Gotowa bibliografia na temat „Culture et langues régionales”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Culture et langues régionales”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Artykuły w czasopismach na temat "Culture et langues régionales"

1

Valdes, Béatrice, and Jérôme Tourbeaux. "Analyse des facteurs de transmission du basque, du catalan et du galicien en Espagne." Articles 40, no. 1 (2011): 39–59. http://dx.doi.org/10.7202/1006631ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Au cours de l’histoire de l’Espagne, les diverses autorités ont essayé d’unifier le pays notamment en promouvant la culture castillane au détriment des particularités identitaires locales, et en interdisant l’usage des langues régionales. Mais, depuis la fin des années 1980, de nouvelles dispositions législatives ont permis de proclamer le caractère co-officiel de certaines langues régionales, et des lois de « normalisation linguistique » réglementent l’emploi de ces langues dans le domaine de l’enseignement. On s’est interrogé sur l’efficacité d’un système d’enseignement bilingue, et par cons
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

KOUAKOU, Médard Brou. "Transposition linguistique chez des humoristes ivoiriens : cas de le Magnific, Boukary et de Perpignan." NTELA, Revue du Centre Universitaire de Recherche sur l'Afrique 2, no. 2 (2025): 351–68. https://doi.org/10.55595/e9b85a69.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Les transpositions littéraires regorgent de nombreuses variantes théoriques. Dans les cultures postcoloniales notamment en Côte d’Ivoire, le français, langue officielle subit des distorsions par le biais des transpositions linguistiques. Plusieurs niveaux d’influence interagissent pour offrir à cet héritage colonial des trajectoires nouvelles. Les humoristes du stand up véhiculent la culture ivoirienne à partir des jeux de langage spécifiques. Chez certains, le français s’enrichit des langues vernaculaires, chez d’autres, il se créolise par le nouchi. Toutefois ce français ivoirien émerge auss
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Goudet, Laura Gabrielle. "« Tu sais que tu viens de [Ville] quand… » : Communauté urbaine en ligne." RUA 22, no. 2 (2016): 280. http://dx.doi.org/10.20396/rua.v22i2.8647443.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Dans cet article, je propose de montrer le rapport entre le discours sur des communautés virtuelles et le discours sur la ville, dans un corpus Facebook de pages dont le titre comporte le patron itératif « tu sais que tu viens de [x] quand ». Ces pages s’insèrent dans une représentation numériquée de la ville. Le symbolisme urbain passe par les illustrations, qui représentent des éléments identitaires forts, et les chartes des pages incitent les utilisateurs à participer. Les discours sont mélioratifs, et la fierté côtoie la nostalgie des membres qui n’y habitent plus. Les récits urbains génèr
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Brodsky, Françoise. "La traduction du vernaculaire noir : l’exemple de Zora Neale Hurston." TTR : traduction, terminologie, rédaction 9, no. 2 (2007): 165–77. http://dx.doi.org/10.7202/037263ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Résumé La traduction du vernaculaire noir : l'exemple de Zora Neale Hurston — La traduction du vernaculaire noir exige du traducteur une grande part de créativité. Le cas de la romancière et anthropologue Zora Neale Hurston en fournit un bon exemple. Capturant avec le même bonheur le rythme traînant des dialectes du Sud et le feu d'artifice verbal des marlous newyorkais, l'accent des fermiers du Delta ou des ouvriers itinérants, elle restitue une langue et une culture forgées par une vision tantôt folklorique tantôt biblique du monde qui permettait aux Noirs d'affirmer de manière codée leur ré
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Costa Morales, Karina, and Julio Sánchez Murillo. "La situation politico-linguistique des langues régionales de France: le cas du breton." LETRAS, no. 52 (July 3, 2012): 27–47. http://dx.doi.org/10.15359/rl.2-52.2.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Du point de vue linguistique, la France est un pays très divers malgré
 la suprématie du français. Pour propager cette diversité, des tentatives
