiques lies a l'etude des particules enonciatives (appelees aussi, entre autres, particules discursives ou pragmatiques). Ensuite, il y a une breve presentation du systeme des particules enonciatives dans chacune des langues etudiees, suivie d'une presentation plus detaillee de quelques-unes de ces particules, choisies surtout en vue del'analyse du corpus. La deuxieme partie de la these contient un bref apercu de l'etat actuel des travaux contrastifs francais-finnois-estonien dans le domaine des particules enonciatives. La partie principale du travail consiste en l'analyse de l'utilisation de certaines particules enonciatives dans un corpus constitue de textes litteraires francais, finnois et estoniens ainsi que de leurs traductions dans les deux autres langues. Pour ce qui est des resultats concrets de l'analyse, elle permet de prendre pleine conscience de la complexite des relations qui existent entre l'utilisation des particules enonciatives, de l'ordre des mots et de la prosodie, parfois meme des temps verbaux pour la transmission des messages linguistiques. L'importance du role que joue chacun de ces facteurs pour la formulation des messages varie selon les langues et selon les differents registres de chaque langue : comme il etait a prevoir, l'utilisation des particules enonciatives a un role plus important en finnois et en estonien qu'en francais, meme si en francais aussi il existe des cas ou il serait difficile de remplacer l'utilisation des particules enonciatives par d'autres procedes
The aim of the dissertation is to compare the use of discourse particles in three languages, one of which is a romance language - french - and two are finno-ugric - finnish and estonian. In the first part of the work it is question of some terminological problems, followed by a short presentation of the discourse particle system and of some separate particles in each of the three languages. The second part of the work summarizes the present situation of french-finnish-estonian contrastive works related to the discourse particles. The main part of the dissertation consists of the analysis of a number of discourse particles in a corpus constituted by litterary texts in french, finnish and estonian and of their translations in the two other languages. As a result of the analysis, it is possible to see in practice how complicated are the relations between the use of the discourse particles, the word order and the prosody, sometimes even the tenses, in the transmission of linguistic messages. The importance of each of these elements in the formulation of messages varies in different languages and in different registers of each language : as it could be foreseen, discourse particles have much more importance in finnish and in estonian than in french, but even in french it is possible to find situations where it would be difficult to replace the use of discourse particles by other means
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Harroum, Bechir. "Relations anaphoriques en arabe et en français". Paris 7, 1989. http://www.theses.fr/1989PA070032.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Dans cette these, faite dans le cadre theorique de la grammaire generative, un certain nombre de phenomenes syntaxiques ont ete examines. Le 1er chapitre examine l'une des questions les plus controversees en arabe moderne. Apres examen des faits et presentation des analyses de la tradition grammaticale arabe, j'ai soutenu que l'ordre vso, choisi par les grammairiens arabes, n'explique pas un certain nombre de phenomenes syntaxiques (pas d'accord total entre les traits grammaticaux du sujet et ceux du verbe ; le pronom impersonnel precedent le verbe ne se voit pas attribuer une fonction grammaticale etc. ). Tous ces faits peuvent avoir une solution si on opte pour l'ordre basique svo. Le second chapitre est consacre a l'interrogation avec et sans mouvement. Le 3eme chapitre amorce la reflexion sur les constructions reflexives : contrairement au francais, l'arabe observe deux types de constructions reflechies reciproques : un reflechi lexical et un reflechi affixe. Au quatrieme chapitre, il a ete question des relations anaphoriques. Pour qu'il y ait complementarite distributionnelle entre les anaphores (anaphor en anglais) et les pronominaux, j'ai propose d'analyser les prepositions locatives comme des operateurs (=predicats) dont l'argument sujet est depourvu de forme phonetique (=pro). Il est controle soit par le sujet soit par le c. O de la p
