Gotowa bibliografia na temat „Translations”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Translations”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Translations"
Jiang, Yue, and Jiang Niu. "A corpus-based search for machine translationese in terms of discourse coherence." Across Languages and Cultures 23, no. 2 (2022): 148–66. http://dx.doi.org/10.1556/084.2022.00182.
Pełny tekst źródłaSantos, Rosa Milagros, Sungyoon Lee, Rebeca Validivia, and Chun Zhang. "Translating Translations." TEACHING Exceptional Children 34, no. 2 (2001): 26–31. http://dx.doi.org/10.1177/004005990103400204.
Pełny tekst źródłaBarrington, Candace. "The Guise of Translation: The Case for Chaucer's Oeuvre." Yearbook of English Studies 53, no. 1 (2023): 134–50. http://dx.doi.org/10.1353/yes.2023.a928436.
Pełny tekst źródłaBalcerzan, Edward. "Epistemologia przekładu: domyślna i wysłowiona." Przekładaniec, no. 45 (April 14, 2023): 7–18. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.22.008.17169.
Pełny tekst źródłaKelbert, Eugenia. "Romain Gary’s collaborative self-translations: Translational beyond translation." Meta: Journal des traducteurs 68, no. 2 (2023): 288. http://dx.doi.org/10.7202/1109339ar.
Pełny tekst źródłaTan, Zaixi. "Censorship in Translation: The Dynamics of Non-, Partial and Full Translations in the Chinese Context." Meta 62, no. 1 (2017): 45–68. http://dx.doi.org/10.7202/1040466ar.
Pełny tekst źródłaAlgryani, Ali. "On the Translation of Linguistic Landscape: strategies and quality assessment." Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 24, no. 2 (2021): 5–21. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2021.24.2.5.
Pełny tekst źródłaLi, Xiaofan Amy. "THE NOTION OF ORIGINALITY AND DEGREES OF FAITHFULNESS IN TRANSLATING CLASSICAL CHINESE: COMPARING TRANSLATIONS OF THE LIEZI." Early China 38 (2015): 109–28. http://dx.doi.org/10.1017/eac.2015.2.
Pełny tekst źródłaKaveyaninia, Zeinab, Dianoosh Sanei, and Reza Hajimohammadi. "Evaluation of Cultural and Ideological Manipulations in Four Persian Translations of Jhumpa Lahiri’s Hell-Heaven." International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 5, no. 4 (2017): 53. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.5n.4p.53.
Pełny tekst źródłaKohn, Gabriel. "The Primacy of the Performative. Positioning of the Benjamin Translations in the Romanian Translation Culture." Analele Universității de Vest. Seria Științe Filologice 62, no. 62 (2024): 97–111. https://doi.org/10.35923/autfil.62.08.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "Translations"
Oliveira, Mariana Lessa de. "Translating ireland : Brian Friel's Translations beyond words." reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2013. http://hdl.handle.net/10183/114839.
Pełny tekst źródłaRude, Mathew Ben. "Translations." Thesis, Montana State University, 2007. http://etd.lib.montana.edu/etd/2007/rude/RudeM0507.pdf.
Pełny tekst źródłaAl, Ghannam Abdulaziz G. "IDEOLOGY IN MEDIA TRANSLATION: A CASE STUDY OF MEMRI's TRANSLATIONS." Kent State University / OhioLINK, 2019. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1573219601907084.
Pełny tekst źródłaFlavia, Aiello Traore. "Translating Culture: Literary Translations into Swahili by East African Translators." Universitätsbibliothek Leipzig, 2014. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-137419.
Pełny tekst źródłaBaumgarten, Stefan. "Translation as an ideological interface : English translations of Hitler's Mein Kampf." Thesis, Aston University, 2007. http://publications.aston.ac.uk/14863/.
Pełny tekst źródłaSteyn, Johanna E. T. "'n Direkte vertaling versus 'n abbavertaling met verwysing na kulturele oordrag." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2014. http://hdl.handle.net/10019.1/86259.
Pełny tekst źródłaLevenson, Sean I. "Translational Wit: Seventeenth-Century Literary Translations of Selections from Ovid’s Heroides." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2012. https://dc.etsu.edu/etd/1429.
Pełny tekst źródłaEtter, Ian. "Telemetrics: drawing translations." Thesis, University of Iowa, 2013. https://ir.uiowa.edu/etd/2489.
Pełny tekst źródłaWeyland, Sandra. "Translation models and model translations : a journey across languages, time and cultures." Thesis, University of Aberdeen, 2000. http://digitool.abdn.ac.uk:80/webclient/DeliveryManager?pid=217102.
Pełny tekst źródłaEichel, Andrew Timothy. "Translating Anglo-Saxon poetry : foreignized translations of "The seafarer" and "The wanderer" /." View online, 2009. http://repository.eiu.edu/theses/docs/32211131566903.pdf.
