Kliknij ten link, aby zobaczyć inne rodzaje publikacji na ten temat: Substrat (linguistique).

Artykuły w czasopismach na temat „Substrat (linguistique)”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Sprawdź 15 najlepszych artykułów w czasopismach naukowych na temat „Substrat (linguistique)”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Przeglądaj artykuły w czasopismach z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.

1

Turk, Boštjan Marko. "L' envers et lʹendroit de la poésie claudelienne". Acta Neophilologica 39, nr 1-2 (1.12.2006): 131–43. http://dx.doi.org/10.4312/an.39.1-2.131-143.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L'étude se propose comme objectif de répondre aux questions du substrat de la philosophie thomiste dans l'oeuvre poétique de Paul Claudel. En fait, l'influence de l' Aquinate sur Claudel est préponderante: elle concerne surtout l'instrumentalisation ontologique de sa poésie qui desormais se déroule sous le signe (linguistique) de l'être. Les instruments majeurs de la pensée scolastique (l'équivocité, l'univocité, l'analogie) sont à l'oeuvre dans la parole claudélienne la déterminant au plus profond, meme au point dont l'exégèse moderne ne pouvait pas s'en apercevoir.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Le Flem, Claude-Daniel. "Réalité et fiction du temps opératif en psychomécanique". Revue québécoise de linguistique 17, nr 1 (12.05.2009): 107–35. http://dx.doi.org/10.7202/602616ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Résumé Transformant la structure linguistique en procès et les oppositions en positions dans un continuum, le paramètre du temps opératif fait de la psychomécanique une théorie mentaliste et énonciative. Son revers est que la durée, substrat des opérations mentales, est corvéable à merci. Les guillaumiens tendent à abuser de cette facilité, en y référant des différences de sens qui résultent en fait de la combinatoire discursive : d’où une polysémie généralisée qui viole la fonction sémiologique et alourdit les composantes morphologique et syntaxique. La nécessaire réaction est amorcée.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Grutman, Rainier. "« Eih bennek, eih blavek » : l’inscription du bruxellois dans Le sceptre d’Ottokar". Études françaises 46, nr 2 (29.09.2010): 83–99. http://dx.doi.org/10.7202/044536ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Le présent article part de la présence cryptée du dialecte bruxellois dans Le sceptre d’Ottokar pour montrer comment la bande dessinée réfracte subtilement la situation socio-linguistique de son premier public. Loin de se réduire à une sorte d’« escorte verbale » enfermée dans les phylactères qui accompagnent le dessin, les traces écrites de la (et des) langue(s) commentent, situent et prolongent l’image, de manière à obtenir un équilibre sui generis qui permet à Hergé d’étager les sens. Dans Les aventures de Tintin, ces derniers se superposent sans s’annuler, créant un exemple complexe susceptible de plaire, non seulement aux proverbiaux « jeunes de 7 à 77 ans », mais encore aux lecteurs d’ici et d’ailleurs, « ici » étant en l’occurrence la Belgique francophone et plus particulièrement Bruxelles, ville natale de Georges Remi. Il est en effet frappant de constater à quel point Tintin combine des références très internationales (paneuropéennes à défaut d’être vraiment « universelles ») et des allusions tout à fait locales (belges ou mieux : bruxelloises). Ce constat, souvent répété au sujet du versant iconique des albums, peut être étendu à leur versant linguistique : malgré le gommage d’expressions et références jugées trop exclusivement belges et pouvant nuire à la pénétration tant souhaitée du marché français, il subsiste un substrat linguistique bruxellois, dont la présence discrète mais constante rapproche Les aventures de Tintin du palimpseste.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Yao, Koffi. "Métaphores et calques dans la création phraséologique du français ivoirien". Íkala 23, nr 3 (1.10.2018): 469–83. http://dx.doi.org/10.17533/udea.ikala.v23n03a03.