Artykuły w czasopismach na temat „Formation des interprètes”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Sprawdź 50 najlepszych artykułów w czasopismach naukowych na temat „Formation des interprètes”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Przeglądaj artykuły w czasopismach z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.
Choi, Jungwha. "Study on Job Satisfaction and Directions for the Training of Conference Interpreters." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5, no. 2 (2007): 23–38. http://dx.doi.org/10.1075/forum.5.2.02cho.
Pełny tekst źródłaKeiser, Walter. "L’interprétation de conférence en tant que profession et les précurseurs de l’Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC) 1918-1953." Meta 49, no. 3 (2004): 576–608. http://dx.doi.org/10.7202/009380ar.
Pełny tekst źródłaEpietung, Macaire Eyupar. "De l’optimisation de la pédagogie et de la didactique à la pratique." Grau Zero – Revista de Crítica Cultural 12, no. 2 (2024): 139–52. https://doi.org/10.30620/gz.v12n2.p139.
Pełny tekst źródłaGendrot, Monique. "Langue des signes et administration de la justice: le cas des Seychelles." MOARA – Revista Eletrônica do Programa de Pós-Graduação em Letras ISSN: 0104-0944 1, no. 45 (2016): 159. http://dx.doi.org/10.18542/moara.v1i45.3714.
Pełny tekst źródłaMacnamee, Térence. "Le rapporteur et l'interprète de conférence." Meta 44, no. 2 (2002): 280–94. http://dx.doi.org/10.7202/003533ar.
Pełny tekst źródłaMestre, Claire, Minsung Kim-Vivier, and Gesine Sturm. "Postures de l’interprète face aux mineurs non accompagnés." L'autre Volume 26, no. 1 (2025): 50–60. https://doi.org/10.3917/lautr.076.0050.
Pełny tekst źródłaSéro-Guillaume, Philippe. "Pourquoi une formation à l'interprétation de conférence LSF (langue des signes française) en français et de français en LSF ?" Meta 42, no. 3 (2002): 521–32. http://dx.doi.org/10.7202/002985ar.
Pełny tekst źródłaDegueldre, Christian. "Le rôle de l’imagerie dans la communication réalisée par un interprète." Meta 47, no. 1 (2004): 58–86. http://dx.doi.org/10.7202/007992ar.
Pełny tekst źródłaKönigs, Frank G. "Déclaration concernant la formation des interprètes et des traducteurs." Meta: Journal des traducteurs 39, no. 3 (1994): 533. http://dx.doi.org/10.7202/003338ar.
Pełny tekst źródłaChoi, Jungwha. "La formation des interprètes et des traducteurs en Corée." Meta 50, no. 1 (2005): 145–59. http://dx.doi.org/10.7202/010665ar.
Pełny tekst źródłaDéjean Le Féal, Karla. "Impact of the International Status of the Interpreting Student's Mother Tongues on Training." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1, no. 1 (2003): 63–76. http://dx.doi.org/10.1075/forum.1.1.04dej.
Pełny tekst źródłaMees, Jayna, and Marlis Schweitzer. "Developing rochdale: An Interview with David Yee and Nina Lee Aquino." Theatre Research in Canada 42, no. 2 (2021): 300–308. http://dx.doi.org/10.3138/tric.42.2.f04.
Pełny tekst źródłaKaufmann, Francine. "Éléments pour une histoire de l'interprétation simultanée en Israël." Aspects divers de la traduction en Israël 43, no. 1 (2002): 98–109. http://dx.doi.org/10.7202/003292ar.
Pełny tekst źródłaLee, Taehyung. "Tail-to-Tail Span." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1, no. 1 (2003): 41–62. http://dx.doi.org/10.1075/forum.1.1.03lee.
Pełny tekst źródłaRepa, Jindra. "Training and Certification of Court Interpreters in a Multicultural Society." Meta 36, no. 4 (2002): 595–605. http://dx.doi.org/10.7202/003939ar.
Pełny tekst źródłaDarrigol, Adeline. "Politique linguistique et traduction juridique en Guinée équatoriale : pratiques et enjeux." Études littéraires africaines, no. 53 (August 17, 2022): 57–70. http://dx.doi.org/10.7202/1091414ar.
Pełny tekst źródłaSnell-Hornby, Mary. "Nouvelles langues pour l'Europe ? Orientations nouvelles dans la formation des traducteurs et interprètes." Équivalences 23, no. 2 (1993): 55–58. http://dx.doi.org/10.3406/equiv.1993.1169.
