Siga este link para ver outros tipos de publicações sobre o tema: Finnegans wake.

Artigos de revistas sobre o tema "Finnegans wake"

Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos

Selecione um tipo de fonte:

Veja os 50 melhores artigos de revistas para estudos sobre o assunto "Finnegans wake".

Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.

Veja os artigos de revistas das mais diversas áreas científicas e compile uma bibliografia correta.

1

Díaz Victoria, Juan. "Finnegans Wake." Estudios: filosofía, historia, letras 8, no. 92 (2010): 81. http://dx.doi.org/10.5347/01856383.0092.000174568.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Kirkland, Larry R., and Kirkland E. Reid. "Finnegans Wake." Southern Medical Journal 84, no. 2 (February 1991): 283. http://dx.doi.org/10.1097/00007611-199102000-00037.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

Cook-Deegan, Robert Mullan. "Finnegans Wake." Southern Medical Journal 84, no. 2 (February 1991): 283. http://dx.doi.org/10.1097/00007611-199102000-00038.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
4

Pereira Rodrigues Borges, Guilherme. "Critical Review: Finnegans Wakes: Tales of Translation (2022), by Patrick O’Neill." Belas Infiéis 12, no. 1 (March 28, 2023): 01–10. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.43419.

Texto completo da fonte
Resumo:
Esta resenha aborda o livro Finnegans Wakes: Tales of Translation (2022), de Patrick O’Neill, que discorre sobre a história internacional das traduções do romance Finnegans Wake (1939), de James Joyce (1882-1941). O’Neill apresenta e analisa todas as 16 traduções completas publicadas dessa obra e também as numerosas traduções parciais para diversas línguas. Com capítulos organizados por décadas e por línguas específicas, o livro abarca desde os anos de 1930 até os anos de 2020, abordando os esforços iniciais de tradução de trechos de Finnegans Wake antes mesmo de sua publicação completa em 193
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
5

Kim, Kyoungsook. "“Finnegan’s Alice” or “Alice’s Wake”: Reading Finnegans Wake through Lewis Carroll." James Joyce Journal 27, no. 1 (June 30, 2021): 5–24. http://dx.doi.org/10.46258/jjj.2021.27-1.5.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
6

Ady, Paul. "Joyce's Finnegans Wake." Explicator 59, no. 2 (January 2001): 91–93. http://dx.doi.org/10.1080/00144940109597095.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
7

Gordon, John. "Joyce's Finnegans Wake." Explicator 50, no. 2 (January 1992): 96–98. http://dx.doi.org/10.1080/00144940.1992.9937914.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
8

Jacobson, H. "Finnegans Wake 60." Notes and Queries 49, no. 1 (March 1, 2002): 80–81. http://dx.doi.org/10.1093/nq/49.1.80.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
9

Jacobson, Howard. "Finnegans Wake 60." Notes and Queries 49, no. 1 (March 1, 2002): 80–81. http://dx.doi.org/10.1093/nq/490080.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
10

O'Brien, Peter. "Drawing Upon Finnegans Wake." Art/Research International: A Transdisciplinary Journal 3, no. 2 (September 15, 2018): 196–215. http://dx.doi.org/10.18432/ari29381.

Texto completo da fonte
Resumo:
LOTS OF FUN WITH FINNEGANS WAKE is my six-year project to annotate / illustrate / disrupt the 628 pages of James Joyce’s final book. I’ve been reading Finnegans Wake off and on for about 40 years, and I consider it to be the most multi-layered, protean, and playful collection of words that we have. As a way to explore the book’s circular, recurring, enigmatic pathways, I am involved in the process of transmediation – I am turning some of its words into visual images and some of its linguistic images into words. This project is a way for me to indulge my natural inclination to connect the intel
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
11

MacCABE, COLIN. "Finnegans Wake at fifty." Critical Quarterly 31, no. 4 (December 1989): 3–5. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-8705.1989.tb00366.x.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
12

Tanselle, G. T. "The Restored "Finnegans Wake"." Common Knowledge 20, no. 3 (October 1, 2014): 506–8. http://dx.doi.org/10.1215/0961754x-2732796.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
13

O'Neill, Patrick. "Traduzindo o intraduzível: o universo em expansão de Finnegans Wake." Cadernos de Tradução 42, esp. 2 (December 29, 2022): 1–16. http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e92165.

