Spis treści
Gotowa bibliografia na temat „(auto)traduction et génétique textuelle”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „(auto)traduction et génétique textuelle”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "(auto)traduction et génétique textuelle"
Leblay, Christophe. "Génétique textuelle et écritures mono- et plurilingues." TTR 29, no. 1 (2018): 33–59. http://dx.doi.org/10.7202/1050707ar.
Pełny tekst źródłaGrenaud-Tostain, Céline. "Les scénarios numériques zoliens à l’épreuve de la génétique textuelle." Genesis 59 (2025): 47–56. https://doi.org/10.4000/13aui.
Pełny tekst źródłaWhitfield, Agnès. "Les multiples voix (auto)biographiques de Philippe Soupault : enjeux et défis de la traduction." Palimpsestes 37 (2024). http://dx.doi.org/10.4000/11wh4.
Pełny tekst źródłaMartinelli, Hélène. "Autotraduction, autoédition, auto-illustration." Nouveaux cahiers de Marge, no. 6 (March 8, 2023). http://dx.doi.org/10.35562/marge.619.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "(auto)traduction et génétique textuelle"
Bolici, Martina. "Les écrivains translingues franco-italiens entre deux siècles (XIXe-XXe) : Luigi Gualdo, Filippo Tommaso Marinetti et Alberto Savinio." Electronic Thesis or Diss., Université Grenoble Alpes, 2024. http://www.theses.fr/2024GRALL006.
Pełny tekst źródłaSardin, Pascale. "Pour une poétique de la traduction de soi : lecture bilingue et génétique des textes courts auto-traduits de Samuel Beckett (1946-1980)." Bordeaux 3, 1998. http://www.theses.fr/1998BOR30038.
Pełny tekst źródłaSciarrino, Emilio. "Le plurilinguisme en littérature. Les langues d'Amelia Rosselli, Edoardo Sanguineti, Patrizia Vicinelli." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCA104.
Pełny tekst źródłaSciarrino, Emilio. "Le plurilinguisme en littérature. Les langues d'Amelia Rosselli, Edoardo Sanguineti, Patrizia Vicinelli." Electronic Thesis or Diss., Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCA104.
Pełny tekst źródłaOrsini, Sarah. "Les "Carmina" de Pascoli : édition traduite et commentée d'une sélection de poèmes latins et édition numérique d'une sélection de brouillons." Thesis, Lyon, 2019. http://www.theses.fr/2019LYSE2090.
Pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "(auto)traduction et génétique textuelle"
"Molloy/Molloy : (auto-)traduction et po(ï)éticité intra-inter-textuelle." In Modalités po(ï)étiques de configuration textuelle: le cas de Molloy de Samuel Beckett. Brill | Rodopi, 2009. http://dx.doi.org/10.1163/9789042028975_006.
Pełny tekst źródła