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L’objectif de cette étude est de mettre en évidence le principe qui régit la formation de certaines unités phraséologiques particulières du français parlé en Côte d’Ivoire, en s’appuyant sur l’utilisation de la métaphore et du calque lexico-sémantique en tant que procédés de reproduction du substrat linguistique local. Plus exactement, elle permet de cerner les propriétés idiomatiques qui caractérisent la formation des lexies complexes (expressions figées) et des lexies textuelles (adages ou proverbes) sélectionnées à partir de certains actes de communication courants entre les Ivoiriens. En outre, elle analyse l’influence des langues locales, en tenant compte des phénomènes contextuels ou socioculturelles environnants, à l’effet d’appréhender les principes théoriques qui déterminent la formation de ces unités phraséologiques spécifiques du français ivoirien.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Mufwene, Salikoko S. "Les créoles. L'état de notre savoir". Anthropologie et Sociétés 23, nr 3 (10.09.2003): 149–73. http://dx.doi.org/10.7202/015621ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Résumé RÉSUMÉ Les créoles. L'état de notre savoir Dans cet article, je définis les vernaculaires créoles d'un point de vue sociohistorique plutôt que structurel et je passe en revue la littérature qui explique comment ils se sont développés. Pendant cet exercice, j'explicite des problèmes qui émanent des définitions traditionnelles et ce dont les hypothèses courantes de genèse ne rendent pas compte et j'argue que la meilleure approche est la linguistique historique et génétique. Celle-ci est fondée dans les histoires socioéconomiques où se sont développés ces vernaculaires. elle reconnaît les différents dialectes des langues lexificatrices qui sont entrées en contact avec des langues non européennes et elle articule les principes qui régissent la sélection des traits intégrés dans le vernaculaire naissant à partir des variétés en compétition. Mots clefs : Mufwene. créole, substrat, superstrat. lexificatrice. relexification
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Imberty, Michel. "Langage, musique et cognition : quelques remarques sur l’évolution nécessaire des problématiques psychologiques des vingt dernières années". Circuit 13, nr 2 (22.02.2010): 93–110. http://dx.doi.org/10.7202/902275ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
L’application par Lerdahl et Jackendoff du modèle linguistique génératif de Chomsky à la musique tonale bute sur le postulat de l’innéité des compétences et pose le problème crucial de sa propre généralisation à toute musique. Le cognitivisme neurophysiologique propose des éléments de solution à travers le modèle de la modularité notamment, mais la dichotomie fodorienne entre périphérie et niveau central ne tient pas à l’observation des faits complexes. De manière générale, il convient de substituer à une ontologie des objets celle des événements. L’auteur montre comment, dans ses propres travaux, il est parti d’une réactivation de la notion piagétienne de « grammaire d’enfants » pour proposer une « grammaire musicale évolutive »; ce modèle engendre des structures dynamiques, globales, orientées temporellement, qui sont antérieures aux notions d’intervalles de hauteur et de durée — déplaçant ainsi les apories du cognitivisme précédemment décrites et fournissant un substrat à toute approche de la musique intégrant prioritairement sa qualité temporelle.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Nouss, Alexis. "De la possibilité aléatoire mais promise d’une critique des traductions bibliques". Thème 15, nr 2 (18.03.2008): 47–66. http://dx.doi.org/10.7202/017772ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Résumé Le religieux et le sacré sont des notions qui réclament inévitablement leur rattachement à la sphère du transcendant dont la nature rend pour le moins complexe l’élaboration de critères d’évaluation quant aux pratiques inhérentes. Cet article analyse ainsi les obstacles qui se posent devant l’essai d’évaluation critique des traductions bibliques. Outre le niveau textuel et linguistique, toute évaluation doit d’emblée prendre en compte les dimensions théologiques latentes. Il importe de cerner le substrat théologique à l’oeuvre dans les positions traductologiques, en ce qui concerne le domaine biblique, de même que ce substrat agit dans les cultures sécularisées sous la forme d’un impensé ou d’un investissement de substitution. Les grandes lignes d’une étude de ce type sont ici d’abord suggérées en envisageant les difficultés que pose l’examen des Bibles confessionnelles et militantes. Puis est abordée la divergence, dans les trois monothéismes, des attitudes traductionnelles en regard de la textualité révélée : judaïsme et islam se rejoignent dans la reconnaissance de la dimension interprétative, tandis que le christianisme vise à l’efficacité dans la transmission du message. Il est enfin fait état de la question du messianisme et de sa compréhension, qui pèse avec la même pertinence dans les orientations traductologiques. La dernière partie procède à un retour sur la « nouvelle traduction » de la Bible parue chez Bayard/Médiaspaul, avant de conclure sur une défense du concept de « traduction athée » qui articulerait un principe d’altérité dont le texte biblique est le premier véhicule.