This study based on the generative grammar theory made possible the investigation of several syntactic facts : the first chapter analyses the most debated question in standard modern arabic. I consider that the order vso, chosen by arab grammairiens, does not explain sevral syntactic phenomena (no total agreement between grammatical features of the subject and those of the verb etc. ). These facts could have an adequate solution if the basic order svo is chosen. The second chapter debates interrogative expressions : transformational and not transformational. The third chapter examines the reflexive constructions. Arabic language offers two types of structures : with the lexical reflexive and the affixe reflexive. The forth chapter debates the anaphoric relations. I proposed to analyse locative prepositions as operators. His argument (subject) is without phonetic form (=pro) controled either by the subject or by the object of the principal sentence. The fifth chapter is allowed to passive constructions. Two approches are discussed : 1) non paradigmatic one (in opposition with traditional analysis), 2) non transformational
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Agoli-Agbo, Eliane Olga. "Les particules énonciatives du fon : les particules d'insistance". Paris, INALCO, 2009. http://www.theses.fr/2009INAL0022.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse a consisté à étudier le fonctionnement de six particules énonciatives du fon, à savoir les particules d'insistance h. . . N "donc", sin "mais", mÀ "dans", lá "j'insiste", lóo "je t'averstis" et nÁ "là". Dans l'optique de la Théorie des Opérations Prédicatives et Enonciatives (TOPE) d'Antoine Culioli, chacune de ces particules y a été considérée comme marqueur d'opération ou de polyopérations énonciative(s). L'étude de ces petits mots souvent oubliés ou négligés dans les descriptions sur le fon, mais abondamment utilisés dans les conversations courantes a été menée de manière à examiner à chaque fois non seulement l'ensemble des emplois de la particule dans la langue mais également des liens possibles de la particule étudiée avec d'autres termes proches. En effet, le fon étant une langue majoritairement monosyllabique, plusieurs de ces particules ont également des termes qui leur sont totalement identiques phonétiquement. On a pu ainsi montrer le caractère transcatégoriel (problème de polysémie) de certains lexèmes du fon, mais surtout révéler la polyfonctionnalité de plusieurs particules d'insistance du fon. Cette étude a été présentée en deux parties : une première, consacrée à l'étude individualisée des cinq particules d'insistance que sont dans l'ordre, les particules h. . . N, sin, mÀ, lá et lóo, a permis d'identifier la nature spécifique de l'opération que marque chaque particule, son apport à la construction du sens de l'énoncé qu'elle marque, quelles valeurs elle donne à ce dernier selon le contextes de ses emplois. Elle s'achève par une étude comparative de ces cinq particules dans le but de montrer leurs spécificités et différences d'emplois. Une deuxième partie a été consacrée à l'étude de la particule nÀ, une particule aux emplois variés et complexes qui joue un rôle remarquable dans la focalisation ostensive, qui fonctionne comme particule d'insistance et a la particularité d'être la seule particule énonciative à entrer dans son fonctionnement discursif, en combinatoire avec l'ensemble des cinq autres particules d'insistance du fon que nous avons analysées
This thesis has studied how six Fon enunciative particles work : the six emphatic particles h. . . N "hence", sin "but", mÀ "in", lá "I insist", lóo "I am warning you", and nÁ "there". Followinf Antoine Culioli's theory of Predicative and Enunciative Operations (TOPE), each of the six particles has been studied as a marker of one or several enunciative operations. The study of these little words, often forgotten or neglected in descriptions of the Fon language, but abundantly used in everyday conversations, has been conducted each time in such a way as to examine, not only the whole of the use of the particle in the language, but also the possible links of the particle under study with terms that are phonetically identical. We have thus been able to show the transcategorial properties of some Fon lexemes (polysemy), but most of all, to reveal the polyfunctionality of several Fon emphatic particles. This study has been divided into two parts : the first one, devoted to the individual study of the five following emphatic particles h. . . N, sin, mÀ, lá and lóo. This has enabled us to identify the specific nature of the operation marked by each particles, its contribution to the construction of the meaning of the utterance it marks, which values, it gives to this utterance according to the contexts where it is used. This part is completed with a comparative study of the five particles, aimed at showing their various and specific uses. The second part has been devoted to the study of the particle nÀ. This particle has complex and various uses and plays a remarkable role in ostensive focus. When it functions as a discourse particle, it is able to combine with all the other five emphatic particles that have been studied in the first part