 cherchent à revaloriser les langues régionales, même au niveau
 constitutionnel. Un cas représentatif de cette tendance est le breton,
 langue celtique parlée à l’ouest de la France. Dans la région de
 Bretagne, il existe plusieurs mouvements politico-culturels très actifs
 dont l’un des objectifs consiste à officialiser la langue bretonne, la
 répandre et changer son statut et son image auprès des Français et des&#
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Laumesfeld, Daniel. "Esquisse du multilinguisme mosellan : langues et cultures régionales/immigrées et ouvrières/paysannes." Langage et société 44, no. 1 (1988): 33–51. http://dx.doi.org/10.3406/lsoc.1988.2390.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Glâtre, Philippe. "Oralité et colonialité au prisme de la diglossie littéraire réunionnaise." SHS Web of Conferences 78 (2020): 13005. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207813005.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Si l’histoire des rapports entre écriture et oralité met en perspective des agencements permanents, la Modernité occidentale a donné une place prépondérante à la littératie. Dans la France hexagonale des XIXè et XXè siècles, la tradition orale et les langues régionales ont alors connu une dépréciation au profit de la langue nationale écrite. En même temps que des pratiques oratoires telles que la rhétorique et la poésie orale étaient exclues de l’enseignement, les écrits en langue minoritaire, particulièrement s’ils étaient à visée littéraire, étaient assignés à la littératie vernaculaire et l
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Jennar, Raoul. "La francophonie en Asie." Forum 16, no. 1 (2008): 119–27. http://dx.doi.org/10.7202/040052ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Résumé La question de l’adhésion, par des peuples d’Asie, aux valeurs, aux richesses et de la langue et de la culture françaises prend une dimension d’une tout autre ampleur que celle du choix utilitaire, commode de la langue anglaise dans un temps dominé par l’économisme. Dans les trois pays de l’ancienne Indochine française, cette adhésion, devenue libre depuis la fin de la colonisation et l’instauration des langues nationales d’abord dans l’administration puis dans l’enseignement, relève d’une démarche individuelle et ne s’apparente plus à un phénomène collectif. Cette évolution est encoura
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Fournis, Yann. "Un immobilisme républicain en trompe-l’oeil ? Région, politique linguistique et pays en Bretagne." Articles 29, no. 1 (2010): 45–70. http://dx.doi.org/10.7202/039955ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Résumé Malgré un cadre juridique hostile au pluralisme culturel, la France connaît des mobilisations dynamiques en matière de langues régionales. Ce paradoxe est examiné à partir des mécanismes d’institutionnalisation d’une politique linguistique en Bretagne, qui permettent de comprendre le rôle du droit lorsqu’il est saisi par l’action collective née sur les territoires. La mise en place des pays indique que la question linguistique est peu investie par les principaux acteurs des territoires, les élus. Cela rappelle l’importance de l’action collective dans l’institutionnalisation du droit, ma
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Beaudoin, Réjean. "Axes de comparaison entre deux littératures." Dossier 24, no. 3 (2006): 480–94. http://dx.doi.org/10.7202/201446ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Résumé À travers un choix d'ouvrages de quelques éminents représentants du comparatisme des littératures canadiennes, on peut circonscrire certains faits qui sont à l'origine de la fondation de cette discipline, retracer des jalons de son développement et discerner les pistes ouvertes à son évolution. La question qui se trouve au centre de la discussion interroge la nature et le statut de la littérature au Canada, son inévitable dimension politique, ainsi que les rapports présumés entre les corpus et les institutions littéraires de ce pays où des langues, des cultures et des traditions différe
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Więcej źródeł

Rozprawy doktorskie na temat "Culture et langues régionales"