Pełny tekst źródłaWeber, Orest, and Florence Faucherre. "La formation des interprètes pour leurs interventions en santé mentale : développement d’un dossier pédagogique." Rhizome N°75-76, no. 1 (2020): 99. http://dx.doi.org/10.3917/rhiz.075.0099.
Pełny tekst źródłaFierro-Mühlemann, Isabel, Isabel Eíriz Martín, and Katy François. "Quelle formation pour les interprètes communautaires? Le dispositif mis en oeuvre en Suisse romande." Çédille 4 (September 1, 2014): 49. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v4i.10587.
Pełny tekst źródłaZbant, Ludmila. "La spécificité des traductions dans une société multiethnique." Scolia 25, no. 1 (2011): 123–33. http://dx.doi.org/10.3406/scoli.2011.1178.
Pełny tekst źródłaSetton, Robin. "Is Non-Intra-IE Interpretation Different?" Meta 38, no. 2 (2002): 238–56. http://dx.doi.org/10.7202/004115ar.
Pełny tekst źródłaIntravavaia, Pietro, and Pierre Scavee. "La stylistique collective dans la formation linguistique et professionnelle des traducteurs et interprètes de conférence." Meta: Journal des traducteurs 39, no. 1 (1994): 34. http://dx.doi.org/10.7202/003224ar.
Pełny tekst źródłaPyoun, Hyéwon. "Pourquoi enseigner l’interprétation simultanée avec texte en anglais – cas d’étude entre le français et le coréen." Meta 51, no. 2 (2006): 263–72. http://dx.doi.org/10.7202/013255ar.
Pełny tekst źródłaMarrero, Agustín Darias. "La compétence interculturelle en traduction." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20, no. 2 (2022): 269–89. http://dx.doi.org/10.1075/forum.00020.mar.
Pełny tekst źródłaIbrahim-González, Noraini. "Current State and Challenges of Interpreter Education in Malaysia." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8, no. 1 (2010): 103–27. http://dx.doi.org/10.1075/forum.8.1.05ibr.
Pełny tekst źródłaKremer, Benoît. "Réflexions d’un praticien sur une étape de la formation des interprètes de conférence : approche méthodologique et pédagogique." Volet interprétation 50, no. 2 (2005): 785–94. http://dx.doi.org/10.7202/011018ar.
Pełny tekst źródłaRugeles, Alfredo. "Le rapport entre la musique contemporaine vénézuélienne dite « savante » et les musiques populaire et folklorique." Circuit 17, no. 2 (2007): 43–53. http://dx.doi.org/10.7202/016838ar.
Pełny tekst źródłaMehenni, Aurélie, and Valentin Fonteray. "L’interprétariat pour le patient et pour le justiciable : une enquête comparée." L'autre Volume 26, no. 1 (2025): 61–70. https://doi.org/10.3917/lautr.076.0061.
Pełny tekst źródłaIbrahim, Charles Loukmane, Nge Deris Meh, and Joseph Che Suh. "Enjeux et perspectives de l'interprétation auprès des tribunaux au Nigéria: Le cas de Lagos et d'Abuja." GPH-International Journal of Social Science and Humanities Research 8, no. 01 (2025): 108–20. https://doi.org/10.5281/zenodo.14670755.
Pełny tekst źródłaLachapelle, Richard, Emily Keenlyside, and Manon Douesnard. "Rethinking Docent Training at the Montreal Museum of Fine Arts: A Pilot Project." Canadian Review of Art Education: Research and Issues / Revue canadienne de recherches et enjeux en éducation artistique 43, no. 1 (2016): 170. http://dx.doi.org/10.26443/crae.v43i1.24.
Pełny tekst źródłaDesbiens, Jean-François, Sèverine Lanoue, Sylvain Turcotte, Jean-Sébastien Tourigny, and Carlo Spallanzani. "Perception de la fréquence d’apparition des comportements perturbateurs par des stagiaires en enseignement de l’éducation physique et à la santé (EPS)." Nouveaux cahiers de la recherche en éducation 12, no. 2 (2013): 179–93. http://dx.doi.org/10.7202/1017466ar.
Pełny tekst źródłaSetton, Robin. "Words and Sense." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1, no. 1 (2003): 139–68. http://dx.doi.org/10.1075/forum.1.1.08set.
Pełny tekst źródłaCheung, Andrew Kay-fan. "Numbers in Simultaneous Interpreting." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 7, no. 2 (2009): 61–88. http://dx.doi.org/10.1075/forum.7.2.03che.
Pełny tekst źródłaBOUOUDEN, Rami, Saida KOHIL, and Yasmine DAOUD. "Technological Tools Integration in the Academic Training of Translators and Interpreters: A Study on the Teachers' Perspectives." Langues & Cultures 5, no. 02 (2024): 96–112. https://doi.org/10.62339/jlc.v5i02.289.