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Retinskaya, Tatiana. "Cellule XIII de Jean Rogissart : fusion des éléments du français hors norme". Linguistica 58, nr 1 (14.03.2019): 119–28. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.58.1.119-128.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Les unités hors norme constituent une partie importante du roman régional. Ce sont des régionalismes qui dominent les éléments du vocabulaire en question. Cependant le roman de Jean Rogissart Cellule XIII se distingue considérablement des textes des écrivains régionalistes. Dans le cadre de ce travail, nous proposons l’analyse de deux segments du substrat non codifié ci-dessous : 1) des formes répandues dans une aire ; 2) des unités appartenant à l’argot traditionnel. Il est à noter que le titre de notre article contenant le mot « fusion » montre l’importance de deux sous-systèmes de la langue dans la narration : l’insertion des lexèmes localement limités ainsi que des argotismes dans le tissu du texte est nécessaire pour l’identification des locuteurs et la caractérisation plus précise des événements. L’auteur ardennais qui a consacré son dernier roman à la guerre a réussi non seulement à décrire la souffrance physique et morale subie par le peuple, mais aussi à graver les traits les plus typiques du langage de ses compatriotes et de cette façon à sauvegarder le patrimoine linguistique. L’étude des termes régionaux et argotiques utilisés par le maître du roman ardennais et des outils de leur explication textuelle permet de décrypter les particularités du parler localement limité et de présenter le statut social de l’utilisateur du régiolecte et sa vision du monde. Nonconventional lexical units have an important place in the regional novel. Regionalisms dominate among the elements of the marked vocabulary. However, the novel Cellule XIII by Jean Rogissart is considerably different from the works of writers-regionalists. In this study, we propose an analysis of the two following segments of an uncodified substrate: 1) local lexemes; 2) lexemes of a traditional argot. It is worth noting that the title of the article, which contains the word “fusion”, shows the importance of two language subsystems in the narrative: the insertion of territorially restricted units and argotisms into the fabric of an artistic text is necessary to identify the speaker and a more accurate description of events. The Ardennes author who devoted his novel to the theme of war, the main theme of the 10th International Conference on Argotology, managed not only to describe the physical and moral sufferings of the people, but also to engrave the characteristic features of their compatriots, and thus preserve the linguistic heritage. The study of the regional and argotic vocabulary used by the Ardennes novelist, and the techniques of its textual explication, makes it possible to decode the features of locally limited units and characterize the social status of a regional speaker and their worldview.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Jacobs, Neil G. "On Pre-Yiddish Standardization of Quantity". Diachronica 10, nr 2 (1.01.1993): 191–214. http://dx.doi.org/10.1075/dia.10.2.03jac.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
SUMMARY Yiddish possesses a sizable Tiberian Hebrew (TH) substrate component. The modern Yiddish reflexes of original TH words often show evidence of having undergone a number of diachronic phonological developments which seem to parallel similar processes in the German component found in Yiddish. Thus, the Yiddish reflexes cognate to Middle High German and to TH show lengthening of historically short vowels in stressed open syllable, and shortening of historically long vowels in stressed closed syllable. However, the processes of closed-syllable shortening (CSS) and open-syllable lengthening (OSL) which affected the TH component are chronologically distinct from the similar processes which affected the German component. It is argued in this paper that CSS and OSL occurred before the inception