Pełny tekst źródłaKsiążki na temat "Translations"
Magiera, Janet. Aramaic Peshitta New Testament translation: Parallel translations. Edited by Murdock James 1776-1856. LWM Publications, 2008.
Znajdź pełny tekst źródła1817-1862, Thoreau Henry David, Van Anglen Kevin P, and University of California, Santa Barbara. Textual Center., eds. Translations. Princeton University Press, 1986.
Znajdź pełny tekst źródłaJacobs, Hoyt. [Translating Requiem]: Poems and translation. Hanging Loose Press, 2015.
Znajdź pełny tekst źródłaHans, Ausloos, and Centrum voor Septuaginta Studies en Tekstkritiek., eds. Translating a translation: The LXX and its modern translations in the context of early Judaism. Peeters, 2008.
Znajdź pełny tekst źródłaRaval, Piyush. Translation studies: Contemporary perspectives on postcolonial and subaltern translations. Viva Books, 2018.
Znajdź pełny tekst źródłaHauert, Kurt. Umsetzungen =: Translations. Basel School of Design, 1989.
Znajdź pełny tekst źródła1930-1998, Hughes Ted, and Weissbort Daniel, eds. Selected translations. Farrar, Straus and Giroux, 2006.
Znajdź pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "Translations"
Dinkelaker, Jörg, and Klara-Aylin Wenten. "Translations and Participation." In Translations and Participation. transcript Verlag, 2024. http://dx.doi.org/10.14361/9783839471005-001.
Pełny tekst źródłaColdiron, A. E. B. "Translation and Translations." In A Companion to Renaissance Poetry. John Wiley & Sons, Ltd, 2018. http://dx.doi.org/10.1002/9781118585184.ch2.
Pełny tekst źródłaYakubovych, Mykhaylo. "2. The Muslim World League." In The Kingdom and the Qur’an. Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0381.02.
Pełny tekst źródłaParina, Elena, and Erich Poppe. "“In the Most Common and Familiar Speech among the Welsh”." In Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit. Springer Berlin Heidelberg, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-62562-0_5.
Pełny tekst źródłaGipper, Andreas, and Susanne Greilich. "Translation Policy and the Politics of Translation: Introductory Remarks on Dimensions and Perspectives." In Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period. Springer Berlin Heidelberg, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-67339-3_2.
Pełny tekst źródłaReynolds, Matthew. "III. Locating the Translations." In Prismatic Jane Eyre. Open Book Publishers, 2023. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0319.08.
Pełny tekst źródłaLightner, David A. "Translations." In Bilirubin: Jekyll and Hyde Pigment of Life. Springer Vienna, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-7091-1637-1_11.
Pełny tekst źródłaHayes, Richard P. "Translations." In Dignaga on the Interpretation of Signs. Springer Netherlands, 1988. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-009-2899-2_6.
Pełny tekst źródłaStilman, Boris. "Translations." In Operations Research/Computer Science Interfaces Series. Springer US, 2000. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4615-4439-5_11.
Pełny tekst źródłaElshakry, Marwa, and Carla Nappi. "Translations." In A Companion to the History of Science. John Wiley & Sons, Inc., 2016. http://dx.doi.org/10.1002/9781118620762.ch26.
Pełny tekst źródłaStreszczenia konferencji na temat "Translations"
Psomadakis, Stratos, Chloe Alverti, Vasileios Karakostas, et al. "Elastic Translations: Fast Virtual Memory with Multiple Translation Sizes." In 2024 57th IEEE/ACM International Symposium on Microarchitecture (MICRO). IEEE, 2024. https://doi.org/10.1109/micro61859.2024.00012.
Pełny tekst źródłaMacedo, Marcos, Yuan Tian, Pengyu Nie, Filipe R. Cogo, and Bram Adams. "INTERTRANS: Leveraging Transitive Intermediate Translations to Enhance LLM-Based Code Translation." In 2025 IEEE/ACM 47th International Conference on Software Engineering (ICSE). IEEE, 2025. https://doi.org/10.1109/icse55347.2025.00236.
Pełny tekst źródłaSizov, Fedor, Cristina España-Bonet, Josef Van Genabith, Roy Xie, and Koel Dutta Chowdhury. "Analysing Translation Artifacts: A Comparative Study of LLMs, NMTs, and Human Translations." In Proceedings of the Ninth Conference on Machine Translation. Association for Computational Linguistics, 2024. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2024.wmt-1.116.
Pełny tekst źródłaIremadze, Tamari. "EZRA POUND AS A REVOLUTIONARY TRANSLATOR: THE CASE OF THE SEAFARER." In Proceeding of the Thirteenth International Conference at the Faculty of Foreign Languages. Alfa BK University Belgrade, 2024. https://doi.org/10.46793/lld24.055i.
