Gotowa bibliografia na temat „Translator guideline”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Translator guideline”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Artykuły w czasopismach na temat "Translator guideline"
Zhu, Pinfan. "Audience and Purpose as a Guide to Improve Acceptability and Readability of Technical Translation." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 4, no. 7 (2021): 98–108. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.7.11.
Pełny tekst źródłaBiel, Lucja. "Training translators or translation service providers? EN 15038:2006 standard of translation services and its training implications." Journal of Specialised Translation, no. 16 (July 25, 2011): 61–76. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2011.487.
Pełny tekst źródłaDestaria, Monicha, and Yulan Puspita Rini. "Analysis of Translation Strategy in Transferring meaning of English Idiom into Bahasa Indonesia in the subtitle of Pitch Perfect 3 Movie." English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris 12, no. 1 (2019): 34–48. http://dx.doi.org/10.24042/ee-jtbi.v12i1.4429.
Pełny tekst źródłaWang, Li. "Lyell’s Views of Translation in the Perspective of Thick Translation—Cat Country as an Example." Language, Education and Culture Research 4, no. 1 (2025): p46. https://doi.org/10.22158/lecr.v4n1p46.
Pełny tekst źródłaSchmidt, Peter. "Toward a Best Practice in Representing The Authors’ Explanatory Notes in Old Testament Translation." Journal of Translation 14, no. 1 (2018): 1–28. http://dx.doi.org/10.54395/jot-8c3tv.
Pełny tekst źródłaSchmidt, Peter. "The Demonstrative Pronouns זֶה Zeh / זאֹת Zōʾt / אֵלּהֶ Ēlleh: Referring Backward or Forward?" Journal of Translation 15, № 1 (2019): 1–22. http://dx.doi.org/10.54395/jot-6nf34.
Pełny tekst źródłaRiley, David S., Melissa S. Barber, Gunver S. Kienle, et al. "CARE Guidelines for Case Reports: Explanation and Elaboration Document. Translation into Russian." Current Pediatrics 22, no. 2 (2023): 88–108. http://dx.doi.org/10.15690/vsp.v22i2.2540.
Pełny tekst źródłaGu, Zhiwei. "Ethics and Translation of Shakespeare’s Dramas —A Case Study on Zhu Shenghao’s Translation of Romeo and Juliet." Journal of Language Teaching and Research 9, no. 4 (2018): 715. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.0904.06.
Pełny tekst źródłaVeidenberga, Zane. "Transferring implied values of the Latvian source text diminutives into English: Piloting translation guidelines with novice translators." Studies about Languages, no. 42 (June 30, 2023): 5–16. http://dx.doi.org/10.5755/j01.sal.1.42.33098.
Pełny tekst źródłaShopin, Pavlo Yu. "DOCUMENT TRANSLATION FOR CHARITABLE ORGANIZATIONS ASSISTING UKRAINIAN REFUGEES: CHALLENGES AND STRATEGIES." Scientific Journal of National Pedagogical Dragomanov University. Series 9. Current Trends in Language Development, no. 26 (December 29, 2023): 65–76. http://dx.doi.org/10.31392/npu-nc.series9.2023.26.07.
Pełny tekst źródłaRozprawy doktorskie na temat "Translator guideline"
Van, Vuuren Tania. "Proposing guidelines for a South African textbook of translation." Thesis, Bloemfontein : Central University of Technology, Free State, 2013. http://hdl.handle.net/11462/205.
Pełny tekst źródłaVan, Vuuren T., and D. M. Ferreira. "DEVELOPING GUIDELINES FOR A SOUTH AFRICAN TEXTBOOK OF TRANSLATION." Interim : Interdisciplinary Journal, Vol 13, Issue 1: Central University of Technology Free State Bloemfontein, 2014. http://hdl.handle.net/11462/284.
Pełny tekst źródłaNichol, Kathryn. "Knowledge Translation Tools for Cancer Symptom Management by Home Care Nurses." Thèse, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2014. http://hdl.handle.net/10393/31016.
Pełny tekst źródłaJones, Georden. "Untangling and Addressing Cancer-Related Fatigue Guidelines Implementation Gaps: A Knowledge Translation Perspective." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2020. http://hdl.handle.net/10393/41459.
Pełny tekst źródłaGómez, Palou Allard Marta. "Managing Terminology for Translation Using Translation Environment Tools: Towards a Definition of Best Practices." Thèse, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2012. http://hdl.handle.net/10393/22837.
