Gotowa bibliografia na temat „Translator guideline”

Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych

Wybierz rodzaj źródła:

Zobacz listy aktualnych artykułów, książek, rozpraw, streszczeń i innych źródeł naukowych na temat „Translator guideline”.

Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.

Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.

Artykuły w czasopismach na temat "Translator guideline"

1

Zhu, Pinfan. "Audience and Purpose as a Guide to Improve Acceptability and Readability of Technical Translation." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 4, no. 7 (2021): 98–108. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.7.11.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Equivalence theory in translation, which is source-text focused, has always been an influential guideline for translators. However, recently, scholars argue that equivalence in translation is not totally possible, and in the author’s opinion, it is not even necessary in many cases in technical communication. In this article, the author tries to approach technical translation guidelines from a different angle, which is purpose an audience-focused. The paper discusses how to improve and evaluate the acceptability or readability of technical translation in terms of the expectations of the audienc
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Biel, Lucja. "Training translators or translation service providers? EN 15038:2006 standard of translation services and its training implications." Journal of Specialised Translation, no. 16 (July 25, 2011): 61–76. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2011.487.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The paper presents an overview of the EN 15038:2006 standard, Translation services—Service requirements, and analyses its implications for the translation industry and specialised translator training in tertiary education institutions. It is the first pan-European standard which addresses the quality of the translation process specifically and establishes translation service requirements. Among other things, it establishes an independent third-party revision as an obligatory component of the translation process. Its significance for the translation industry is that it raises its profile as one
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Destaria, Monicha, and Yulan Puspita Rini. "Analysis of Translation Strategy in Transferring meaning of English Idiom into Bahasa Indonesia in the subtitle of Pitch Perfect 3 Movie." English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris 12, no. 1 (2019): 34–48. http://dx.doi.org/10.24042/ee-jtbi.v12i1.4429.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Transferring meaning embedded by English idiom is not an easy way to do. The meaning contained by English Idiom cannot be comprehended by merely knowing the meaning from each word arranging the idiom. Dealing with English idiom in translation is quite hard because the translator has to transfer the meaning of English idiom into Bahasa Indonesia rightly. On the other hand, it is quite difficult to find the equivalence term in Bahasa Indonesia reflecting the same meaning as it is reflected in the source text. To manage this problem, the translation strategies need to be applied. This research fo
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Wang, Li. "Lyell’s Views of Translation in the Perspective of Thick Translation—Cat Country as an Example." Language, Education and Culture Research 4, no. 1 (2025): p46. https://doi.org/10.22158/lecr.v4n1p46.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
As China’s first science fiction novel, Lao She’s satirical novel Cat Country has been welcomed by readers as soon as it was released in its first English translation. The success of this novel’s foreign translation cannot be separated from the translator William Lyell’s “thick translation”. By describing the explicit and implicit thick translation methods of Lyell’s translation of Cat Country, analyzing the translator’s thick translation skills under the characterization of thick translation, the principle of truth-seeking in translating culture, and the translation guideline of serving the r
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Schmidt, Peter. "Toward a Best Practice in Representing The Authors’ Explanatory Notes in Old Testament Translation." Journal of Translation 14, no. 1 (2018): 1–28. http://dx.doi.org/10.54395/jot-8c3tv.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This article will help translation teams to develop a best practice for dealing with explanatory notes that are made by the Biblical authors themselves. To my knowledge there is no standard resource for Bible translators that addresses in some detail the issue of explanatory (or: parenthetical) notes. However, every Bible translator will face numerous such notes and has to decide what to do with them. Some standard versions appear unsystematic in this and are of limited help. This article discusses what options a translator has in dealing with such notes. Special attention is given to explanat