of Yiddish, in a pre-Yiddish Jewish vernacular. Specifically, the present paper links CSS and OSL as parts of a general process of standardization of stressed-syllable quantity in pre-Yiddish. More generally, the case is made that lexical items in the TH component in Yiddish are not to be derived directly from TH, but rather, from a diachronically and structurally autonomous intermediate — after spoken Hebrew times, but before Yiddish times — pre-Yiddish linguistic stage. RÉSUMÉ On retrouve dans le yiddish un important substrat hébreu-tibérien (HT). Dans le yiddish moderne, les réflexes de mots HT originaux font souvent preuve d'une série de développements phonologiques diachroniques qui semblent parallels à ceux qui ont marqué la composante allemande du yiddish. Or les réflexes du yiddish qui représentent des termes apparentés au haut moyen allemand et au HT démontrent un allongement des voyelles historiquement courtes dans les syllabes ouvertes accentuées et un raccourcissement des voyelles longues dans les syllabes fermées accentuées. Cependant, le processus de raccourcissement dans les syllabes fermées (RSF) et d'allongement dans les syllabes ouvertes (ASO) qui a affecté la composante HT se distingue de façon chronologique du processus semblable qui a affecté la composante allemande. Le présent article affirme que le RSF et l'ASO se sont produits avant l'avènement du yiddish, c'est-à-dire dans le contexte d'une langue verna-culaire juive prédatant le yiddish proprement dit. Pour être spécifique, cet article relie le RSF et l'ASO à un processus général de standardisation de quantité pour les syllabes accentués en pré-yiddish. Plus généralement, l'article prétend que les items lexicaux de la composante HT du yiddish ne peuvent être dérivés directement du HT, mais seraient plutôt issus d'une étape linguistique intermédiaire qui aurait existé après l'hébreu mais avant le yiddish et qui jouissait d'une autonomie aussi bien diachronique que structurelle. ZUSAMMENFASSUNG Das Jiddische weist einen beachtlichen Anteil eines tiberianischen-hebräi-schen (TH) Substrats auf. Die im modernen Jiddischen enthaltenen Reflexe in den aus dem TH stammenden Wörtern zeigen eine Anzahl diachronischer pho-nologischer Entwicklungen, die entsprechenden Prozessen der im Jiddischen vorhandenen deutschen Komponente ähnlich sind. So hat das Jiddische fol-gende dem Mittelhochdeutschen beziehungsweise dem TH verwandte Reflexe: eine Verlängerung von historisch kurzem Vokal in betonter offener Silbe und eine Verkürzung von historisch langem Vokal in betonter geschlossener Silbe. Jedoch die Entwicklungen von geschlossen-silbiger Verkürzung und offen-silbiger Verlängerung, die die TH Komponenten beeinflußten, unterscheiden sich chronologisch von den Vorgängen, denen die deutsche Komponente aus-gesetzt war. In diesem Aufsatz wird die Auffassung vertreten, da6 beide Pro-zesse vor der Entstehung des Jiddischen in einer Prä-Jiddischen jüdischen Sprache aufgetreten seien. Sie werden hier als Teilvorgänge der Standardi-sierung der Silbenquantität in betonten Silben im Prä-Jiddischen behandelt. Noch allgemeiner wird hier argumentiert, da8 lexikalische Elemente in der TH Komponente im Jiddischen nicht direkt vom TH abgeleitet werden können, sondern von einer diachronisch und strukturell autonomen Zwischenform — nach der Zeit des gesprochenen Hebraisch, aber vor der Zeit des Jiddischen — in der Phase des Prä-Jiddischen.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Kaya, Mümtaz. "De l’intraculturel à l’interculturel : l’opération traduisante". Meta 52, nr 3 (21.11.2007): 584–88. http://dx.doi.org/10.7202/016745ar.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Résumé Dans ces lignes, l’auteur se fait l’écho des difficultés rencontrées lors de sa traduction vers le français, du Ruhmana, ouvrage doctrinaire de Saparmourat Turkmenbashi, ancien chef du jeune état turkmène. Au-delà des évidents problèmes posés par le transfert d’éléments culturels vers la langue d’arrivée, sont apparues des difficultés « intraculturelles », liées à la diversité culturelle à l’intérieur même de la zone linguistique turque, et des difficultés d’ordre linguistique (lexicale, sémantique), d’ordre sociologique (diversité des niveaux sociaux et des substrats identitaires) et d’ordre idéologique (intention doctrinaire, symbolique). S’appuyant sur des exemples précis, l’auteur dresse une typologie des difficultés intraculutrelles et propose, pour chaque type, une attitude pour guider « l’opération traduisante ».