1

Petroni, Kevin. "La Corse des antimodernes. Une critique des Lumières et de la Révolution depuis la littérature française sur la Corse (XVIIIe – XXe siècle)." Electronic Thesis or Diss., Corte, 2024. http://www.theses.fr/2024CORT0011.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Comment la Corse s’est imposée dans la littérature française comme le lieu propice à une critique des Lumières et de la Révolution ? Tandis que la Révolution française consacre l’État comme la structure par laquelle l’individu parvient à s’arracher des tutelles religieuse, politique et familiale, les adversaires de cet idéal trouvent en Corse à la fois un abri contre la modernité et le repère du monde nouveau incarné par un homme, Napoléon, qui a insufflé au monde « le mal insulaire de l’âme », soit l’esprit d’émancipation.Nous avons souhaité structurer cette idée en trois moments :1. Le momen
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Bertile, Véronique. "Langues régionales ou minoritaires et Constitution : France, Espagne et Italie." Bordeaux 4, 2005. http://www.theses.fr/2005BOR40010.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Confrontés à une réalité linguistique analogue, les Etats français, italien et espagnol n'ont pas apporté la même réponse à la question des langues régionales ou minoritaires. Cette divergence s'explique par une conception différente du principe d'indivisibilité de part et d'autre des Alpes et des Pyrénées. Alors que la France consacre l'unité linguistique comme vesteur de son unité nationale, l'Italie et l'Espagne ont, dans le cadre de leur unité, reconnu un pluralisme linguistique. La différence de solutions démontre également une différence d'approche. Si elle a longtemps été traitée sous l
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Poirrier, Philippe. "Recension. Les métropoles régionales et la culture, 1945-2000." Centre for Local Government / Culture et gouvernance, 2008. https://zone.biblio.laurentian.ca/dspace/handle/10219/317.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Pagès, Magali. "Les pratiques culturelles régionales catalanes et le phénomène de résistance culturelle." Paris 5, 2009. http://www.theses.fr/2009PA05H008.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Ce travail a pour but d'étudier les pratiques culturelles régionales. Au XXIème siècle, la culture régionale apparaît-elle comme un folklore ? Les traditions régionales n'ont-elles qu'une dimension passéiste ? Dans la réalité présente, ne revêtent-elles pas une autre fonction sociale ? Afin d'apporter des éléments de réponse à ces différentes problématiques, nous allons étudier les traditions catalanes telles qu'elles sont maintenues dans une des micro-régions du département des Pyrénées Orientales : le Vallespir. Pourquoi les acteurs vallespiriens éprouvent-ils la nécessité de réitérer annuel
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Thibal, Suzanne. "Développement local et Culture Occitane." Phd thesis, Université Paul Valéry - Montpellier III, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00699758.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La langue et la culture occitanes figurent désormais en bonne place dans les programmes de développement culturel des espaces organisés que représentent les parcs naturels régionaux et les pays, au sud du Territoire. Des initiatives sont prises pour la sauvegarde et la valorisation de ce qui constitue la mémoire vivante d'une culture populaire traditionnelle ;elles bénéficient pour leur mise en oeuvre de nouveaux dispositifs règlementaires et financiers en provenance de Départements, de Régions comme de certains programmes européens. Dans un même temps, le patrimoine culturel, matériel comme i
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Ivanova-Smirnova, Liudmila. "Problématiques des langues minoritaires : peut-on comparer les situations du picard et du mari ?" Thesis, Amiens, 2016. http://www.theses.fr/2016AMIE0016/document.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse compare deux situations sociolinguistiques très différentes, celles du picard en France et du mari en Russie. L'un des résultats attendus est la mise au point d'une grille d'analyse valable pour toute situation de coexistence d'idiomes inégaux, quelles que soient leurs relations typologiques ou génétiques. Dans ce but, nous proposons une transposition de la théorie des Principes et Paramètres à la sociolinguistique. La première partie décrit les modalités d'existence des deux langues comme langues minoritaires. Après un historique de leur développement, nous étudions leur inscripti
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Pauzet, Anne. "Peinture et culture partagée en didactique des langues-cultures." Paris 3, 2001. http://www.theses.fr/2001PA030146.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
"Les oeuvres picturales sont actuellement utilisées dans un triple objectif, illustratif, langagier ou artistique. Pourtant les tableaux sont aussi une porte d'entrée dans la culture de l'autre, il s'agit de véritables outils interculturels. Les idées de Robert Galisson sur la nature partagée ayant fait souche, cette recherche propose une approche permettant de comprendre le fonctionnement de "l'individu collectif" français à travers ses productions visuelles. La peinture comme univers de référence : les images mass-médiatiques les plus courantes font souvent référence à la peinture. Un travai
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Nativité, Jean-François. "Culture d'ordre et identités régionales : la gendarmerie dans les départements pyrénéens (1939-1944)." Thesis, Montpellier 3, 2010. http://www.theses.fr/2010MON30055.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Figurant parmi les études pionnières du chantier historique de la Gendarmerie nationale, ce travail s’efforce de revisiter sous l’angle méconnu des départements pyrénéens frontaliers de l’Espagne, la délicate question du rôle des forces de l’ordre durant la Seconde Guerre mondiale. L'interrogation centrale de cette thèse repose sur les bouleversements physiques et psychiques d'une police à statut militaire soumise à différents facteurs déstabilisants. En prenant d'une part comme base initiale la structure spécifique, le cadre juridique, les missions et l'état d'esprit qui constituent l'identit
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Alcibar, Michaël. "Histoire et enjeux de l'enseignement des langues régionales dans les écoles primaires publiques : le cas du basque et du breton." Thesis, Bordeaux 3, 2016. http://www.theses.fr/2016BOR30045.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cette thèse souhaite expliquer et analyser les conditions historiques, sociolinguistiques et politiques ayant accompagné la mise en place de l’enseignement des langues régionales en France et plus particulièrement l’enseignement public bilingue du basque et du breton. Elle aborde également la question des enjeux qui ont jalonné ce processus et qui continuent de se poser aujourd’hui. La thèse est structurée en trois grandes parties. La première, « Un aperçu historique », est centrée sur la période de la Révolution française ; puis sur la période du XIXème siècle jusqu’à la IIIème République - l
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Scheidhauer, Christophe. "La convergence européenne des politiques de promotion de l'enseignement des langues régionales, fruit de la quête d'héroi͏̈sme des promoteur." Paris, Institut d'études politiques, 2004. http://www.theses.fr/2004IEPP0009.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Więcej źródeł