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Schmidt, Peter. "The Demonstrative Pronouns זֶה Zeh / זאֹת Zōʾt / אֵלּהֶ Ēlleh: Referring Backward or Forward?" Journal of Translation 15, № 1 (2019): 1–22. http://dx.doi.org/10.54395/jot-6nf34.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
In some places, it is not immediately clear whether the Hebrew demonstrative pronouns of the זֶה zeh paradigm refer backward (anaphoric) or forward (cataphoric). The translator cannot continue without deciding this. Standard resources do not discuss the problem satisfactorily. In this article, an exegetical “checklist” is presented as a guideline for determining the meaning of such pronouns. Then five debatable cases are discussed in detail, with reference to the pertinent literature and including the consequences for translation. The following four points emerge from the investigation: (1) Th
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Riley, David S., Melissa S. Barber, Gunver S. Kienle, et al. "CARE Guidelines for Case Reports: Explanation and Elaboration Document. Translation into Russian." Current Pediatrics 22, no. 2 (2023): 88–108. http://dx.doi.org/10.15690/vsp.v22i2.2540.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Background. Well-written and transparent case reports (1) reveal early signals of potential benefits, harms, and information on the use of resources; (2) provide information for clinical research and clinical practice guidelines, and (3) inform medical education. High-quality case reports are more likely when authors follow reporting guidelines. During 2011–2012, a group of clinicians, researchers, and journal editors developed recommendations for the accurate reporting of information in case reports that resulted in the CARE (CAse REport) Statement and Checklist. They were presented at the 20
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Gu, Zhiwei. "Ethics and Translation of Shakespeare’s Dramas —A Case Study on Zhu Shenghao’s Translation of Romeo and Juliet." Journal of Language Teaching and Research 9, no. 4 (2018): 715. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.0904.06.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Since 1980s, the researchers weren’t bound by the ideal of “faithfulness” in translation, but the ethics of “keeping differences” is advocated. Establishing a code of conduct of the cross-cultural exchanges and the translator will be and should be bound by these guidelines has been advocated. This is the translator's professional ethics called the Ethics of Translation. Ethics of Translation has greatly expanded the view of translation studies and made a great significance in protecting the vulnerable culture from being invaded by the strong culture. As everyone knows, Shakespeare’s plays had
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Veidenberga, Zane. "Transferring implied values of the Latvian source text diminutives into English: Piloting translation guidelines with novice translators." Studies about Languages, no. 42 (June 30, 2023): 5–16. http://dx.doi.org/10.5755/j01.sal.1.42.33098.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
During ongoing research on linguistic means and translation solutions for transferring into English the implied values of Latvian diminutives in literary translations, Guidelines for translators, which might assist them in their decision-making process, have been drafted and piloted. The aim of the present paper is to find out what revisions of the draft Guidelines devised for transferring implied values of the Latvian source text diminutives into English may be required on the bases of analysis of the feedback and translation solutions chosen by novice translators piloting these Guidelines. T
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Shopin, Pavlo Yu. "DOCUMENT TRANSLATION FOR CHARITABLE ORGANIZATIONS ASSISTING UKRAINIAN REFUGEES: CHALLENGES AND STRATEGIES." Scientific Journal of National Pedagogical Dragomanov University. Series 9. Current Trends in Language Development, no. 26 (December 29, 2023): 65–76. http://dx.doi.org/10.31392/npu-nc.series9.2023.26.07.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The Russian-Ukrainian war displaced millions of Ukrainians many of whom now rely on international and local organizations in their host countries for help with daily problems of integration. One such aspect of charitable work is providing translation services. This article analyses the challenges and strategies of English, Ukrainian, and Russian document translation for charitable organizations assisting Ukrainian refugees. Drawing on professional experience of collaboration with a charitable organization, the author discusses communication that ensures efficient management of translation proj
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Więcej źródeł