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
11

Winford, Donald. "On The Origins of African American Vernacular English — A Creolist Perspective". Diachronica 15, nr 1 (1.01.1998): 99–154. http://dx.doi.org/10.1075/dia.15.1.05win.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
SUMMARY In this second part of a two-part study of the origins of African American Vernacular English (AAVE), specific structural features of this dialect are examined and the argument is made that they arose via a process of language shift by Africans toward the white settler dialects of the southern American colonies in the 17th through 19th centuries. Essentially, the author agrees with dialec-tologists that AAVE was never itself a creole, but rather the result of partially successful acquistion of settler dialects by Africans who restructured the target in various ways. On the whole, three kinds of explanation for the structural features of AAVE are offered. First, as dialectologists have argued, certain features of AAVE such as negative copula/perfect ain't, invariant don't, negative concord etc., were simply adopted without much change from settler dialects. The same is true of certain phonological features such as the use of /n/ for /ng/ in participles and gerunds like walking and so on. Second, several features of AAVE appear to have resulted from the effects of imperfect second language learning, resulting in simplification or loss of certain morphological apparatus, for instance in the copula and auxiliary systems and in verbal and nominal inflection. This kind of simplification is quite common in cases of (untutored) second language acquisition, as well as in creole formation. Hence the tendency to view such features as 'creole', when they are not in fact uniquely creole features. Third, despite this caveat, there is strong evidence that several distinctive AÀVE features can be explained as the result of substratum 'transfer' (or retention) of creole structural and/or semantic properties. Features which can be explained in this way include negative preterite ain 't remote perfect BEEN and habitual be. Certain phonological features such as /d/ for /ð/ etc, also appear due to creole and/or African substrate influence. In some cases (e.g., variable copula absence) the effects of simplification and substratum transfer may have reinforced each other. In short, though AAVE was never itself a creole, it was created by Africans, and bears the distinctive marks of that creation. RÉSUMÉ Dans la deuxième moitié de cet article, qui traite des origines de l'anglais vernaculaire afro-américain (AVAA), l'auteur porte son attention sur les traits structuraux qui individualisent ce dialecte. Il soutient qu'ils sont apparus lors de l'assimilation linguistique des africains lorsqu'ils firent l'acquisition des dialectes des colons blancs du sud des États-Unis, du XIIe au XIXe siècle. L'auteur est en accord avec les dialectologues qui ont soutenu que l'AVAA n'a jamais été une langue creole, mais plutôt un parler que les Africains ont modifié de diverses façons en raison du fait qu'ils n'ont que partiellement réussi à s'assimiler l'ensemble du système de la langue des colons blancs. L'auteur a trois genres d'explications à offrir quant à l'origine de chacun des traits structuraux. Premièrement, en accord avec ce qu'ont soutenu les dialectologues, il soutient que certains traits, tels la forme négative/parfaite de la copule, ain't, le don't invariable et l'utilisation obligatoire de plusieurs négations dans une même proposition, proviendraient des dialectes des colons sans subir quelque modification d'importance. Il en irait de même de certains traits phonologiques, tels le remplacement de /n/ par /n/ dans les formes du participe présent et du gérondif, {walking), et ainsi de suite. Deuxièmement, certains traits de l'AVAA sembleraient provenir des effets de l'acquisition imparfaite d'une langue seconde, aboutissant à la simplification ou à la perte de certains systèmes morphologiques, par exemple celui de la copule et des auxiliaires et celui de la flexion nominale et verbale. Ce genre de simplification serait fort fréquent dans des situations d'acquisition 'sur le vif', d'une langue seconde, autant que lors de la formation des langues creoles. D'où selon l'auteur la tendance à y voir des traits 'creoles', alors qu'en fait ces traits se retrouvent également ailleurs que dans les creoles. Malgré cette mise en garde, l'auteur soutient qu'il y a de fortes raisons de croire que plusieurs traits caractéristiques de l'AVAA s'expliqueraient comme étant le résultat d'un 'transfert' (ou