Książki na temat "Culture et langues régionales"

1

Byram, Michael. Culture et éducation en langue étrangère. Hatier, 1992.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Dominique, Huck, and Kahn René 1954-, eds. Langues régionales, cultures et développement: Études de cas en Alsace, Bretagne et Provence. Harmattan, 2009.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Clairis, Christos. Langues et cultures régionales de France: Dix ans après : cadre légal, politiques, médias : actes du colloque 3 et 4 décembre 2009, Sorbonne-Université Paris Descartes. L'Harmattan, 2011.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Philippe, Blanchet, and Pons Paul, eds. Les langues et cultures régionales ou minoritaires de l'Arc alpin: Actes du colloque international, Gap, les 12 et 13 juillet 2002. Unioun prouvençalo, 2003.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Philippe, Blanchet, and Pons Paul, eds. Les langues et cultures régionales ou minoritaires de l'Arc alpin: Actes du colloque international, Gap, les 12 et 13 juillet 2002. Unioun prouvençalo, 2003.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Descartes, Université Paris, and France. Délégation générale à la langue française, eds. Langues et cultures régionales de France: Dix ans après : cadre légal, politiques, médias : actes du colloque 3 et 4 décembre 2009, Sorbonne-Université Paris Descartes. L'Harmattan, 2011.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Louise, Dabène, ed. Les langues régionales: Enjeux sociolinguistiques et didactiques. Université Stendhal, 1999.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Véronique, Malherbe, ed. Parlons indonésien: Langues et culture d'Indonésie. Harmattan, 1997.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

1932-, Meschonnic Henri, and Chiss Jean-Louis, eds. Et le génie des langues. Presses universitaires de Vincennes, 2000.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Lachkar, Abdenbi. Langues et médias en Méditerranée. L'Harmattan, 2012.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Więcej źródeł