Rozprawy doktorskie na temat "Translator guideline"

1

Van, Vuuren Tania. "Proposing guidelines for a South African textbook of translation." Thesis, Bloemfontein : Central University of Technology, Free State, 2013. http://hdl.handle.net/11462/205.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Van, Vuuren T., and D. M. Ferreira. "DEVELOPING GUIDELINES FOR A SOUTH AFRICAN TEXTBOOK OF TRANSLATION." Interim : Interdisciplinary Journal, Vol 13, Issue 1: Central University of Technology Free State Bloemfontein, 2014. http://hdl.handle.net/11462/284.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Published Article<br>The declaration of eleven languages as the official languages of South Africa brought about an increased need for translation and language planning in South Africa. However, many students of translation experience difficulty to produce quality translations, even after completing a course in translation. The purpose of this article is to report the findings of the original research on an investigation of the possible cause of this problem, as well as to find a possible solution to the problem. The results of the study show that the reason for this problem might be th
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Nichol, Kathryn. "Knowledge Translation Tools for Cancer Symptom Management by Home Care Nurses." Thèse, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2014. http://hdl.handle.net/10393/31016.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Objective: To explore adult cancer symptom management by home care nurses. Scoping review: A scoping review was conducted to describe interventions used by nurses for cancer symptom management in the home care setting. Five included studies revealed that home care nursing contributed to positive client- and system-level outcomes. Study: A mixed-methods descriptive study explored usability of a set of 13 cancer treatment-related symptom management protocols for nurses in the home care setting. Thirty-eight nurses in home care participated. Qualitative and quantitative data indicated the protoco
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Jones, Georden. "Untangling and Addressing Cancer-Related Fatigue Guidelines Implementation Gaps: A Knowledge Translation Perspective." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2020. http://hdl.handle.net/10393/41459.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cancer-related fatigue (CRF) as a distressing, persistent, subjective sense of physical, emotional, and/or cognitive tiredness or exhaustion related to cancer and cancer treatment that is not proportional to recent activity, such as physical activity, that interferes with usual functioning (Howell et al., 2015; National Comprehensive Cancer Network, 2020). CRF is one of the most common symptoms experienced by cancer patients at all stages of the cancer trajectory which significantly impacts patient’s quality of life, return to work, mental health, and can lead to disability (Bower, 2014b; Jone
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Gómez, Palou Allard Marta. "Managing Terminology for Translation Using Translation Environment Tools: Towards a Definition of Best Practices." Thèse, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2012. http://hdl.handle.net/10393/22837.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Translation Environment Tools (TEnTs) became popular in the early 1990s as a partial solution for coping with ever-increasing translation demands and the decreasing number of translators available. TEnTs allow the creation of repositories of legacy translations (translation memories) and terminology (integrated termbases) used to identify repetition in new source texts and provide alternate translations, thereby reducing the need to translate the same information twice. While awareness of the important role of terminology in translation and documentation management has been on the rise, little
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Gifford, Wendy A. "Development and Evaluation of a Leadership Intervention to Influence Nurses’ Use of Clinical Guideline Recommendations." Thèse, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2011. http://hdl.handle.net/10393/19923.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Leadership is important to quality improvement initiatives in healthcare. However, few studies have evaluated leadership interventions to enhance nurses’ use of guideline recommendations in the field of knowledge translation. Purpose: To develop and evaluate an intervention designed to operationalize a leadership strategy composed of relations, change, and task-orientated leadership behaviours, and to examine its influence on nurses’ use of guideline recommendations in home-care nursing. Design: Sequential mixed methods pilot study with post-only cluster randomized controlled trial. Methods P
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Bussières, André. "Identifying Factors Likely to Influence the Use of Diagnostic Imaging Guidelines for Adult Spine Disorders Among North American Chiropractors." Thèse, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2012. http://hdl.handle.net/10393/23432.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The high prevalence of back and neck pain results in enormous social, psychological, and economic burden. Most seeking help for back or neck pain consult general practitioners or chiropractors. Chiropractic is a regulated health profession (serving approximately 10 – 15% of the population) that has contributed to the health and well-being of North Americans for over a century. Despite available evidence for optimal management of back and neck pain, poor adherences to guidelines and wide variations in services have been noted. For instance, overuse and misuse of imaging services have been repor
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Hanes, Carissa Ann. "The provision of obstructive sleep apnea services in community pharmacies and development of professional practice guidelines." Thesis, The University of Sydney, 2015. http://hdl.handle.net/2123/13870.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Obstructive sleep apnea (OSA) is a prevalent disorder that poses a substantial public health burden. The supply of the mainstay treatment, continuous positive airway pressure (CPAP), is unregulated in Australia and a variety of publicly accessible provider venues exist. Certain pharmacies have undertaken a role in providing CPAP and related services, but there is scarce evidence describing their scope and a lack of pharmacy-specific professional guidelines to direct practice. Studies were conducted to examine and describe OSA service provision in pharmacies. Findings revealed non-uniformity in
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Dandees, Husam. "Evidence-based physiotherapeutic management for knee osteoarthritis: A knowledge translation study." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2012. http://hdl.handle.net/10019.1/20161.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Thesis (MScPhysio)--Stellenbosch University, 2012.<br>Background: Evidence for the effectiveness of physiotherapeutic interventions in the management of knee osteoarthritis (OA) is synthesised in the current clinical guidelines (CGs), providing clinicians with readily accessible and interpretable practice guidelines. However, CGs are often not specific to the local context of the target users, therefore hindering successful implementation of evidence into clinical practice. Formulating succinct and composite recommendations by synthesising the current CGs reporting on the evidence-based (EB) m
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Abdullah, Ghadah Mubarak. "Mentoring as a Knowledge Translation Intervention to Inform Clinical Practice: A Multi-Methods Study." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2015. http://hdl.handle.net/10393/32497.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Background: Mentoring is an intervention for implementing evidence into practice, but little is known about this intervention. The overall aim of this dissertation was to examine mentoring as a knowledge translation (KT) intervention to inform clinical practice. Methods: 1) A systematic review was used to determine the effectiveness of mentoring as a KT intervention. 2) An interpretive descriptive qualitative study was conducted to explore the use of mentoring in the Registered Nurses' Association of Ontario’s Best Practice Guidelines Implementation/ Knowledge Transfer Fellowship program. Fi
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Więcej źródeł