Pełny tekst źródłaO‘tanova, Sirdaryoxon. "SOME CONSIDERATION ABOUT THE AZERBAIJANI TRANSLATIONS OF “BABURNAME”." In The Impact of Zahir Ad-Din Muhammad Bobur’s Literary Legacy on the Advancement of Eastern Statehood and Culture. Alisher Navoi' Tashkent state university of Uzbek language and literature, 2023. http://dx.doi.org/10.52773/bobur.conf.2023.25.09/uieq8378.
Pełny tekst źródłaVraila, Stavroula. "AI in Political Translation: Revolutionising Communication or Risking Manipulation?" In New Trends in Translation and Technology Conference 2024. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2024. http://dx.doi.org/10.26615/issn.2815-4711.2024_019.
Pełny tekst źródłaKrasheninnikov, Andrey, and Arseniy Garipov. "SOME PROBLEMS OF TRANSLATION RECEPTIONOF GERMAN EXPRESSIONISM LYRICS." In ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION. Science and Innovation Center Publishing House, 2019. http://dx.doi.org/10.12731/lct.2019.2.
Pełny tekst źródłaErmakova, Olga S., and Aleksandra N. Livanova. "BIBLE IN LANDSMÅL AS CULTURAL AND HISTORICAL PHENOMENON." In Second Scientific readings in memory of Professor V. P. Berkov. St. Petersburg State University, 2023. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288063572.
Pełny tekst źródłaKasymbekova, Anara. "THE VARIABILITY TRANSLATION OF REALITIES(ON THE MATERIAL "MYSTERIOUS AFFAIR AT STYLES" INTO RUSSIAN AND GERMAN LANGUAGES)." In ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION. Science and Innovation Center Publishing House, 2019. http://dx.doi.org/10.12731/lct.2019.15.
Pełny tekst źródłaZhang, Shujuan, and Chengbiao Zhao. "THANSLATIONS OF BO JUYI’S POEMS IN RUSSIA UNDER THE VIEW OF “LIBERTY RATE”." In 10th International Conference "Issues of Far Eastern Literatures (IFEL 2022)". St. Petersburg State University, 2023. http://dx.doi.org/10.21638/11701/9785288063770.12.
Pełny tekst źródłaRaporty organizacyjne na temat "Translations"
Kuzmina, Aleksandra, Amalia Kuregyan, and Ekaterina Pertsevaya. PSUDOINTERNATIONAL WORDS IN THE TRANSLATION OF ECONOMIC TEXTS CARRIED OUT BY THE STUDENTS OF NON-LINGUISTIC UNIVERSITIES. Crimean Federal University named after V.I. Vernadsky, 2023. http://dx.doi.org/10.12731/ttxnbz.
Pełny tekst źródłaBIZIKOEVA, L. S., та G. S. KOKOEV. МЕТАФОРЫ ШЕКСПИРА КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА ТРАГЕДИИ "РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА" НА РУССКИЙ И ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫКИ). Science and Innovation Center Publishing House, 2020. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2020-3-3-95-106.
Pełny tekst źródłaWilson, Randall H., and Achim Schweikard. Assembling Polyhedra with Single Translations. Defense Technical Information Center, 1991. http://dx.doi.org/10.21236/ada254623.
Pełny tekst źródłaA., Martynenko, Bodrova A., and Stepina S. Byron in Russian translations of the 1810-1860. Institute of Russian Literature, Russian Academy of Science, 2020. http://dx.doi.org/10.31860/openlit-2019.11-r002.
Pełny tekst źródłaHalperin, D., and R. H. Wilson. Assembly partitioning with a constant number of translations. Office of Scientific and Technical Information (OSTI), 1994. http://dx.doi.org/10.2172/10190498.
Pełny tekst źródłaYager, Robert J. Two-Dimensional Translations, Rotations, and Intersections Using C++. Defense Technical Information Center, 2013. http://dx.doi.org/10.21236/ada588750.
Pełny tekst źródłaБережна, Маргарита Василівна. Translator’s Gender in the Target Text. Publishing House “Baltija Publishing”, 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/4140.
Pełny tekst źródłaHuitema, C. Teredo: Tunneling IPv6 over UDP through Network Address Translations (NATs). RFC Editor, 2006. http://dx.doi.org/10.17487/rfc4380.
Pełny tekst źródłaDaniels, Owen. The PRC’s Domestic Approach. Center for Security and Emerging Technology, 2023. http://dx.doi.org/10.51593/20230035.
Pełny tekst źródłaDaniels, Owen. The PRC’s Efforts Abroad. Center for Security and Emerging Technology, 2023. http://dx.doi.org/10.51593/20230036.
Pełny tekst źródła