Części książek na temat "Culture et langues régionales"

1

Alalou, Ali. "Les langues au Maghreb: Identité, Enseignement, Culture et Politique." In Sociolinguistics in African Contexts. Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-49611-5_8.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Pagani-Naudet, Cendrine, and Nathalie Fournier. "Éloge de la naïveté dans les grammaires du français (xvie-xviie s.) Du naïf de la langue à la naïveté du style." In Simplicité et complexité des langues dans l’histoire des théories linguistiques. Société d’histoire et d’épistémologie des sciences du langage, 2023. https://doi.org/10.4000/132lu.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Dès les premières grammaires du français apparaissent des considérations relatives à la complexité et à la simplicité de la langue : tout en célébrant la richesse de sa langue, le grammairien doit démontrer sa capacité à être réduite en règles et dégager ce qui fait son ordre propre. L’enjeu est également d’ordre pédagogique : il s’agit de dédramatiser l’apprentissage d’une langue réputée difficile. Le travail du grammairien sera d’atteindre cet ordre qui fonde l’intercompréhension, et que les auteurs désignent aussi par le nom de naïveté. La naïveté apparaît ainsi comme une notion mitoyenne,
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Dębowiak, Przemysław. "Étymologie des noms des repas principaux (petit déjeuner, déjeuner, dîner) dans les langues romanes contemporaines." In La culture culinaire et les mots. V&R unipress, 2024. http://dx.doi.org/10.14220/9783737017282.71.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Toutant, Marc. "Le turk est la langue des rois. Un lexique chaghatay-persan à la cour moghole." In Documenter et décrire les langues d’Asie : histoire et épistémologie. Société d’histoire et d’épistémologie des sciences du langage, 2025. https://doi.org/10.4000/138nd.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le Lughat-i turkī ou Dictionnaire de turk oriental, compilé par Fażl Allāh Khān Barlas sous le règne de l’empereur Aurangzeb (1658-1707), est à la fois un lexique bilingue persan-turk chaghatay important qui a tôt attiré l’attention des turcologues et une source précieuse pour l’étude des relations que les Grands Moghols entretenaient avec la langue des Timourides, leurs ancêtres centrasiatiques. Composé à une période qui voit l’élaboration d’un grand nombre de travaux sur le persan, le Lughat-i turkī révèle à la fois le désir de composer un véritable traité sur la langue turke, au prix de cer
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

WANG, Lei. "Les enjeux des cultures régionales chinoises dans la didactique du chinois langue étrangère et les perspectives pédagogiques innovantes." In Formation linguistique des apprenants allophones et pédagogies innovantes. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.4164.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Lorsqu’un apprenant effectue son séjour en mobilité dans un pays comme la Chine, où les langues et les cultures régionales sont très variées et toujours vivantes, quelles conséquences peuvent avoir l’écart entre le capital linguistique et culturel standardisé que l’apprenant a acquis à l’école et ses expériences dans la région où il séjourne ? Comment l’apprenant mobilise-t-il ses compétences pour s’adapter à ces différences afin de réussir ? En travaillant sur le retour d’expériences des étudiants de chinois de l’Inalco, nous avons analysé les enjeux des cultures régionales dans la représenta
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

WERE, Vincent Otaba. "Pratiques et représentations linguistiques dans la communication entre les gouvernements décentralisés et leurs populations dans le comté de Kakamega au Kenya." In Développement durable : Amplifier les langues. Valoriser les cultures. Impliquer les populations. Editions des archives contemporaines, 2024. http://dx.doi.org/10.17184/eac.8645.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La langue occupe une place non négligeable dans la vie humaine comme outil d’échange et de transmission des savoirs. En Afrique, les langues africaines et les langues importées sont primordiales pour le développement équilibré de l’être humain (Diki-Kidiri 2004). Toutefois, la question du rôle des langues africaines dans les pays multilingues sur le continent africain reste largement ignorée dans les discussions sur le développement durable. Il suffit d’examiner les constitutions des pays africains tels que le Kenya pour constater que les langues indigènes ne jouissent pas de statut privilégié
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