Pełny tekst źródłaShlesinger, Miriam. "Making the Most of Settling for Less." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5, no. 2 (2007): 147–71. http://dx.doi.org/10.1075/forum.5.2.08shl.
Pełny tekst źródłaGile, Daniel. "The processing capacity issue in conference interpretation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 37, no. 1 (1991): 15–27. http://dx.doi.org/10.1075/babel.37.1.04gil.
Pełny tekst źródłaBADAWE TONDJE, Jean Parfait. "LES APPRENANTS DE LA LANGUE CHINOISE AU CAMEROUN : MOTIVATIONS, ENJEUX ET DÉFIS." JOURNAL OF SINO-AFRICAN STUDIES 1, no. 1 (2022): 139–51. http://dx.doi.org/10.56377/jsas.v1n1.3951.
Pełny tekst źródłaTicca, Anna Claudia, Patricia Lambert, and Véronique Traverso. "Le récit de la migration en santé avec des personnes demandeuses d’asile en France. Réflexions sur la formation des soignants et des interprètes." Phronesis 9, no. 2 (2020): 77. http://dx.doi.org/10.7202/1071696ar.
Pełny tekst źródłaNatukunda-Togboa, Edith Ruth. "La dynamique de l'interprétation à l'église : les défis de la pratique et les stratégies de professionnalisation sur la base de l'expérience des interprètes en Ouganda." TAFSIRI. Revue panafricaine de traduction et d'interprétation / Panafrican Journal of Translation and Interpretation 1, no. 1 (2021): 55–76. https://doi.org/10.46711/tafsiri.2021.1.1.4.
Pełny tekst źródłaNguyen Thi Cuc, Phuong, Dai Vu Van, Quynh Kieu Thi Thuy, and Huong Nghiem Thi Thu. "Vers un Enseignement par compétences de l’interprétation consécutive dans les universités au Vietnam." Hikma 21, no. 2 (2022): 347–80. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v21i2.14373.
Pełny tekst źródłaShegolev, Aleksey. "Le langage musical d’Auguste Descarries (1896-1958) : le point de vue d’un compositeur chargé de l’achèvement de son Quatuor pour violon, alto, violoncelle et piano1." Les Cahiers de la Société québécoise de recherche en musique 16, no. 1-2 (2017): 147–61. http://dx.doi.org/10.7202/1039620ar.
Pełny tekst źródłaVan Herreweghe, Mieke, and Marijke Van Nuffel. "Sign (Language) Interpreting in Flanders, Belgium." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, no. 4 (1999): 318–44. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.4.05van.
Pełny tekst źródłaLambert, José. "La sociologie, l’interdisciplinarité et les recherches sur la traduction." TTR 26, no. 2 (2016): 245–68. http://dx.doi.org/10.7202/1037139ar.
Pełny tekst źródłaGandu, Sebastien, and De Talla Suzanne Sincère Ngoumgné. "L'impact d'une formation préalable en traduction sur l'élève-interprète." GPH-International Journal of Educational Research 7, no. 10 (2024): 119–40. https://doi.org/10.5281/zenodo.14272391.
Pełny tekst źródłaLung, Rachel. "Note-Taking Skills and Comprehension in Consecutive Interpretation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, no. 4 (1999): 311–17. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.4.04lun.
Pełny tekst źródłaRoger, Lucie. "Le maître cultivé : Sa définition et ses implications pour une modélisation." Phronesis 5, no. 2 (2016): 48–59. http://dx.doi.org/10.7202/1038139ar.
Pełny tekst źródłaGayet, Emmanuelle. "Interprète en langue des signes-français dans une formation de moniteur éducateur." VST - Vie sociale et traitements 111, no. 3 (2011): 80. http://dx.doi.org/10.3917/vst.111.0080.
Pełny tekst źródłaDelcroix, Catherine. "Les acteurs de la ville à l'articulation du technique et du politique." Migrants formation 93, no. 1 (1993): 62–77. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1993.8502.
Pełny tekst źródłaDelanghe, Olivier. "La place de l'interprétation dans l'itinéraire scolaire, professionnel et universitaire d'un sourd." Meta 42, no. 3 (2002): 555–59. http://dx.doi.org/10.7202/002505ar.
Pełny tekst źródłaVidal, Jean-Pierre. "Agression disqualifiante dans un groupe de formation continue Attaque perverse et identification." Revue de psychothérapie psychanalytique de groupe 35, no. 1 (2000): 165–84. http://dx.doi.org/10.3406/rppg.2000.1518.
Pełny tekst źródła