Spis treści
Gotowa bibliografia na temat „Traductions françaises de comédies au XIXe siècle”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Traductions françaises de comédies au XIXe siècle”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Traductions françaises de comédies au XIXe siècle"
Fallahnejad, Naeimeh. "L’influence du théâtre français sur le théâtre persan moderne à la fin du XIXe siècle : le rôle des traductions et des traducteurs." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no. 8 (2015): 86–99. http://dx.doi.org/10.29173/af25600.
Pełny tekst źródłaMahdavi Zadeh, Mojgan. "La mise en scène des pièces de théâtre européennes par Ali Raffi en Iran et Circulation des savoirs entre la France et l’Iran." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 2, no. 5 (2020): 6–20. http://dx.doi.org/10.29173/af29394.
Pełny tekst źródłaHenri-Lepage, Savoyane. "Traduction et réception d’une auteure victorienne en France : le cas de George Eliot1." TTR : traduction, terminologie, rédaction 16, no. 2 (2005): 103–35. http://dx.doi.org/10.7202/010717ar.
Pełny tekst źródłaÁlvarez Rubio, María Del R. "Entre la imitación y la adaptación: traducciones de las Fábulas literarias de Tomás de Iriarte en Francia (1802-1849)." Çédille 11 (April 1, 2015): 31. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v11i.5582.
Pełny tekst źródłaEspagne, Michel. "La fonction de la traduction dans les transferts culturels franco-allemands aux XVIIIe et XIXe siècles. Le problème des traducteurs germanophones." Revue d'histoire littéraire de la France o 97, no. 3 (1997): 413–27. http://dx.doi.org/10.3917/rhlf.g1997.97n3.0413.
Pełny tekst źródłaPrungnaud, Joëlle. "La traduction du roman gothique anglais en France au tournant du XVIIIe siècle." TTR : traduction, terminologie, rédaction 7, no. 1 (2007): 11–46. http://dx.doi.org/10.7202/037167ar.
Pełny tekst źródłaArmaganian-Le Vu, Gayaneh. "Золотой век поэтического двуязычия: французские переводы Баратынского". Modernités russes, № 19 (27 квітня 2021). http://dx.doi.org/10.35562/modernites-russes.326.
Pełny tekst źródłaVučelj, Nermin. "JEAN-JACQUES ROUSSEAU CHEZ LES YOUGOSLAVES AUX XIXe ET XXe SIÈCLES." Facta Universitatis, Series: Linguistics and Literature, January 7, 2025, 225. https://doi.org/10.22190/full240202017v.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "Traductions françaises de comédies au XIXe siècle"
Cataldi, Gemma. "Représentatiοns et traductiοns de La Calandra du cardinal Bibbiena : prοblèmes de réceptiοn en France d'une pièce au cοmique licencieux". Electronic Thesis or Diss., Normandie, 2024. http://www.theses.fr/2024NORMC012.
Pełny tekst źródłaLo, Shih-Lung. "La Chine dans le théâtre français du XIXe siècle." Thesis, Paris 3, 2012. http://www.theses.fr/2012PA030030/document.
Pełny tekst źródłaBogé-Rousseau, Patricia. "Traduire et retraduire au XIXe siècle : le cas de "Quentin Durward", roman historique de Sir Walter Scott, et de ses traductions par Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret." Thesis, Toulouse 2, 2018. http://www.theses.fr/2018TOU20082.
Pełny tekst źródłaCarré, Nathalie. "Langue et identité sur la route : conscience de soi et rapport au monde au travers des premiers "récits de voyage" swahili à la fin du XIXe siècle : Les Safari za Wasuaheli de Carl Velten et la Maisha de Tippu Tip." Paris 13, 2011. http://scbd-sto.univ-paris13.fr/secure/ederasme_th_2011_carré.pdf.
Pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "Traductions françaises de comédies au XIXe siècle"
Marie, Laurence. "La rhétorique ou l’éloquence : l’orateur, l’acteur et les émotions de la Révolution française." In La Révolution et le théâtre des émotions. Presses universitaires Blaise-Pascal, 2025. https://doi.org/10.4000/147en.
Pełny tekst źródłaGrimberg, Michel. "Esthétique et idéologie dans les préfaces allemandes aux traductions de comédies françaises au XVIIIe siècle." In Transkulturalität nationaler Räume in Europa (18. bis 19. Jahrhundert). Übersetzungen, Kulturtransfer und Vermittlungsinstanzen. V&R unipress, 2017. http://dx.doi.org/10.14220/9783737004794.361.
Pełny tekst źródłaGiusti, Emanuele, and Fabien Simon. "De Calcutta à Londres, Paris ou Riga : imprimer et traduire les Asiatick Researches en Europe fin xviiie-début xixe siècle." In Documenter et décrire les langues d’Asie : histoire et épistémologie. Société d’histoire et d’épistémologie des sciences du langage, 2025. https://doi.org/10.4000/138ne.
Pełny tekst źródła