Texto completo da fonte
Resumo:
Finnegans Wake tem sido geralmente considerado totalmente intraduzível, contudo, existe atualmente um número surpreendentemente grande e crescente de traduções completas e parciais do livro em aproximadamente trinta idiomas diferentes. Essas traduções podem ser vistas como constituindo um universo em expansão de Finnegans Wake.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
14

Amaral, Vitor Alevato do. "A Bahia se Revém: Considerações sobre a Tradução de Finnegans Wake." Revista da Anpoll 1, no. 50 (December 30, 2019): 152–64. http://dx.doi.org/10.18309/anp.v1i50.1332.

Texto completo da fonte
Resumo:
Neste artigo, discutimos os desafios de se ler e traduzir Finnegans Wake (1939), deJames Joyce (1882-1941). A primeira parte lida com o apelo do próprio romance para que seadote um novo paradigma de tradução capaz de torná-la traduzível. A perspectiva de Joycesobre a tradução de Finnegans Wake também será explorada. A segunda parte prioriza otrabalho de quatro tradutores de Finnegans Wake para o português brasileiro: Augusto eHaroldo de Campos, Donaldo Schüler, Dirce Watrick do Amarante e Caetano Galindo. Astraduções de um curto excerto do texto de Joyce realizada pelos quatro tradutores são o
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
15

Maldonado Cano, Sebastián. "“Haven’t I told you every telling has a tailing”: la oralidad y la escucha en Finnegans Wake." Nuevas Poligrafías. Revista de Teoría Literaria y Literatura Comparada, no. 4 (August 11, 2021): 63–87. http://dx.doi.org/10.22201/ffyl.nuevaspoligrafias.2021.4.1485.

Texto completo da fonte
Resumo:
Finnegans Wake suele ser considerada como una de las obras de más difícil lectura en la historia de la literatura. Se han derramado incalculables ríos de tinta para descifrar las miles de alusiones incorporadas en el libro con el fin de encontrar una llave maestra que permita la comprensión del texto. En este artículo, se propone una lectura de Finnegans Wake desde la escucha, ya que la obra misma constantemente invita a una lectura que privilegie el oído sobre el resto de los sentidos. Al introducir la dimensión aural de la novela, también se debe considerar el plano oral de Finnegans Wake, y
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
16

Galindo, Caetano Waldrigues. "Finnegans Wake 1.1: anew begins." ABEI Journal 25, no. 1 (June 15, 2023): 189–211. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2595-8127.v25i1p189-211.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
17

Begnal, Michael H., and Grace Eckley. "Children's Lore in Finnegans Wake." Canadian Journal of Irish Studies 13, no. 1 (1987): 151. http://dx.doi.org/10.2307/25512688.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
18

Topia, André. "Finnegans Wake : la traduction parasitée." Palimpsestes, no. 4 (September 1, 1990): 45–61. http://dx.doi.org/10.4000/palimpsestes.602.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
19

Roemer, Danielle, and Grace Eckley. "Children's Lore in "Finnegans Wake"." Western Folklore 46, no. 1 (January 1987): 70. http://dx.doi.org/10.2307/1500032.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
20

Galindo, Caetano. "Kintsugi: refazer o Finnegans Wake." Belas Infiéis 9, no. 2 (March 31, 2020): 203–9. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27305.

Texto completo da fonte
Resumo:
Este artigo é na verdade uma carta de intenções; uma breve análise da situação tradutória específica do último romance de Joyce, seguida de uma proposta singular de projeto de tradução, tanto mais singular por estar de fato embasando um trabalho em curso de tradução integral da obra, aqui exemplificada por uma amostra.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
21

Slote, Sam. "A Guide Through "Finnegans Wake,"." James Joyce Quarterly 47, no. 1 (September 2009): 149–51. http://dx.doi.org/10.1353/jjq.2009.0022.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
22

McCarthy, Patrick A. "Joyce's Finnegans Wake, 3.18–21." Explicator 43, no. 3 (April 1985): 26–28. http://dx.doi.org/10.1080/00144940.1985.9938614.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
23