Pełny tekst źródłaGifford, Wendy A. "Development and Evaluation of a Leadership Intervention to Influence Nurses’ Use of Clinical Guideline Recommendations." Thèse, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2011. http://hdl.handle.net/10393/19923.
Pełny tekst źródłaBussières, André. "Identifying Factors Likely to Influence the Use of Diagnostic Imaging Guidelines for Adult Spine Disorders Among North American Chiropractors." Thèse, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2012. http://hdl.handle.net/10393/23432.
Pełny tekst źródłaHanes, Carissa Ann. "The provision of obstructive sleep apnea services in community pharmacies and development of professional practice guidelines." Thesis, The University of Sydney, 2015. http://hdl.handle.net/2123/13870.
Pełny tekst źródłaDandees, Husam. "Evidence-based physiotherapeutic management for knee osteoarthritis: A knowledge translation study." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2012. http://hdl.handle.net/10019.1/20161.
Pełny tekst źródłaAbdullah, Ghadah Mubarak. "Mentoring as a Knowledge Translation Intervention to Inform Clinical Practice: A Multi-Methods Study." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2015. http://hdl.handle.net/10393/32497.
Pełny tekst źródłaKsiążki na temat "Translator guideline"
Scottish Translation, Interpreting and Communication Forum., ed. The Scottish translation, interpreting and communication forum: Good practice guidelines. [Scottish Executive], 2004.
Znajdź pełny tekst źródłaThamrin, Syamsidar. Guideline for implementing green house gas emission reduction action plan: Translated English version. Ministry of National Development Planning/National Development Planning Agency, 2012.
Znajdź pełny tekst źródłaService, Edinburgh City Libraries and Information Services Interpretation &. Translation. How to use the Interpretation & Translation Service: Guidelines for Council and Lothian Health staff. City of Edinburgh Council, 2000.
Znajdź pełny tekst źródłaCalifornia. Dept. of Education., ed. Quality indicators for translation and interpretation in kindergarten through grade twelve educational settings: Guidelines and resources for educators. Calif. Dept. of Education, 2006.
Znajdź pełny tekst źródłaDarmer, Gerhard. Landscape and surface mining: Ecological guidelines for reclamation : English language translation of Landschaft und Tagebau, oekologische Leitbilder fuer die Rekultivierung. Van Nostrand Reinhold, 1992.
Znajdź pełny tekst źródłaAga Khan Health Board for the U.S.A., ed. A taste of healthy Asian-Indian cuisine: Featuring reducing-fat Asian-Indian cuisine, nutritional analysis for each recipe, American dietary guidelines, Gujarati translation. Aga Khan Health Board for the U.S.A., 1997.
Znajdź pełny tekst źródłaTealdo, Tiziano. Columbus bridge protocol: Surgical and prosthetic guidelines for an immediately loaded, implant-supported prothesis in the endentulous maxilla / Tiziano Tealdo, Marco Bevilacqua, Paolo Pera ; translation by Genni Anna Genobbio. Quintessenza Edizioni, 2012.
Znajdź pełny tekst źródłaLibrary, Prometheus Research, and Communist International Congress, eds. Guidelines on the organizational structure of communist parties, on the methods and content of their work: Resolution of the Third Congress of the Communist International, 12 July, 1921 : new translation of the final German text including reports and discussion from the Congress, with introduction and notes. Prometheus Research Library, 1988.
Znajdź pełny tekst źródłaTran, Thanh V., Tam Nguyen, and Keith Chan. Adopting or Adapting Existing Instruments. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780190496470.003.0003.
Pełny tekst źródłaTakasaka, Akio. 2013 Guidelines (Japanese Translation). Rational Island Publishers, 2013.
Znajdź pełny tekst źródłaCzęści książek na temat "Translator guideline"
Bosseaux, Charlotte. "Surviving Translation." In A Voice of Their Own. Springer Nature Switzerland, 2025. https://doi.org/10.1007/978-3-031-90432-5_5.
Pełny tekst źródłaBosseaux, Charlotte. "Ethics and the Translation of Trauma, Gender-Based Violence and Emotions." In A Voice of Their Own. Springer Nature Switzerland, 2025. https://doi.org/10.1007/978-3-031-90432-5_2.
