Gotowa bibliografia na temat „Kutai poetry”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Kutai poetry”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Artykuły w czasopismach na temat "Kutai poetry"

1

Rosita, Erlinda, Riani, Dian Susilastri, et al. "Integrating Kutai Malay Identity Into Global Citizenship Education Through Linguistic Landscape." Journal of Language Teaching and Research 16, no. 4 (2025): 1181–93. https://doi.org/10.17507/jltr.1604.13.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This study examines the representation of Kutai Malay (KM) in school environments and how the linguistic landscape can be utilized as a medium for teaching KM while nurturing Global Citizen Education (GCE) values. Using a mixed-methods approach, the research documented and categorized 1,183 signs in public junior high schools according to language type (monolingual, bilingual, and multilingual) and contents that deliver GCE values. Focus group discussions with 16 KM language teachers were conducted to explore the integration of GCE principles into their teaching practices. The findings reveale
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Juniarti, Juniarti. "FUNGSI TARI NGENJONG DALAM UPACARA BEKENJONG PADA MASYARAKAT SUKU KUTAI DI DESA KELINJAU ILIR." Joged 15, no. 1 (2020): 1–19. http://dx.doi.org/10.24821/joged.v15i1.4659.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Ngenjong adalah tari yang dilakukan oleh Belian atau dukun untuk berkomunikasi kepada Orang di atas, Orang di tanah, dan Orang di aer dalam upacara Bekenjong. Bekenjong oleh Suku Kutai untuk mengobati orang yang sakit. Tari dan semua aspek pendukungnya terstruktur dalam upacara Bekenjong memiliki peranan yang sangat penting dan memiliki kekuatan, sehingga penelitian ini bertujuan untuk mengetahui fungsi dalam upacara Bekenjong sebagai identitas dari masyarakat Suku Kutai. Untuk memecahkan permasalahan penelitian ini menggunakan landasan pemikiran A.R Radcliffe Brown, teori sruktural fungsional
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Galimullina, Alfiya. "Poetics of things in the works of modern Tatar poets as the embodiment of the national cultural code." Бюллетень Калмыцкого научного центра Российской академии наук, no. 1 (May 15, 2024): 209–21. http://dx.doi.org/10.22162/2587-6503-2024-1-29-209-221.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The study of the specifics of the artistic embodiment of the national cultural code through the material world in modern Tatar poetry is of scientific interest to researchers. This article provides a systematic and comprehensive analysis of the creativity of modern Tatar poets Renat Kharis, Robert Minnullin, Ravil Fayzullin, Sania Akhmetzyanova, who create their works in the Tatar language, and it is revealed that images of home and homeland occupy a large place in their artistic world, an important part of which the “material world” appears, elements of national clothing (ak kalfak — women’s
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Michiko, Ishimure, and Michael Bourdaghs. "Reborn from the Earth Scarred by Modernity: Minamata Disease and the Miracle of the Human Desire to Live." Asia-Pacific Journal 6, no. 4 (2008). https://doi.org/10.1017/s1557466008006451.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
For nearly half a century, Ishimure Michiko (b. 1927) has been an important voice in Japanese environmental literature. She first came to national attention as a result of her writings on the ongoing environmental disaster of Minamata Disease. Caused by the methyl mercury and other poisonous industrial wastes dumped by the Chisso Corporation into the harbor at the town of Minamata, the debilitating neurological syndrome first began appearing in the mid 1950s, but won widespread attention only in the 1960s, thanks to the efforts of local residents and activists. Ishimure's 1969 book Kugai jÅ do
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Michiko, Ishimure. "Lake of Heaven, Dams, and Japan's Transformation." Asia-Pacific Journal 4, no. 2 (2006). https://doi.org/10.1017/s155746600600413x.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Ishimure Michiko has often been referred to as the “Rachel Carson of Japan”. Her bestselling book Paradise in the Sea of Sorrow: Our Minamata Disease (Kugai jodo; waga minamata byo, 1972) alerted many Japanese to the dangers of industrial pollution and shaped the conscience of a generation of politically and environmentally aware writers and activists. Ishimure has gone on to develop the Minamata story into a trilogy. She has also written a wide range of poetry, essays, novels, and noh drama and is the recipient of several international literary prizes as well as Japan's Asahi Prize and the Ph
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Książki na temat "Kutai poetry"