d'une préservation) de caractéristiques structurelles et/ou sémantiques creoles. Parmi les traits qui pourraient s'expliquer ainsi, on compte ain't, marque du prétérit négatif, BEEN, marque du parfait lointain et be, marque du fréquentatif. Certains traits phonologiques, comme par exemple le remplacement de /ð/ par /d/, et ainsi de suite, sembleraient s'expliquer par une influence creole et/ou africaine. Dans certains cas (ainsi, la possibilité de laisser tomber la copule) les effets de la simplification et du transfert de traits du substrat africain se seraient peut-être renforcés les uns les autres. En bref, selon l'auteur, bien que l'AVAA n'aurait jamais été une langue creole, c'est une langue qu'auraient créé des Africains, et on y trouverait toujours les marques distinctes de cette création. ZUSAMMENFASSUNG In diesem Artikel, dem zweiten Teil einer zweiteiligen Studie über die Ur-sprünge des einheimischen Englisch der Afro-Amerikaner (EEAA), untersucht der Autor spezielle strukturelle Eigenschaften dieser Sprache. Er versucht nachzuweisen, daß sich diese strukturellen Eigenschaften aus einem ProzeB der Sprachverschiebung bei den Afro-Amerikanern in Richtung der Siedlerdialekte des kolonialen Südens der Vereinigten Staaten während des 17. und 19. Jahr-hunderts ableiten lassen. lm wesentlichen stimmt er überein mit dem von den Dialektologen bezogenen Standpunkt, daB das EEAA niemals ein Kreol v/ar, sondern daB es das Ergebnis eines nur teilweise erfolgreichen Erwerbs der Siedlerdialekte durch die Afrikaner ist. Diese partiell erworbenen Siedlerdialekte wurden dann auf verschiedene Weise von den Afrikanern verändert. Ins-gesamt präsentiert er drei Erklärungsansätze für die charakteristischen strukturellen Eigenschaften des EEAA. Erstens, wie schon von den Dialektologen festgestellt, wurden bestimmte Eigenschaften des EEAA, wie die negierte Ko-pula/das negierte Perfekt ain't, das unveränderliche dont, die negative Kon-gruenz, usw, direkt und ohne wesentliche Veränderungen aus den Siedlerdia-lekten übernommen. Das gleiche gilt auch für bestimmte phonologische Eigenschaften, wie der Gebrauch von /ng/ anstelle von /n/ in Partizipien und Gerun-dien wie walking, usw. Zweitens scheinen einige Eigenschaften des EEAA das Resultat eines unvollständigen Erwerbs der Siedlerdialekte zu sein, was zur Vereinfachung oder zum vollstandigen Verlust bestimmter morphologischer Eigenschaften geführt hat, wie zum Beispiel die Veränderungen innerhalb des Kopular- und Auxiliarsystems und in der Verbal- und Nominalflektion. Diese Art Vereinfachung tritt häufig beim ungelenkten Zweitspracherwerb auf, sowie bei der Kreolgenese, was erklärt, warum solche Eigenschaften fälschlich als typisch für Kreole angesehen werden. Drittens gibt es eindeutige Hinweise, daB einige für das EEAA charakteristische Eigenschaften das Ergebnis von Substrattransfer (oder Erhalt) sind. So zum Beispiel das negative Präteritum ain't, das entfernte Perfekt been und das habituelle be. Phonologische Eigenschaften wie der Gebrauch von /d/ anstelle von /ð/ scheinen ebenso von einem Kreol bzw. einem afrikanischm Substrat beeinfluBt. In bestimmten Fallen (so zum Beispiel die variable Abwesenheit der Kopula) scheint es, daB sich die Ergebnisse von Vereinfachung und Transfer aus dem Substrat wechselseitig bestarkt haben. Zusammenfassend läßt sich also feststellen, daB das EEAA nicht von einem Kreol abstammt, sondern von Afrikanern erschaffen worden ist und deutliche Merkmale dieses Kreationsprozesses aufweist.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
12

Mufwene, Salikoko S. "The Founder Principle in Creole Genesis". Diachronica 13, nr 1 (1.01.1996): 83–134. http://dx.doi.org/10.1075/dia.13.1.05muf.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
SUMMARY In this paper, the author discusses one of the aspects of creole genesis from a population genetics perspective, analogizing 'language' with 'population' (rather than 'organism', the tradition in linguistics) and 'linguistic feature' with 'gene'. With language contact analogized to population contact, individual speakers are given a greater role than traditionally accorded them in the literature and variation within language is made more natural. Like genes, linguistic features are shown as competing with each other for selection into creoles' systems, in the different, though similar, ecologies of individual language contacts. It is argued here that the founder populations, including speakers of both lexifiers and substrate languages, played greater roles than hitherto considered in determining which specific features received selective