Pełny tekst źródłaPedersen, Jan. "Audiovisual Translation Norms and Guidelines." In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-42105-2_21.
Pełny tekst źródłaBosseaux, Charlotte. "Methodological Framework." In A Voice of Their Own. Springer Nature Switzerland, 2025. https://doi.org/10.1007/978-3-031-90432-5_4.
Pełny tekst źródłaKruk-Junger, Katarzyna. "Purpose of the text as a professional guideline." In Developing Professional Expertise in Translation and Interpreting. Routledge, 2025. https://doi.org/10.4324/9781003568490-6.
Pełny tekst źródłaHeinrichs, Eva-Lisa, and Michael Clark. "Primary Care: Delivery/Translation of Guidelines into Practice." In The Foot in Diabetes. John Wiley & Sons, Ltd, 2006. http://dx.doi.org/10.1002/0470029374.ch37.
Pełny tekst źródłaMazur, Iwona. "8. Audio Description Crisis Points: The Idea of Common European Audio Description Guidelines Revisited." In Fast-Forwarding with Audiovisual Translation, edited by Jorge Díaz Cintas and Kristijan Nikoli. Multilingual Matters, 2017. http://dx.doi.org/10.21832/9781783099375-011.
Pełny tekst źródłaBru García, Vicente, and Silvia Martínez-Martínez. "‘Control the Stream of Sounds’: A Pilot Study on Intersemiotic Translation of Sound Effects and Music for Subtitling for the D/Deaf and Hard of Hearing in German, Spanish, and English in VOD Platforms." In Transforming Media Accessibility in Europe. Springer Nature Switzerland, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-60049-4_23.
Pełny tekst źródłaPikatza, J. M., A. Iruetaguena, D. Buenestado, et al. "Towards an Effective Knowledge Translation of Clinical Guidelines and Complementary Information." In Advances in Intelligent and Soft Computing. Springer Berlin Heidelberg, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-14883-5_53.
Pełny tekst źródłaKamal, Noreen, Tracy Thain, and Kendall Ho. "CliniPEARLS: A Technical Framework for Disseminating Clinical Practice Guidelines from Different Providers on PDA and Smartphone Devices." In Technology Enabled Knowledge Translation for eHealth. Springer New York, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4614-3495-5_17.
Pełny tekst źródłaStreszczenia konferencji na temat "Translator guideline"
Dunmire, Daniel, Paul Chang, and George Keller. "Corrosion Prevention Planning and the Infrastructure Rebuild: A Look Forward." In SSPC 2018. SSPC, 2018. https://doi.org/10.5006/s2018-00021.
Pełny tekst źródłaEMELYANOVA, Ya B. "DEVELOPING THE SKILLS OF TRANSLATION-ORIENTED READING IN TEACHING FOREIGN LANGUAGES TO TRANSLATION STUDENTS." In СЛОВО, ВЫСКАЗЫВАНИЕ, ТЕКСТ В КОГНИТИВНОМ, ПРАГМАТИЧЕСКОМ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ. Chelyabinsk State University Publishing House, 2024. http://dx.doi.org/10.47475/9785727119631_483.
Pełny tekst źródłaBataikina, E. "The usage of online-translators as English learning facility." In Conferinţa ştiinţifică naţională "Multilingvism şi Interculturalitate în Contextul Globalizării", Ediţia a 4-a. Academy of Economic Studies of Moldova, 2025. https://doi.org/10.53486/micg2024.09.
Pełny tekst źródłaAlkhatnai, Mubarak. "Techno-Linguistic Symbiosis: A Systematic Review of Technological Integration in Arab Translation Studies." In New Trends in Translation and Technology Conference 2024. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2024. http://dx.doi.org/10.26615/issn.2815-4711.2024_002.
Pełny tekst źródłaRasul, Sabir. "Translating British Culture to Kurdish Immigrants: Domestication or Foreignization?" In 3rd International Conference on Language and Education. Cihan University-Erbil, 2023. http://dx.doi.org/10.24086/iclangedu2023/paper.940.
Pełny tekst źródłaToet, Alexander, Maikel ter Riet, Tina Mioch, and Tom F. Hueting. "Guidelines for Social XR Implementation of Social Cues." In Human Interaction and Emerging Technologies (IHIET-AI 2022) Artificial Intelligence and Future Applications. AHFE International, 2022. http://dx.doi.org/10.54941/ahfe100854.