1

Gökdemir, Sevgi. Ahmet Kutsi Tecer. Kültür ve Turizm Bakanlığı, 1987.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Doğumunun 100. Yıldönümünde Ahmet Kutsi Tecer (2001 : Ankara, Turkey), ed. Ahmet Kutsi Tecer. Millı̂ Kütüphane Başkanlığı, 2001.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Tsuchimikado, Emperor of Japan, 1196-1231, ed. Tsuchimikado-in kudai waka zenshaku. Kazamashobō, 2012.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Kobayashi, Kyōji. Haiku to iu tanoshimi: Kukai no daigomi. Iwanami Shoten, 1995.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Kobayashi, Kyōji. Haiku to iu asobi: Kukai no kūkan. Iwanami Shoten, 1991.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

ʻĀqil, Sayyid Manṣūr. Matāʻ-i fikr o naz̤r: Maʻāṣir ʻilmī o adabī kutab mīzān mīzān-i intiqād men̲. Maktabatulaqrabāʼ Fāʼūnḍeshan, 2014.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Kukai, Tōkyō Yanagi. Tanoshiku mo kurushiku mo ari goshichigo: Gohyakkai yonjūninen. Iwanami Shoten, 2011.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Kūkai. Tantric Poetry of Kukai. White Pine Press (NY), 1985.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Ahmet Kutsi Tecer'e Armagan. Ve Yayinevi, 2017.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Kudai shiron kō: Ōchō Kanshi to wa nan zo ya. Bensei Shuppan, 2016.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Części książek na temat "Kutai poetry"

1

Kuta, Monicah Lubanga. "Monicah Lubanga Kuta." In Best "New" African Poets Anthology 2020. Mwanaka Media and Publishing Pvt Ltd, 2021. http://dx.doi.org/10.2307/jj.8948636.117.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

"The Airs of Kuai 檜風 (146–149)." In The Classic of Poetry. The Chinese University of Hong Kong Press, 2025. https://doi.org/10.2307/jj.26435422.17.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Li, Shenghai. "Two Mirrors, Fleeting Reflections." In A Lasting Vision. Oxford University PressNew York, 2023. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780197642924.003.0010.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract This chapter traces Dandin’s Mirror of Literature (Kāvyādarśa) in East Asia. Although the Mirror was never adapted into premodern Chinese, indirect knowledge of it and of Sanskrit poetics more generally can be deduced. The chapter follows three extended moments of cultural exchange between South Asia and East Asia. The first phase consists of the earliest (pre-Dandin) wave of translations of Buddhist literature into Chinese, where knowledge of Sanskrit ornaments (alaṅkāra) is demonstrable. The second is found in an early ninth-century anthology of Chinese poetics by the Japanese schol
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Drobot, Irina-Ana. "Names of Flowers in Translated Haiku Poems: Towards a Different Worldview." In Translating Words, Transferring Wisdom, Traversing Worlds [Working Title]. IntechOpen, 2025. https://doi.org/10.5772/intechopen.1010811.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The purpose of this chapter is to analyse the difficulties posed by translating names of flowers, as well as various plants in general, which allows creative play upon words, in haiku poems. The chapter will focus on the case of haiku poems translated from Romanian into English, based on the haiku poems written by poets that are members of the Romanian Kukai online group, led by Corneliu Traian Atanasiu. Since haiku is based on allusive interconnections, and the power of allusion of each and every word, word play is crucial to be preserved. A reader-response perspective to the haiku poems will
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!