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Bouylmani, Ahmadou. "Temps et aspect en arabe et en anglais". Paris 4, 1986. http://www.theses.fr/1986PA040074.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Il s'agit d'une etude contrastive de deux systemes aspectuels et temporels de la langue arabe et de la langue anglaise. L'etude en question est divisee en deux parties: la premiere delimite les objets linguistiques a etudier (la langue arabe et la langue anglaise), fournit la justification necessaire au choix du sujet et du cadre theorique approprie a leur etude. Elle donne egalement un apercu historique du temps et de l'aspect et une definition de ces deux termes. Elle definit enfin, les instruments methodologiques adaptes a l'analyse. La deuxieme partie nous montre l'affinite de l'aspect avec la modalite, le mode de proces, la diathese, la determination, les pronoms personnels et les verbes performatifs. . . Et comment on ne peut etudier l'un sans l'autre. Elle traite par la meme occasion, les deux plans de l'enonciation (discours recit), consideres comme le cadre general ou sont caracterisees toutes les valeurs aspectuelles et temporelles telles que: le present actuel, le present translate, le parfait du present et le parfait translate notre reflexion sur le probleme du temps et de l'aspect en arabe et en anglais s'inscrit dans le cadre theorique enonciative tel qu'il a ete developpe par culioli a. Et son groupe de recherche. Elle se base essentiellement sur une approche elaboree par descles j-p (un disciple de ce courant linguistique) pour l'aspect dans la langue francaise
It is a study contrasting two temporal and aspectual systems of arabic and english languages. The study in question is divided into two parts: the first delimits the linguistic objects of study (arabic and english languages); provides the necessary justification for the choice of the subject and the theoritical frame appropriate to the study. It also gives a historical glimpse about tense and aspect and their definitions. It finally defines the methodological instruments adapted to the analysis. The second shows us the affinity that exists between modality, aktionsart, voice, determination, personal pronouns and performative verbs. . . ,and how we cannot study one without the other. It deals by the same occasion with the two levels of enonciation (discourse narration), which are considered like a general frame where all the temporal and aspectual values such as actual present, remote present, present perfect and remote perfect are characterized. Our reflexion on the problem of tense and aspect in arabic and in english is keeping with the general pattern of the theoritical perspective of enonciation such as it was developped by culioli a. And his group of research. It is essentially based on an approach elaborated by descles j-p (a disciple of this linguistic trend)for the notion of aspect in french language
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Hafidi, Mohamed. "Structure syntaxique et semantique de la phrase complexe en arabe litteraire contemporain. (topicalisee, completive et relative)". Paris 3, 1986. http://www.theses.fr/1986PA030088.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette etude s'articule autour de deux points fondamentaux : premierement, le rapport entre la forme et le contenu (syntaxe semantique). Deuxiemement, l'analyse de certains aspects de la phrase complexe en arabe litteraire contemporain. Le premier point constitue le cadre general dans lequel s'effectue ce travail. En effet, la question principale qui est posee est la suivante : une analyse linguistique fondee sur la forme et uniquement sur celle-ci, et qui ecarte le contenu, est-elle exhaustive et rigoureuse pour l'etude d'une langue? la reponse que presente cette etude est negative. En fait, l'exploration de certaines theories linguistiques telles que la grammaire generative et la syntaxe structurale (premiere partie) ainsi que l'analyse des structures concretes de la langue, l'arabe dans ce cas (deuxieme, troisieme et quatrieme parties), nous montrent clairement que les analyses formelles sont loin d'epuiser et d'elucider les problemes que souleve l'analyse de la structure d'une langue. Partant des etudes formalistes de g. Ayoub "la structure de la phrase verbale en arabe standard" et a. Fassi fihri "la linguistique arabe, forme et interpretation", il apparait qu'une analyse formelle n'epuise pas tous les problemes que suggerent des structures telles que la structure topicalisee, la structure completive et la structure relative. Les hypotheses formelles telles que "topique" et "syntagme complementeur". . . Demeurent inconvaincantes. Par consequent, nous pensons qu'une analyse qui ne separe pas la forme du contenu est plus adequate et donc necessaire. D'ou le postulat implicite : "la structure fonctionnelle" est le niveau le plus pertinent et pour l'etude d'une langue et pour l'analyse des rapports entre la syntaxe et la semantique. Telle est la these que l'on a tentee de developper et de defendre dans ce travail