advantage over their competitors during the formation of creoles. The Founder Principle explains why some European languages in their nonstandard forms became the principal lexifiers when others could have and why some specific features prevailed in the new systems. The competition-of-features perspective allows deterministic influences of both the lexifiers and substrate languages, thanks to convergence and other markedness principles, with the bioprogram qua Universal Grammar serving as the body of principles regulating the development of the new vernaculars. RÉSUMÉ Dans cet article l'auteur discute un des aspects de la genèse des creoles du point de vue de la génétique des populations. Il y compare la notion de 'langue' à celle de 'population' (plutôt qu'à celle d"organisme', la tradition en linguistique) et celle de 'trait linguistique' à celle de 'gène'. Cette comparaison du contact de langues à celui de populations accorde aux locuteurs un rôle plus grand qu'il n'est de coutume dans la littérature; la variation dans la langue se montre ainsi plus naturelle. Comme les gènes, les traits linguistiques se présentent en compétition mutuelle pour être sélectionnés dans les systèmes des creoles, dans des écologies différentes, bien que semblables, des contacts langagiers individuels. Selon mon hypothèse, la population fondatrice, y compris les locuteurs autant des langues lexificatrices que des langues substrates, ont joué des rôles plus importants qu'on leur reconnaît à présent en déterminant quels traits spécifiques ont eu un avantage sélectif par rapport à leurs alternatives pendant la formation des creoles. Le Principe Fondateur explique pourquoi quelques langues européennes dans leurs formes non standard sont devenues les principales lexificatrices, plutôt que d'autres langues qui auraient pu faire autant, et pourqoi quelques traits spécifiques se sont imposés dans les nouveaux systèmes. La perspective de la compétition des traits rend possible des influences déterministes à la fois des langues lexificatrices que des langues substrates, étant donné la convergence de certains de leurs traits et grace à d'autres principes sur lesquels est basé l'opposition marqué/non marqué. La Grammaire Universelle fonctionne dans mon hypothèse comme un corps de principes régissant le développement des nouveaux vernaculaires. ZUSAMMENFASSUNG Im vorliegende Beitrag diskutiert der Autor einen Aspekt der Genese von Kreolsprachen aus der Sicht einer Bevölkerungsgenetik, dabei eine Analogie zwischen 'Sprache' und 'Population' (anstelle von 'Organismus', wie es in der Linguistik Tradition ist) und zwischen 'sprachlicher Erscheinung' und 'Gen' herstellend. Wenn Sprachkontakt mit Populationskontakt in Analogie gesetzt wird, erhalten die Einzelprecher eine größere Rolle als ihnen gewöhnlich in der Forschung zuerkannt werden, und Variation innerhalb einer Sprache wird auf diese Weise ein weit natürlicherer Vorgang. Genen vergleichbar, konkurrieren linguïstische Eigenschaften untereinander um die Auswahl für das System einer Kreolsprache innerhalb der verschiedenen, wenngleich ähnlichen, 'Ökologien' individueller Sprachkontakte. Es wird hier die Behauptung aufgestellt, daß die 'Gründungspopulationen', inklusive der Sprecher von sowohl lexifizierenden als auch Substratsprachen, größere Rollen spielen als man bisher bei der Bestim-mung berücksichtigt hat, welche besondere Eigenschaften selektive Vorteile gegenüber anderen bei der Herausbildung von Kreolsprachen erhalten haben. Das 'Gründerprinzip' erklärt, weshalb einige europäische Sprachen in ihren nicht-standardisierten Formen die hauptsachlichen Lieferanten von Wortstruk-turen geworden sind, wenn andere es hatten werden können, und weshalb gewisse Eigenschaften in diesen neuem System die Oberhand gewannen. Der Gesichts-punkt eines Wettkampfs zwischen Eigenschaften ermöglicht bestimmbare Ein-flüsse auf sowohl von lexifizierenden als auch Substratsprachen, und zwar dank einer Konvergenz und anderer Merkmalprinzipien, wobei ein 'Bioprogramm' oder eine Universaliengrammatik als die Grundlage dazu dient, die Entwicklung neuer Volkssprachen zu regulieren.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
13

Portine, Henri. "La linguistique substrat du discours didactique : quand l'histoire nous parle au présent". Recherches en didactique des langues et des cultures 6, nr 2 (1.10.2009). http://dx.doi.org/10.4000/rdlc.1929.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
14