Książki na temat "Translator guideline"

1

Scottish Translation, Interpreting and Communication Forum., ed. The Scottish translation, interpreting and communication forum: Good practice guidelines. [Scottish Executive], 2004.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Thamrin, Syamsidar. Guideline for implementing green house gas emission reduction action plan: Translated English version. Ministry of National Development Planning/National Development Planning Agency, 2012.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Service, Edinburgh City Libraries and Information Services Interpretation &. Translation. How to use the Interpretation & Translation Service: Guidelines for Council and Lothian Health staff. City of Edinburgh Council, 2000.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

California. Dept. of Education., ed. Quality indicators for translation and interpretation in kindergarten through grade twelve educational settings: Guidelines and resources for educators. Calif. Dept. of Education, 2006.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Darmer, Gerhard. Landscape and surface mining: Ecological guidelines for reclamation : English language translation of Landschaft und Tagebau, oekologische Leitbilder fuer die Rekultivierung. Van Nostrand Reinhold, 1992.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Aga Khan Health Board for the U.S.A., ed. A taste of healthy Asian-Indian cuisine: Featuring reducing-fat Asian-Indian cuisine, nutritional analysis for each recipe, American dietary guidelines, Gujarati translation. Aga Khan Health Board for the U.S.A., 1997.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Tealdo, Tiziano. Columbus bridge protocol: Surgical and prosthetic guidelines for an immediately loaded, implant-supported prothesis in the endentulous maxilla / Tiziano Tealdo, Marco Bevilacqua, Paolo Pera ; translation by Genni Anna Genobbio. Quintessenza Edizioni, 2012.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Library, Prometheus Research, and Communist International Congress, eds. Guidelines on the organizational structure of communist parties, on the methods and content of their work: Resolution of the Third Congress of the Communist International, 12 July, 1921 : new translation of the final German text including reports and discussion from the Congress, with introduction and notes. Prometheus Research Library, 1988.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Tran, Thanh V., Tam Nguyen, and Keith Chan. Adopting or Adapting Existing Instruments. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780190496470.003.0003.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Cross-cultural translation is one of the major tasks in cross-cultural research. The task of translation becomes more challenging when an instrument is translated into two or more target languages simultaneously, especially with the translation of special constructs. This chapter (1) reviews existing cross-cultural translation approaches and offers the reader with practical guidelines; (2) presents a multilevel translation process encompassing back translation, expert evaluation, cognitive interviews, focus group evaluation, and field evaluation; and (3) offers a guide for best practices in se
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Takasaka, Akio. 2013 Guidelines (Japanese Translation). Rational Island Publishers, 2013.

Znajdź pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Więcej źródeł

Części książek na temat "Translator guideline"

1

Bosseaux, Charlotte. "Surviving Translation." In A Voice of Their Own. Springer Nature Switzerland, 2025. https://doi.org/10.1007/978-3-031-90432-5_5.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract As argued throughout this book, it is necessary to reflect more on the impact translation has on those who are being translated and on those who translate, but also to reflect on subtitling and Voice-Over (VO) techniques in order to produce translations which respect survivors’ voices. This chapter is dedicated to Surviving Translation (Bosseaux &amp; Lee, 2023), the documentary that was created as part of the Ethical Translation project in order to experiment with different techniques and methods to ethically convey emotions in translation. This chapter focuses on the translation dec
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Bosseaux, Charlotte. "Ethics and the Translation of Trauma, Gender-Based Violence and Emotions." In A Voice of Their Own. Springer Nature Switzerland, 2025. https://doi.org/10.1007/978-3-031-90432-5_2.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract This chapter sets the scene for my research on translating trauma and Gender-Based Violence (GBV) material. It presents key terms and theories needed to understand the ethical demands of translating AV testimonies. These key terms and theories are: GBV, trauma, vicarious traumatisation, ethics in TIS, trauma translation and translating emotions in order to identify gaps in research on translating emotional content. It also considers ethical stress and the need for codes of ethics and guidelines creation in AV translation. Finally, the chapter considers positionality and recognition, t
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Pedersen, Jan. "Audiovisual Translation Norms and Guidelines." In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-42105-2_21.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Bosseaux, Charlotte. "Methodological Framework." In A Voice of Their Own. Springer Nature Switzerland, 2025. https://doi.org/10.1007/978-3-031-90432-5_4.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract My research aims relate to understanding how emotions can be translated in the audiovisual (AV) context so that subtitling and Voice-Over (VO) reflect more the oral quality of dialogues and testimonies. In order to fulfil one of my primary goals of the Ethical Translation project of working ethically, it was crucial to make sure all participants were treated with respect and that their voices were listened to throughout the project. Moreover, as the research is also concerned with understanding the impact of challenging material on subtitlers, different research methods were required.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Kruk-Junger, Katarzyna. "Purpose of the text as a professional guideline." In Developing Professional Expertise in Translation and Interpreting. Routledge, 2025. https://doi.org/10.4324/9781003568490-6.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Heinrichs, Eva-Lisa, and Michael Clark. "Primary Care: Delivery/Translation of Guidelines into Practice." In The Foot in Diabetes. John Wiley & Sons, Ltd, 2006. http://dx.doi.org/10.1002/0470029374.ch37.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Mazur, Iwona. "8. Audio Description Crisis Points: The Idea of Common European Audio Description Guidelines Revisited." In Fast-Forwarding with Audiovisual Translation, edited by Jorge Díaz Cintas and Kristijan Nikoli. Multilingual Matters, 2017. http://dx.doi.org/10.21832/9781783099375-011.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Bru García, Vicente, and Silvia Martínez-Martínez. "‘Control the Stream of Sounds’: A Pilot Study on Intersemiotic Translation of Sound Effects and Music for Subtitling for the D/Deaf and Hard of Hearing in German, Spanish, and English in VOD Platforms." In Transforming Media Accessibility in Europe. Springer Nature Switzerland, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-60049-4_23.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
AbstractThis study aims to address the need for standardization in intersemiotic subtitling of sound effects and music in audiovisual products through the revision of standards and guidelines in subtitling for the D/deaf and hard of hearing (SDH) and the analysis of a corpus consisting of SDH from German, Spanish, and English Netflix series. The results, examined using the classification identified by Martínez-Martínez in El subtitulado para sordos: Estudio de corpus sobre tipología de estrategias de traducción (2015), reveal differences in the three languages analyzed in terms of the most use
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Pikatza, J. M., A. Iruetaguena, D. Buenestado, et al. "Towards an Effective Knowledge Translation of Clinical Guidelines and Complementary Information." In Advances in Intelligent and Soft Computing. Springer Berlin Heidelberg, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-14883-5_53.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Kamal, Noreen, Tracy Thain, and Kendall Ho. "CliniPEARLS: A Technical Framework for Disseminating Clinical Practice Guidelines from Different Providers on PDA and Smartphone Devices." In Technology Enabled Knowledge Translation for eHealth. Springer New York, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-4614-3495-5_17.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Streszczenia konferencji na temat "Translator guideline"

1

Dunmire, Daniel, Paul Chang, and George Keller. "Corrosion Prevention Planning and the Infrastructure Rebuild: A Look Forward." In SSPC 2018. SSPC, 2018. https://doi.org/10.5006/s2018-00021.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Abstract We have known for years that our country’s infrastructure has been deteriorating, with little being done to prevent further degradation or to restore vital roads, bridges, tunnels, airports and railways to a safe, operable condition. Because of this serious problem, President Donald Trump promised a $1 trillion infrastructure investment to repair what he called the nation's "crumbling" infrastructure, and to initiate a "new program of national rebuilding." No doubt, SSPC and other infrastructure-related associations will play a vital role in this process. The Department of Defense’s (
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

EMELYANOVA, Ya B. "DEVELOPING THE SKILLS OF TRANSLATION-ORIENTED READING IN TEACHING FOREIGN LANGUAGES TO TRANSLATION STUDENTS." In СЛОВО, ВЫСКАЗЫВАНИЕ, ТЕКСТ В КОГНИТИВНОМ, ПРАГМАТИЧЕСКОМ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ. Chelyabinsk State University Publishing House, 2024. http://dx.doi.org/10.47475/9785727119631_483.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The article examines the problem of developing the skills of translation-oriented reading in teaching foreign languages to translation students. It outlines the characteristic features of the translator as a reader with a special motivation, emphasises the importance of their ability to identify the items of information which are relevant to the creation of the desired communicative effect and highlights the tasks which the translator has to accomplish during the first stage of the translation process the importance of which cannot be underestimated. To ensure the acquisition and development o
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Bataikina, E. "The usage of online-translators as English learning facility." In Conferinţa ştiinţifică naţională "Multilingvism şi Interculturalitate în Contextul Globalizării", Ediţia a 4-a. Academy of Economic Studies of Moldova, 2025. https://doi.org/10.53486/micg2024.09.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The article contains the results of the school’s online translation web-services experiment, the examples of the didactic materials for working with online-translators, guidelines for the tasks of the experiment, the analyses of the obtained data.
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Alkhatnai, Mubarak. "Techno-Linguistic Symbiosis: A Systematic Review of Technological Integration in Arab Translation Studies." In New Trends in Translation and Technology Conference 2024. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2024. http://dx.doi.org/10.26615/issn.2815-4711.2024_002.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The field of translation studies in the Arab region has undergone significant transformation due to rapid technological advancements. This systematic review, conducted in line with PRISMA guidelines, synthesizes findings from 73 peer-reviewed, open-access studies published since 2020, offering a comprehensive overview of the integration of technology in translation practices. The review identifies key trends, such as the widespread use of machine translation (MT) tools like Google Translate and ChatGPT, and explores their implications for education, media, and other industries that utilize tra
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Rasul, Sabir. "Translating British Culture to Kurdish Immigrants: Domestication or Foreignization?" In 3rd International Conference on Language and Education. Cihan University-Erbil, 2023. http://dx.doi.org/10.24086/iclangedu2023/paper.940.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Translating culturally specific terms and expressions is often perceived as a challenging practice. This paper explores translating English cultural terms to Kurdish immigrants in the context of the UK public services. The UK government provides information related to public services in different languages for different immigrant communities living in the UK. The information can be in the form of reports, leaflets, brochures, etc., which are produced in different settings such as courts, local councils, hospitals, and so on. Dozens of English-Kurdish translators render such materials to member
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Toet, Alexander, Maikel ter Riet, Tina Mioch, and Tom F. Hueting. "Guidelines for Social XR Implementation of Social Cues." In Human Interaction and Emerging Technologies (IHIET-AI 2022) Artificial Intelligence and Future Applications. AHFE International, 2022. http://dx.doi.org/10.54941/ahfe100854.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
In our digital age, human social communication is increasingly mediated. However, mediated social communication (MSC) systems will only become a viable alternative for in-person social interactions when they reliably and intuitively convey all relevant social and spatial cues needed by communication partners to establish effective communication, collaboration, mutual understanding, and trust. A lot of research has been done on mediated communication in general, and on the effect of social cues in particular. However, this research typically focuses on particular social cues, investigating effe
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Kirkwood, Renata Noce, Natália Cristina Lisboa Batista, Larissa Bragança Falcão Marques, Juliana de Melo Ocarino, Lucas Lobo Alcântara Neves, and Bruno de Souza Moreira. "CROSS-CULTURAL ADAPTATION AND RELIABILITY OF THE FUNCTIONAL GAIT ASSESSMENT FOR OLDER BRAZILIANS." In XXII Congresso Brasileiro de Geriatria e Gerontologia. Zeppelini Publishers, 2021. http://dx.doi.org/10.5327/z2447-21232021res07.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
INTRODUCTION: Many instruments have been used to identify older adults at risk of falling, including performance-oriented mobility assessment, timed up and go test, Berg balance scale, and dynamic gait index. However, there have been reports of these clinical tests having a ceiling effect on community-dwelling older adults. To address this issue, the functional gait assessment was developed based on the dynamic gait index. Therefore, the functional gait assessment is an instrument that assesses postural stability during tasks that cause changes in gait patterns. OBJECTIVES: To translate and cr
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Abraham, Atul Varghese. "Devising Guidelines and Architecture for Efficient Auto-Generation of HIS Compliant Code." In Symposium on International Automotive Technology. SAE International, 2024. http://dx.doi.org/10.4271/2024-26-0269.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
&lt;div class="section abstract"&gt;&lt;div class="htmlview paragraph"&gt;Ensuring compliance with the ISO 26262 automotive functional safety standard involves meeting specific quality and complexity standards for automotive source code. However, achieving compliance becomes challenging when dealing with auto-generated code, as the code generator may not consider the required product metrics. This often leads to high metric values that exceed the permissible range. Assessing the impact of design on Hersteller Initiative Software (HIS) metrics within the visual modeling environment becomes diff
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Zaghouani, Wajdi, Nizar Habash, Ossama Obeid, Behrang Mohit, Houda Bouamor, and Kemal Oflazer. "Annotation Guidelines and Framework for Arabic Machine Translation Post-Edited Corpus." In Qatar Foundation Annual Research Conference Proceedings. Hamad bin Khalifa University Press (HBKU Press), 2016. http://dx.doi.org/10.5339/qfarc.2016.ictop2013.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Temnikova, Irina, Silvia Gargova, Tsvetelina Stefanova, et al. "Evaluating Machine Translation for Cross-Lingual Fact-Checking." In New Trends in Translation and Technology Conference 2024. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2024. http://dx.doi.org/10.26615/issn.2815-4711.2024_018.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
While cross-lingual manual and automatic fact-checking are important, and Machine Translation (MT) is among the methods, used for them, there are no orienting guidelines, nor evaluation metrics that could assist with determining which MT engine would be appropriate for such a task. This article presents an evaluation approach that fills a gap by providing a numerical estimate of Machine Translation (MT) engines’ suitability for translating texts for cross-lingual claim matching and fact-checking. The approach focuses on elements important for the task, such as the correct translation of Named
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.

Raporty organizacyjne na temat "Translator guideline"

1

Senie, D. Network Address Translator (NAT)-Friendly Application Design Guidelines. RFC Editor, 2002. http://dx.doi.org/10.17487/rfc3235.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
2

Hernandez, Luis, and Sherri Condon. U.S. Army Research Laboratory (ARL) Corporate Dari Document Transcription and Translation Guidelines. Defense Technical Information Center, 2012. http://dx.doi.org/10.21236/ada567083.

Pełny tekst źródła
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
3

Shaver, Amber, Hayam Megally, Sean Boynes, et al. Illustrating the Role of Dental Journals in the Translational Science Process. American Institute of Dental Public Health, 2022. http://dx.doi.org/10.58677/pqbg1492.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The “17-year odyssey” outlines the research-to-practice pipeline that begins with setting priorities for funding research, publishing and peer review, research synthesis, developing guidelines for evidence-based practice, then finally as applied practice. Few studies have focused on the implementation gap within oral health domain. In this report, AIDPH outlines barriers within the dental peer-reviewed publication process that slow the translation of research to clinical implementation while offering strategic recommendations to expedite this pipeline. Using a multi-method research approach, t
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
4

Ballesteros, Marife, Amillah Rodil, Tatum Ramos, Pauline Joy Lorenzo, and Jenica Ancheta. Formulation of an Assessment Tool on Basic Service-Level Standards for Resettlement Projects. Philippine Institute for Development Studies, 2024. http://dx.doi.org/10.62986/dp2024.02.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
The Philippine government has promoted and institutionalized the delivery of basic services in resettlement sites through various flagship housing programs and the issuance of policies, guidelines, and/or standards. Existing literature suggests, however, that most resettlement sites lack the basic services and the social and economic opportunities to ensure the development of liveable and sustainable communities. The study notes that resettlement projects must be carefully planned in terms of both the processes and the physical design. Government laws and policies must be translated into clear
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
5

Tresnatri, Florischa Ayu, Asep Kurniawan, Daniel Suryadarma, Shintia Revina, and Niken Rarasati. Does Higher Parental Involvement Lead to Learning Gains? Experimental Evidence from Indonesia. Research on Improving Systems of Education (RISE), 2022. http://dx.doi.org/10.35489/bsg-rise-wp_2022/095.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
We study how information delivered by teachers to parents on students’ learning progress and guidelines for active involvement in children's education can improve learning outcomes. We conducted a randomized control trial experiment in 130 primary schools in Kebumen District, Central Java, Indonesia. The implementation of the intervention collided with the school closures due to the COVID-19 pandemic, adding to the significance of this intervention to help parents in undertaking learning from home. We find that the intervention increased parental involvement at home and communication with teac
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
6

Melad, Kris Ann. Harmonizing Philippine Census Data across Decades (1970–2020). Philippine Institute for Development Studies, 2024. https://doi.org/10.62986/dp2024.44.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
This research harmonizes Philippine Census of Population and Housing (CPH) data from 1970 to 2020 to address data consistency challenges across five decades. The study systematically reconciles evolving variable definitions, classification systems, and measurement scales to create a unified longitudinal dataset. Key harmonization challenges include accommodating changes in the education system, such as the K-12 reforms, tracking modifications to administrative boundaries over the years, managing the expanding data scope across census years, and addressing historical data preservation issues, p
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
7

Roth, Christian. Evaluation of the In-vehicle Experience. SAE International, 2023. http://dx.doi.org/10.4271/epr2023009.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
&lt;div class="section abstract"&gt;&lt;div class="htmlview paragraph"&gt;Modern in-vehicle experiences are brimming with functionalities and convenience driven by automation, digitalization, and electrification. While automotive manufacturers are competing to provide the best systems to their customers, there is no common ground to evaluate these in-vehicle experiences as they become increasingly complex. Existing automotive guidelines do not offer thresholds for cognitive distraction, or—more appropriately—“disengagement.” What can researchers can do to change this?&lt;/div&gt;&lt;div class=
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
8

Katigbak, Jovito Jose, and Jemimah Joanne Villaruel. Assessing the Adoption of Circular Economy among Women-Led MSMEs in Metro Manila: A Pilot Study. Philippine Institute for Development Studies, 2023. http://dx.doi.org/10.62986/dp2023.30.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Buoyed by favorable developments at the global and regional levels, circular economy (CE) has been emerging in the Philippines due to an increasing call for the effective mainstreaming of sustainable principles and practices across various economic sectors. Often characterized as an industrial system regenerative or regenerative by design, CE presents guidelines that enable business-, society-, and environment-friendly economic development. This is vital for the Philippines as it seeks to address waste management issues and reduce carbon emissions by advancing Sustainable Development Goal 12:
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
9

Shan, Yina, Praem Mehta, Duminda Perera, and Yurissa Yarela. Cost and Efficiency of Arsenic Removal from Groundwater: A Review. United Nations University Institute for Water, Environment and Health, 2019. http://dx.doi.org/10.53328/kmwt2129.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Hundreds of millions of people worldwide are exposed to arsenic-contaminated drinking water, leading to significant health complications, and social and economic losses. Currently, a wide range of technologies exists to remove arsenic from water. However, despite ongoing research on such technologies, their widespread application remains limited. To bridge this gap, this review aims to compare the effectiveness and costs of various arsenic remediation technologies while considering their practical applicability. A search conducted using the Medline and Embase databases yielded 31 relevant arti
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
10

Parsons, Helen M. Nutrition as Prevention for Improved Cancer Health Outcomes. Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ), 2023. http://dx.doi.org/10.23970/ahrqepccer260.

Pełny tekst źródła
Streszczenie:
Objective. To understand the evidence base for nutrition interventions delivered prior to or during cancer treatment for preventing and treating negative cancer and cancer treatment–related outcomes among individuals with or at risk for malnutrition. The primary purpose was to inform the National Institutes of Health (NIH) Pathways to Prevention workshop Nutrition as Prevention for Improved Cancer Health Outcomes, held July 26–28, 2022. Data sources. We searched Ovid Medline, Ovid Embase, and Cochrane Central Register of Controlled Trials to identify studies from 2000 through July 2022. We c
Style APA, Harvard, Vancouver, ISO itp.
Oferujemy zniżki na wszystkie plany premium dla autorów, których prace zostały uwzględnione w tematycznych zestawieniach literatury. Skontaktuj się z nami, aby uzyskać unikalny kod promocyjny!