This research is devoted to the analysis of two major topics. First, the relationship between form and content (syntax and semantic). Second, the analysis of certain aspects of the complex sentence in contemporary literary arabic. The first point, however constitutes the general body in which this study is treated. In fact, the principal question risen here is as follows : is the linguistic analysis, exclusively based on the form -regard less to the content- rigorous and exhaustive for the study of a given language? the answer this study presents is a negative one. However, the study of certain linguistic theories such as the generative grammar and the structural syntax (in the first part), and the analysis of concrete structure of language, arabic in this case (in the second, third and fourth parts), such a study shows us that the formal ana- lyses are too far to illuminate the problems that the analysis of the structure of a language rises. Departing from the formalist studies of g. Ayoub, "la structure de la phrase verbale en arabe standard" and a. Fassi fihri, "la linguistique arabe, form et interpretation", it seems that a formal analysis does not exhaust all the problems of the structures of arabic lan- guage suggest, such as the topic structure, the completing structure and the relative structure. Some formal hypothesises like "topic" and "complementzer phrase". . . Remain non convincing. Therefore we think that an analysis not separating form and content is as adequate as necessary. Hence, the implicit postulate "functional structure" is the most pertinent level for the study of a language as well as for the analysis of the relationship between the syntax and the semantic
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Larcher, Pierre. "Essais de linguistique arabe (poétique, histoire de la linguistique, lexicologie, grammaire, critique)". Paris 3, 1996. http://www.theses.fr/1991PA03A004.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Więcej źródeł

Książki na temat "Arabe (langue) – Particules (linguistique)"

1

Płonka, Arkadiusz. L' idée de langue libanaise d'après Sa'ïd 'Aql. Paris: Geuthner, 2004.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Płonka, Arkadiusz. L' idée de langue libanaise d'après Sa'ïd 'Aql. Paris: Geuthner, 2004.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Développements récents en linguistique arabe et sémitique: Séminaire tenu au Collège de France, Chaire de langue et littérature arabes classiques, professeur André Miquel. Damas: Institut français de Damas, 1993.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Landmarks In Linguistic Thought III: The Arabic Linguistic Tradition (History of Linguistic Thought). Routledge, 1997.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Versteegh, Kees. Landmarks In Linguistic Thought III: The Arabic Linguistic Tradition (Routledge History of Linguistic Thought Series). Routledge, 1997.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Części książek na temat "Arabe (langue) – Particules (linguistique)"

1

"Méthodologie linguistique: Organisation de la langue arabe. Organisation générale des langues". W Approaches to Arabic Linguistics, 501–23. BRILL, 2007. http://dx.doi.org/10.1163/ej.9789004160156.i-762.133.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

HAGGAG, Imane. "Distance entre l’arabe écrit et l’arabe parlé : implications didactiques et enjeux culturels". W Distance entre langues, distance entre cultures, 45–52. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3688.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le présent article met l’accent sur la distance entre l’arabe standard et les différentes variations de la langue arabe. Il propose l’usage des sous-titres comme solution pédagogique qui pourrait aider l’enseignant à mieux combler le fossé entre l’arabe écrit et l’arabe parlé. Il pourrait sélectionner, en fonction du niveau des apprenants, des séquences variées contenant des indices pertinents, riches sur le plan tant linguistique que paralinguistique. Les supports sous-titrés utilisés à des fins didactiques peuvent ainsi réduire la distance entre l’oral et l’écrit en présentant la langue arabe dans tous ses états et dans toutes ses variétés.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii