Kliknij ten link, aby zobaczyć inne rodzaje publikacji na ten temat: Français (langue) – Diction – Variation linguistique.

Artykuły w czasopismach na temat „Français (langue) – Diction – Variation linguistique”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Sprawdź 19 najlepszych artykułów w czasopismach naukowych na temat „Français (langue) – Diction – Variation linguistique”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Przeglądaj artykuły w czasopismach z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.

1

Guertin, Monelle. "Variation sociophonétique dialectale et stylistique : quelle est la langue cible en français langue seconde à Montréal ?1." Arborescences, no. 7 (August 22, 2018): 67–89. http://dx.doi.org/10.7202/1050969ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La variété de français parlée dans l’Hexagone a été par le passé considérée comme un modèle de « bon français », tandis que la variété québécoise s’est trouvée dépeinte de façon moins prestigieuse. En enseignement des langues secondes, ces opinions ont un impact sur les choix et les perceptions des apprenants envers de la langue cible. Plusieurs chercheurs ont étudié ces perceptions dans une comparaison France–Québec. Cette étude propose de vérifier si la variation stylistique propre à chaque variété dialectale affecte les réactions envers le français de France et celui du Québec de la même ma
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Boissonneault, Julie. "Essai sur le français parlé en Ontario : entre représentations et légitimité." Cahiers Charlevoix 12 (July 3, 2018): 89–116. http://dx.doi.org/10.7202/1048917ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Pour sa deuxième contribution, Julie Boissonneault, qui a précédemment analysé lescontraintes institutionnelles qui entravent l’intention et la réalisation des études universitaires en français en Ontario, se penche ici sur la perception qu’on a de la langue des Franco-Ontariens. La langue française parlée en Ontario fait souvent l’objet d’un discours dépréciatif qui établit la compétence des Franco-Ontariens à l’aune de leurs manquements au français de référence. Or, ce discours, qui ne tient pas compte de l’enjeu de la variation interne de toute langue et des processus naturels d’évolution d
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Ledent, Jacques, Marie Mc Andrew, and Gérard Pinsonneault. "Le choix de la langue d’enseignement au cégep chez les élèves issus de l’immigration scolarisés en français au secondaire québécois." Articles, no. 7 (May 19, 2016): 122–41. http://dx.doi.org/10.7202/1036419ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
« Les enfants de la loi 101 » réfère généralement aux jeunes issus de l’immigration (1re et 2e générations), quelle que soit leur langue maternelle. Ces jeunes semblent favoriser davantage le français comme langue d’enseignement au cégep que ne le laisse croire la donnée officielle, qui ne porte que sur les allophones. Grâce à la nature longitudinale des données utilisées, nous analysons la variation de leur choix linguistique en fonction de caractéristiques comme la génération, l’origine géographique, la langue maternelle/d’usage et la localisation résidentielle. De plus, nous examinons le ma
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Bouffard, Paula, and Philippe Caignon. "Localisation et variation linguistique. Vers une géolinguistique de l’espace virtuel francophone." Langue, traduction et mondialisation : interactions d’hier, interactions d’aujourd’hui 51, no. 4 (2006): 806–23. http://dx.doi.org/10.7202/014344ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Résumé Fruit de la mondialisation, la localisation des sites Web touche de façon centrale leur langue de diffusion. La mondialisation se déroulant essentiellement en anglais, nous cherchons à mesurer l’influence de la localisation sur la diversité linguistique en vérifiant si les sites localisés pour les publics d’expression française tendent vers l’uniformisation par l’internationalisation de leur contenu linguistique ou, au contraire, vers l’affermissement des différences culturelles locales. L’étude de quatre sites franco-européens et du site canadien-français de l’entreprise Mercedes-Benz
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Arrighi, Laurence, and Émilie Urbain. "DEBATS AUTOUR DE LA NORME ET DE LA QUALITE DE LA LANGUE EN MILIEU MINORITAIRE : L’EXEMPLE DE L’ACADIE DU NOUVEAU-BRUNSWICK." Cadernos de Letras da UFF 32, no. 62 (2021): 163–90. http://dx.doi.org/10.22409/cadletrasuff.v32i62.48776.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
En nous appuyant sur les discours publiés dans les principaux médias francophones de la région ces cinq dernières années, nous examinons les discours sur la langue française en circulation dans une communauté francophone minoritaire du Canada, l’Acadie du Nouveau-Brunswick. L’objectif de notre article est de dresser un portrait des débats sur la qualité du français et la norme linguistique qui émergent dans cette région caractérisée par l’usage répandu de vernaculaires marqués par la variation linguistique (que ce soit en termes d’archaïsmes, de variation morphosyntaxique ou encore de contact
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Totozani, Marine, and Sandra Tomc. "Pluralité linguistique en classe de français langue seconde : quid de la variation ?" Essais, no. 14 (June 1, 2018): 39–49. http://dx.doi.org/10.4000/essais.302.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Arvidsson, Klara, Fanny Forsberg Lundell, and Inge Bartning. "Réseaux sociaux et développement linguistique." Language, Interaction and Acquisition 10, no. 2 (2019): 255–88. http://dx.doi.org/10.1075/lia.19004.arv.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Résumé Cette étude longitudinale contribue aux recherches sur l’acquisition d’une langue seconde (L2) dans le contexte de séjour linguistique à l'étranger (Study Abroad), où l’on s’intéresse de plus en plus à comprendre comment les facteurs non-linguistiques interagissent avec le développement linguistique. Elle étudie le rôle de la nature du réseau social (au sens sociologique) de l’apprenant dans le développement de la production orale en français L2 chez deux étudiants suédois qui passent un semestre en France et dont les niveaux d’intégration dans la communauté de la langue cible (LC) s’op
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Italia, Magali. "La variation du français parlé au Gabon : transgression ou progression ?" Voix Plurielles 12, no. 1 (2015): 225–39. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v12i1.1187.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Par le prisme de la variation et de l’appropriation, la transgression des normes langagières prescrites dans les grammaires traditionnelles effectuée par le français parlé au Gabon, devient un processus généralisé et linguistique d’une construction identitaire et sociale. Il s’agit donc d’une progression, d’un développement continu du français parlé au Gabon. La variation engendre la cohésion à une langue et sa cohérence.
 Variation of French spoken in Gabon: transgression or progress? 
 Abstract: By the prism of the variation and the appropriation, the transgression of the linguisti
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

بن دياب, ابركان مهدي. "Les Particularités Lexicales Du Français Dans Le Discours Des Enseignants Universitaires Algériens." مجلة المعيار 25, no. 7 (2023): 1037–47. http://dx.doi.org/10.37138/mieyar.v25i7.4933.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:

 Dans le cadre de cet article, nous avons porté notre attention sur l’étude des phénomènes de la variation linguistique en général et plus particulièrement la variation diatopique. En effet, nous avons tenté d’éprouver l’existence des particularités lexicales du français d’Algérie dans les pratiques langagières des enseignants universitaires de langue française. A partir de l’analyse des données authentiques que nous avons recueillies, nous avons pu confirmer que le discours des enseignants enquêtés au sein de la classe ne se conforme pas à la norme préconisée dans les espaces didactique
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Cajolet-Laganière, Hélène. "L’essor d’une norme endogène au Québec : l’exemple du dictionnaire Usito." Gragoatá 26, no. 54 (2021): 105–38. http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.v26i54.46376.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L’article s’inscrit dans la thématique de la francophonie et l'essor de normes endogènes. Il retrace les différentes étapes qui ont été parcourues au Québec, des quelques dizaines de canadianismes de bon aloi prescrits par l’Office de la langue française (OLF), en 1969, à une description scientifique du français en usage au Québec, explicitée et diffusée dans le dictionnaire en ligne Usito depuis 2014. L’article fait état des diverses études visant à caractériser le français québécois standard, notamment les marques et spécificités linguistiques propres au français québécois standard (particul
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
11

Landry, Jonathan. "Représentations et idéologies linguistiques en milieu scolaire minoritaire : réflexions des élèves du cours Parler acadien sur la variation linguistique." Articles 48, no. 1 (2018): 41–80. http://dx.doi.org/10.7202/1043560ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
De manière à éviter la stigmatisation des pratiques langagières non conformes au modèle linguistique scolaire et à réduire l’insécurité linguistique des élèves, le coursParler acadiena été mis sur pied, en 2008, au sein d’une école du sud-est néobrunswickois dans le but d’aborder le phénomène de la variation linguistique. Dans le cadre de ce cours, dans lequel une observation participante a été effectuée de février à juin 2012, j’ai pu relever certaines représentations linguistiques afférentes au français standard, à l’anglais et au chiac et cet article a pour but d’en présenter les principale
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
12

Pallaud, Berthille. "De la fécondité de certaines transgressions dans le domaine linguistique." Voix Plurielles 12, no. 1 (2015): 167–85. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v12i1.1183.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La notion de transgression mais aussi sa présence dans le domaine linguistique sont décrites du point de vue de l’évolution des langues en France et leurs usages, de l’établissement de corpus de français parlé et des spécificités du langage oral (les disfluences). La politique linguistique française, en imposant durant deux siècles un modèle monolingue (la langue française), eut des effets sur les langues régionales que le contexte actuel conduit à regretter : or, la transgression de ce modèle ne put avoir lieu. L’histoire de la langue des signes montre que des débats nombreux finirent par imp
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
13

Duchêne, Nadia. "Langue, immigration, culture : paroles de la banlieue française." Meta 47, no. 1 (2004): 30–37. http://dx.doi.org/10.7202/007989ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Résumé L’étude du langage envisagé comme système de signes constitue le champ par excellence de la linguistique. Le parler des banlieues, en tant que variante du français utilisée dans un milieu donné, certes, n’est pas la seule nouveauté de la langue française actuelle et semble être l’objet d’un intérêt grandissant parmi les linguistes. Nous nous proposons dans notre article d’aborder ce phénomène de langue au centre de problématiques peut-être davantage sociales et culturelles que linguistiques. Lorsque nous aurons délimité les contours de cette variation langagière dans le cadre de la lang
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
14

Hallion, Sandrine, and François Lentz. "Écouter et se conscientiser pour mieux se dire : l’exploitation pédagogique d’un corpus de français oral." Cahiers franco-canadiens de l'Ouest 27, no. 1 (2015): 3–34. http://dx.doi.org/10.7202/1031240ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Un corpus de plus de quatre-vingts heures d’entrevues a été recueilli à la fin de la décennie 2000 auprès de francophones de quatre localités rurales manitobaines. Ce corpus constitue une ressource inestimable pour un enseignement du français basé sur du discours authentique et pour un travail spécifique à mener sur l’oral, en particulier sur la variation linguistique. C’est avec le souci de valoriser la forme première d’expression langagière que constitue l’oral et la «couleur» que cette langue orale revêt au Manitoba qu’un outil didactique basé sur des extraits du corpus a été élaboré, à l’i
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
15

Glikman, Julie, Christophe Benzitoun, Jean-Philippe Goldman, Yves Scherrer, Mathieu Avanzi, and Philippe Boula de Mareüil. "Donnez votre Français à la Science ! Internet et la documentation de la diversité linguistique : présentation de la plateforme et premiers résultats." SHS Web of Conferences 46 (2018): 02003. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184602003.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
La plateforme de production participative (crowdsourcing) Donnez votre Français à la Science (DFS) vise à collecter des données linguistiques en mettant l’accent sur la variation en français européen. Les données recueillies dans le cadre d’un projet de production participative sont utiles pour une meilleure connaissance des différents usages de la langue, mais cela permet également de tisser des liens entre communauté scientifique et grand public en rendant ces derniers acteurs de la recherche et en les encourageant à suivre les enquêtes à venir. Les deux principales activités décrites ici so
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
16

Szlamowicz, Jean. "Unité lexicale, invariance et discrépance sémantiques dans la pratique traductive anglais/français." Équivalences 45, no. 1 (2018): 67–84. http://dx.doi.org/10.3406/equiv.2018.1533.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Dans la traduction, l’interprétation repose sur des déterminations implicites, objets d’une visée pratique. L’herméneutique traductive prélève uniquement les éléments sémantiques pertinents dans la langue d’arrivée : l’identité du lexème passe par un ensemble d’usages (syntaxiques, stylistiques, culturels…) attachés au signe que l’acte traductif doit simultanément sacrifier et préserver en sélectionnant un signe dans un autre système. En analysant des unités sémantiques basiques, on constate que la traduction révèle des éléments de variation internes au domaine notionnel en sollicitant sa défo
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
17

Daoust, Denise. "Planned Change and Lexical Variation." Language Problems and Language Planning 11, no. 2 (1987): 148–65. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.11.2.02dao.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
SOMMAIRE Le changement planifié et la variation lexicale Cette étude aborde un des aspects du processus de francisation du monde du travail au Québec amorcé dans le cadre de la Charte de la langue française (loi 101) en vigueur depuis 1977. Après avoir fait le point sur certains facteurs extralinguistiques qui jouent un rôle dans le changement linguistique spontané ou "naturel," l'auteur procède à une analyse de l'utilisation des termes techniques français et anglais dans une entreprise de transport en voie de francisation. L'étude est basée sur des renseignements recueillis par questionnaire
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
18

Ionescu, Mariana. "L'Énonciation culturelle chez Panaït Istrati et Patrick Chamoiseau : traduction ou trahison ?" Voix Plurielles 5, no. 2 (2008). http://dx.doi.org/10.26522/vp.v5i2.467.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
S’inspirant des idées avancées par Homi Bhabha au sujet de la difficulté de représenter une tradition culturelle dans une
 autre langue, cet article aborde la question de la traductibilité d’un dit profondément ancré dans une culture essentiellement
 orale. Chez Panaït Istrati, écrivain français d’origine roumaine, aussi bien que chez le Martiniquais Patrick Chamoiseau,
 récipiendaire du prix Goncourt, la mise en écrit des paroles d’un conteur est-elle donc un acte de traduction ou une trahison
 de la diction originelle? Dans les deux cas, on constatera que l’écriture tisse
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
19

Große, Sybille, and Lena Sowada. "Observations sur l’usage linguistique des poilus pendant la Grande Guerre et sa mise en scène rétrospective dans les bandes dessinées." SYMPOSIUM CULTURE@KULTUR, May 15, 2021. http://dx.doi.org/10.2478/sck-2021-0008.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract Dans cette contribution, nous étudions l’expression linguistique artistique dans une sélection de trois bandes dessinées sur la Première Guerre mondiale qui furent publiées environ cent ans après la fin de la guerre. Pour ce faire, nous confronterons ce langage stylisé à l’usage linguistique authentique de poilus tel qu’il apparaît dans leur correspondance privée et dans les carnets de guerre. Sous l’angle du lexique, les textes authentiques et les textes artistiques se caractérisent par une même affinité avec le français populaire et familier et, dans une moindre mesure, avec l’argot
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!