LÉONARD, Jean Léo, and Souleymane DEMBÉLÉ. "Amplifier et valoriser le mamara (sénoufo, gur, Mali) par l’implication des populations et des autres langues nationales dans une pédagogie convergente co-participative." In Développement durable : Amplifier les langues. Valoriser les cultures. Impliquer les populations. Editions des archives contemporaines, 2024. http://dx.doi.org/10.17184/eac.7846.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
les ateliers thématiques de production de ressources didactiques en langues nationales ou minoritaires ou minorées sont conçus de manière à susciter une production active, co-participative, de collectifs d’élèves et d’enseignants en langues maternelles « nationales » ou « régionales » ou « minoritaires » ou « minorées » ou « en danger ». Ils ont été conçus initialement en milieu amérindien au Mexique et au Guatemala, et la technique est ici implémentée en Afrique, sur deux langues nationales du Mali : le bamanankan (mandé) et le mamara (sénoufo, gur). On applique sur des corpus de narrations d
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

MEDHAT-LECOCQ, Héba. "La traduction spécialisée." In Quelles compétences en langues, littératures et cultures étrangères ? Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3891.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La traduction spécialisée constitue un marché prometteur pour les futurs traducteurs et mérite qu’on y prête plus d’attention au cours de leur formation. Or, traduire un texte spécialisé exige une connaissance préalable du domaine scientifique et/ou technique en question. À cet effet, l’article de Héba Medhat-Lecocq propose d’introduire dans la formation des traducteurs spécialisés une recherche terminologique axée sur le savoir, le savoir-dire et le savoir-faire de l’expert. Consacrée aux futurs traducteurs arabophones, ladite formation devra sensibiliser ces derniers aux variations nationale
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Surre-Garcia, Alem. "Bilan d’une politique culturelle du Conseil Régional de Midi-Pyrénées en matière de langue et de culture occitanes : 1989-1995." In Langues d’Aquitaine. Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine, 1996. http://dx.doi.org/10.4000/books.msha.14577.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

BUGINGO, Don Patrick, and Milburga ATCERO. "Role of the French Language in Regional and International Trade and Tourism Promotion." In Développement durable : Amplifier les langues. Valoriser les cultures. Impliquer les populations. Editions des archives contemporaines, 2024. http://dx.doi.org/10.17184/eac.7845.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le rôle de la langue française dans le commerce régional et international et la promotion du tourisme : évaluation des avantages pour l’Ouganda pendant la pandémie de Covid-19 et l’ère numérique La présente étude examine les principaux obstacles que rencontrent le secteur du commerce et du tourisme ougandais sur le marché francophone pendant la pandémie de Covid-19 et à l’ère numérique. L’objectif est de déterminer l’importance de la langue française pour les entreprises ougandaises et le secteur du tourisme et de l’hôtellerie sur le marché mondial. L’étude s’appuie sur une base de littérature
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Streszczenia konferencji na temat "Culture et langues régionales"

1

Premat, Timothée, and Philippe Boula De Mareüil. "Le /R/ « roulé » en français et dans quelques langues régionales de France." In XXXIIe Journées d’Études sur la Parole. ISCA, 2018. http://dx.doi.org/10.21437/jep.2018-7.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Vérézubova, Ekatérina. "Le champ lexical de l’eau et son imaginaire dans les cultures française et russe (étude comparative)." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3792.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La présente recherche porte sur l’étude comparative des aspects socioculturels de l’emploi des mots liés au champ lexical de l’eau en français et en russe. Nous partons de la représentation de la langue-culture comme d’un continu permettant de relever les particularités de la vision du monde des sujets parlants à travers les connotations et les emplois des mots dans des contextes différents. Ce sont les aspects affectif, imagé, mais aussi l’aspect évocateur, ou « de milieu » que nous avons choisi comme points de repère dans notre recherche. Nous utilisons dans notre démarche les données de dic
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!