Pełny tekst źródłaKirkwood, Renata Noce, Natália Cristina Lisboa Batista, Larissa Bragança Falcão Marques, Juliana de Melo Ocarino, Lucas Lobo Alcântara Neves, and Bruno de Souza Moreira. "CROSS-CULTURAL ADAPTATION AND RELIABILITY OF THE FUNCTIONAL GAIT ASSESSMENT FOR OLDER BRAZILIANS." In XXII Congresso Brasileiro de Geriatria e Gerontologia. Zeppelini Publishers, 2021. http://dx.doi.org/10.5327/z2447-21232021res07.
Pełny tekst źródłaAbraham, Atul Varghese. "Devising Guidelines and Architecture for Efficient Auto-Generation of HIS Compliant Code." In Symposium on International Automotive Technology. SAE International, 2024. http://dx.doi.org/10.4271/2024-26-0269.
Pełny tekst źródłaZaghouani, Wajdi, Nizar Habash, Ossama Obeid, Behrang Mohit, Houda Bouamor, and Kemal Oflazer. "Annotation Guidelines and Framework for Arabic Machine Translation Post-Edited Corpus." In Qatar Foundation Annual Research Conference Proceedings. Hamad bin Khalifa University Press (HBKU Press), 2016. http://dx.doi.org/10.5339/qfarc.2016.ictop2013.
Pełny tekst źródłaTemnikova, Irina, Silvia Gargova, Tsvetelina Stefanova, et al. "Evaluating Machine Translation for Cross-Lingual Fact-Checking." In New Trends in Translation and Technology Conference 2024. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2024. http://dx.doi.org/10.26615/issn.2815-4711.2024_018.
Pełny tekst źródłaRaporty organizacyjne na temat "Translator guideline"
Senie, D. Network Address Translator (NAT)-Friendly Application Design Guidelines. RFC Editor, 2002. http://dx.doi.org/10.17487/rfc3235.
Pełny tekst źródłaHernandez, Luis, and Sherri Condon. U.S. Army Research Laboratory (ARL) Corporate Dari Document Transcription and Translation Guidelines. Defense Technical Information Center, 2012. http://dx.doi.org/10.21236/ada567083.
Pełny tekst źródłaShaver, Amber, Hayam Megally, Sean Boynes, et al. Illustrating the Role of Dental Journals in the Translational Science Process. American Institute of Dental Public Health, 2022. http://dx.doi.org/10.58677/pqbg1492.
Pełny tekst źródłaBallesteros, Marife, Amillah Rodil, Tatum Ramos, Pauline Joy Lorenzo, and Jenica Ancheta. Formulation of an Assessment Tool on Basic Service-Level Standards for Resettlement Projects. Philippine Institute for Development Studies, 2024. http://dx.doi.org/10.62986/dp2024.02.
Pełny tekst źródłaTresnatri, Florischa Ayu, Asep Kurniawan, Daniel Suryadarma, Shintia Revina, and Niken Rarasati. Does Higher Parental Involvement Lead to Learning Gains? Experimental Evidence from Indonesia. Research on Improving Systems of Education (RISE), 2022. http://dx.doi.org/10.35489/bsg-rise-wp_2022/095.
Pełny tekst źródłaMelad, Kris Ann. Harmonizing Philippine Census Data across Decades (1970–2020). Philippine Institute for Development Studies, 2024. https://doi.org/10.62986/dp2024.44.
Pełny tekst źródłaRoth, Christian. Evaluation of the In-vehicle Experience. SAE International, 2023. http://dx.doi.org/10.4271/epr2023009.
Pełny tekst źródłaKatigbak, Jovito Jose, and Jemimah Joanne Villaruel. Assessing the Adoption of Circular Economy among Women-Led MSMEs in Metro Manila: A Pilot Study. Philippine Institute for Development Studies, 2023. http://dx.doi.org/10.62986/dp2023.30.
Pełny tekst źródłaShan, Yina, Praem Mehta, Duminda Perera, and Yurissa Yarela. Cost and Efficiency of Arsenic Removal from Groundwater: A Review. United Nations University Institute for Water, Environment and Health, 2019. http://dx.doi.org/10.53328/kmwt2129.
Pełny tekst źródłaParsons, Helen M. Nutrition as Prevention for Improved Cancer Health Outcomes. Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ), 2023. http://dx.doi.org/10.23970/ahrqepccer260.
Pełny tekst źródła