L’Hôte, Philippe. "Madagascar et la Francophonie : Un pas de deux mouvementé". Revue Internationale des Francophonies, nr 6 (12.12.2019). http://dx.doi.org/10.35562/rif.956.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Les relations entre les Malgaches et le français, entre Madagascar et la Francophonie sont pour le moins erratiques. Elles ont toutes les apparences d’une relation passionnelle, entre attirance et répulsion. Mais si la composante affective et symbolique n’est pas absente, les intérêts économiques des élites malgaches semblent être déterminants. Alors que Madagascar adhère à toutes les institutions francophones et que Tananarive a vu la naissance de l’Agence de coopération culturelle et technique (ACCT) et de l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF), le pays est aussi l’un des rares à avoir cherché à bannir le français en impulsant un processus de malgachisation qui a rapidement montré ses limites. Cet épisode de l’histoire malgache s’est fait au nom de la lutte contre le paternalisme et le néocolonialisme, comme une affirmation de l’identité nationale. Mais, si Madagascar présente la spécificité, liée à son insularité, de disposer d’un substrat linguistique commun mobilisable vis-à-vis de l’extérieur et principalement de l’ancienne puissance coloniale, il existe de nombreuses variantes dialectales qui recouvrent des « irrédentismes » régionaux. Ceux-ci empêchent le sentiment national d’être pleinement structurant dans la vie politique malgache. Différentes approches, anthropologiques, historiques ou économiques témoignent du poids d’une culture politique fondée sur la parenté, d’une forme de mission céleste en matière de légitimation du pouvoir et d’une problématique de la « terre des ancêtres » qui bloquent toute tentative de construction d’un État-nation sur le modèle occidental. Force est de constater que les caractéristiques des élites malgaches, faiblement structurées sur le plan idéologique et mues essentiellement par des logiques néo-patrimoniales, expliquent en grande partie le paradoxe malgache, qui est le seul pays colonisé n’ayant pas connu la guerre à s’être appauvri depuis l’indépendance. À bien des égards, les crises politiques récurrentes peuvent même être interprétées comme des rivalités d’entrepreneurs. Le caractère incontournable du recours au français dans un tel contexte trouve son pendant dans les relations internationales et notamment dans la relation à la Francophonie. Les relents de francophobie latente dans la population, qui voit dans l’ancienne puissance coloniale la cause de tous les problèmes et de toutes les crises politiques, peuvent ponctuellement être mobilisés dans la perspective de négociations, comme pour les « Îles éparses ». In fine, les positions des dirigeants malgaches à l’égard de la Francophonie se caractérisent par un pragmatisme visant à préserver les opportunités d’avantages économiques inhérents à la participation à une grande institution internationale. Au demeurant, on peut relativiser la spécificité malgache en constatant que la Francophonie est devenue elle-même un instrument à visée principalement économique, dont le discours sur les valeurs est devenu largement incantatoire, si tant est qu’il n’ait jamais eu d’autre fonction que légitimatrice.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
15

Courdès-Murphy, Léa, i Julien Eychenne. "Dynamiques à l’œuvre dans le nivellement des voyelles nasales à Marseille". Journal of French Language Studies, 16.10.2020, 1–25. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269520000162.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
RESUME La réalisation des voyelles nasales constitue l’un des traits les plus saillants de la phonologie des variétés méridionales, ces voyelles étant généralement réalisées comme des voyelles orales ou partiellement nasalisées suivies d’un appendice nasal. S’il existe un certain nombre d’études qui ont documenté la variation sociale, certains paramètres linguistiques ou encore l’influence du substrat occitan dans la genèse de ces voyelles dans le Midi, les dynamiques à l’œuvre dans le nivellement de ces voyelles vers des réalisations plus proches du français septentrional sont encore assez mal comprises. À partir d’une étude statistique détaillée basée sur un corpus de 22 locuteurs enregistrés à Marseille, le principal centre urbain de la moitié sud de la France, nous montrons l’importance de plusieurs facteurs socio-situationnels (tâche, âge, sexe et positionnement attitudinal vis-à-vis de l’accent méridional), ainsi que de plusieurs facteurs linguistiques (timbre de la voyelle, position dans le mot, contexte droit et fréquence lexicale du mot hôte).
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!

Do bibliografii