Gotowa bibliografia na temat „Formation des interprètes”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Formation des interprètes”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Formation des interprètes"
Choi, Jungwha. "Study on Job Satisfaction and Directions for the Training of Conference Interpreters." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5, no. 2 (2007): 23–38. http://dx.doi.org/10.1075/forum.5.2.02cho.
Pełny tekst źródłaKeiser, Walter. "L’interprétation de conférence en tant que profession et les précurseurs de l’Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC) 1918-1953." Meta 49, no. 3 (2004): 576–608. http://dx.doi.org/10.7202/009380ar.
Pełny tekst źródłaEpietung, Macaire Eyupar. "De l’optimisation de la pédagogie et de la didactique à la pratique." Grau Zero – Revista de Crítica Cultural 12, no. 2 (2024): 139–52. https://doi.org/10.30620/gz.v12n2.p139.
Pełny tekst źródłaGendrot, Monique. "Langue des signes et administration de la justice: le cas des Seychelles." MOARA – Revista Eletrônica do Programa de Pós-Graduação em Letras ISSN: 0104-0944 1, no. 45 (2016): 159. http://dx.doi.org/10.18542/moara.v1i45.3714.
Pełny tekst źródłaMacnamee, Térence. "Le rapporteur et l'interprète de conférence." Meta 44, no. 2 (2002): 280–94. http://dx.doi.org/10.7202/003533ar.
Pełny tekst źródłaMestre, Claire, Minsung Kim-Vivier, and Gesine Sturm. "Postures de l’interprète face aux mineurs non accompagnés." L'autre Volume 26, no. 1 (2025): 50–60. https://doi.org/10.3917/lautr.076.0050.
Pełny tekst źródłaSéro-Guillaume, Philippe. "Pourquoi une formation à l'interprétation de conférence LSF (langue des signes française) en français et de français en LSF ?" Meta 42, no. 3 (2002): 521–32. http://dx.doi.org/10.7202/002985ar.
Pełny tekst źródłaDegueldre, Christian. "Le rôle de l’imagerie dans la communication réalisée par un interprète." Meta 47, no. 1 (2004): 58–86. http://dx.doi.org/10.7202/007992ar.
Pełny tekst źródłaKönigs, Frank G. "Déclaration concernant la formation des interprètes et des traducteurs." Meta: Journal des traducteurs 39, no. 3 (1994): 533. http://dx.doi.org/10.7202/003338ar.
Pełny tekst źródłaChoi, Jungwha. "La formation des interprètes et des traducteurs en Corée." Meta 50, no. 1 (2005): 145–59. http://dx.doi.org/10.7202/010665ar.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "Formation des interprètes"
Lee, Hye-Young. "Formation des interprètes et des traducteurs coréens en français : réflexions et propositions." Paris 3, 1999. http://www.theses.fr/1999PA030022.
Pełny tekst źródłaTran, Le Bao-Chan. "Penser le curriculum de formation des traducteurs et interprètes à l'université : les enjeux de la professionnalisation au Vietnam." Thesis, Normandie, 2019. http://www.theses.fr/2019NORMC012.
Pełny tekst źródłaAfolabi, Olusegun. "Analyse des besoins du marché de la traduction et de l'interprétation : vers l'optimisation de la formation des traducteurs et interprètes professionnels au Nigéria." Doctoral thesis, Université Laval, 2018. http://hdl.handle.net/20.500.11794/31943.
Pełny tekst źródłaFernand, Jullien. "Le point sur la formation des traducteurs & interprètes dans les 12 derniers pays membres de l'U.E. : Vers une réforme du régime linguistique de l'Europe ?" Phd thesis, Université de Provence - Aix-Marseille I, 2008. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00355967.
Pełny tekst źródłaFernand, Jullien. "Le point sur la formation des traducteurs et interprètes dans les 12 derniers pays membres de l'U. E. : vers une réforme du régime linguistique en Europe ?" Aix-Marseille 1, 2008. http://www.theses.fr/2008AIX10034.
Pełny tekst źródłaDe, Koning Marieke. "La multimodalité comme ressource en interprétation de dialogue : une étude de simulations d'interactions médiées par interprète en (cours de) formation." Electronic Thesis or Diss., Université Grenoble Alpes, 2024. http://www.theses.fr/2024GRALH015.
Pełny tekst źródłaKsiążki na temat "Formation des interprètes"
Formation des interprètes et des traducteurs coréens en français: Réflexions et propositions. A.N.R.T., Université de Lille III, 2000.
Znajdź pełny tekst źródłaNDONGO-KELLER, Justine, Évariste NTAKIRUTIMANA, Mame THIERNO CISSE, and Marc VAN CAMPENHOUDT, eds. La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.9782813003898.
Pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "Formation des interprètes"
Čeňková, Ivana. "Le rôle de l’audiovisuel dans la formation des interprètes de conference." In Translation Studies: An Interdiscipline. John Benjamins Publishing Company, 1994. http://dx.doi.org/10.1075/btl.2.28cen.
Pełny tekst źródłaFiola, Marco A. "La formation des interprètes autochtones et les leçons à en tirer." In The Critical Link 3. John Benjamins Publishing Company, 2003. http://dx.doi.org/10.1075/btl.46.16fio.
Pełny tekst źródłaSchröpf, Ramona. "34. La formation des traducteurs et des interprètes dans les pays de langue romane." In Manuel de traductologie, edited by Jörn Albrecht and René Métrich. De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110313550-036.
Pełny tekst źródłaGOLDSMITH, Joshua, Barbara MOSER-MERCER, and Ian NEWTON. "Professionalizing Humanitarian Interpreting." In La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3543.
Pełny tekst źródłaNDONGO-KELLER, Justine, and Carmen DELGADO LUCHNER. "La contribution des interprètes africains à l’administration de la justice internationale." In La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3534.
Pełny tekst źródłaDURIEUX, Christine. "Apprendre à traduire." In Former des traducteurs et des interprètes. Editions des archives contemporaines, 2025. https://doi.org/10.17184/eac.8014.
Pełny tekst źródłaKAMBAJA MUSAMPA, Emmanuel. "Formation du traducteur dans le contexte multilingue de la RDC." In La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3544.
Pełny tekst źródłaMEDHAT-LECOCQ, Héba. "L’interprétation communautaire en contexte migratoire : quelle formation dispenser ?" In Former des traducteurs et des interprètes. Editions des archives contemporaines, 2025. https://doi.org/10.17184/eac.9197.
Pełny tekst źródłaAL-ZAUM, Malek. "Traductologie et nouvelles technologies en formation de formateurs." In Former des traducteurs et des interprètes. Editions des archives contemporaines, 2025. https://doi.org/10.17184/eac.8023.
Pełny tekst źródłaIRIMIA, Dorina. "Le traducteur juridique assermenté." In Former des traducteurs et des interprètes. Editions des archives contemporaines, 2025. https://doi.org/10.17184/eac.8028.
Pełny tekst źródła