Slote, Sam. "Finnegans Wake, however basically translated." Translation Studies 12, no. 1 (January 2, 2019): 78–88. http://dx.doi.org/10.1080/14781700.2019.1593237.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
24

Conley, Tim. "Annotations to "Finnegans Wake" (review)." James Joyce Quarterly 44, no. 2 (2007): 363–66. http://dx.doi.org/10.1353/jjq.2007.0027.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
25

O’Sullivan, Michael, and Oi Lin Irene Yip. "Finnegans Wake by James Joyce." James Joyce Quarterly 50, no. 4 (2013): 1095–99. http://dx.doi.org/10.1353/jjq.2013.0047.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
26

Staley, Tom. "Finnegans Wake by James Joyce." James Joyce Quarterly 52, no. 2 (2015): 429–31. http://dx.doi.org/10.1353/jjq.2015.0012.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
27

Estévez-Saá, Margarita. "A guide through Finnegans Wake." Irish Studies Review 19, no. 2 (May 2011): 232–34. http://dx.doi.org/10.1080/09670882.2011.565954.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
28

Cahill, Clinton. "Finnegans Wake: Readings through drawing." Journal of Illustration 3, no. 1 (August 1, 2016): 57–83. http://dx.doi.org/10.1386/jill.3.1.57_1.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
29

Schwarz, Daniel R., and John Bishop. "Who's Afraid of "Finnegans Wake?"." Contemporary Literature 29, no. 4 (1988): 654. http://dx.doi.org/10.2307/1208473.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
30

Quintelli-Neary, Marguerite. "Fenian Topography in Finnegans Wake." New Hibernia Review 1, no. 4 (December 1997): 93–103. http://dx.doi.org/10.1353/nhr.1997.a925375.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
31

Osejo Brito, Esmeralda. "Finnegans Wake: Beyond the Limits of Translation." Nuevas Poligrafías. Revista de Teoría Literaria y Literatura Comparada, no. 4 (August 11, 2021): 86–103. http://dx.doi.org/10.22201/ffyl.nuevaspoligrafias.2021.4.1483.

Texto completo da fonte
Resumo:
Many deem James Joyce’s Finnegans Wake an untranslatable novel. Despite this, the characteristics that appear to obscure its meaning, such as semantic multiplicity and experimental syntax, also make it particularly open to interpretation and resignification—thus, to translation. The present paper proposes a flexible, creative, playful, and free approach to its translation. I discuss the possibilities derived from such an approach through the analysis and translation of fragments of Finnegans Wake into Spanish, and I support this approach to the translation process with some of the most promine
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
32

Milišić, Lamija. "JOYCEOV FINNEGANS WAKE I MCCARTHYJEV REMAINDER: KODIRANJE I JEZIČKO RASLOJAVANJE." Umjetnost riječi: časopis za znanost o književnosti, izvedbenoj umjetnosti i filmu 63, no. 1-2 (March 19, 2020): 51–76. http://dx.doi.org/10.22210/ur.2019.063.1_2.03.

Texto completo da fonte
Resumo:
JOYCE’S FINNEGANS WAKE AND MCCARTHY’S REMAINDER: CODING AND LANGUAGE STRATIFICATION The purpose of this paper is to consider the terms “code” and “language stratification” by analysing James Joyce’s Finnegans Wake and Tom McCarthy’s Remainder. A code is considered to be a transition from mimesis to meaning. The starting point of the analysis is the genre of Finnegans Wake and Remainder, and the state of fictional characters in these literary works. The paper argues that the fictional characters have a “rhetorically encrypted identity”, and furthermore considers methods with which this identity
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
33

Noonan, Mark J. "Financing Fitzginnegan: Joycean Influences and Similarities in the Works of F. Scott Fitzgerald." F. Scott Fitzgerald Review 20 (October 2022): 121–58. http://dx.doi.org/10.5325/fscotfitzrevi.20.0121.

Texto completo da fonte
Resumo:
Abstract This article is fully titled “Financing Fitzginnegan: An Attempt at a Uniform and Pragmatic Classification of Joycean Influences and Similarities in the Works of F. Scott Fitzgerald, Based on an Exagmination of Fifteen Hundred (or so) Textual Factifications and Critical Opinionations, Diagnosed in the Terminology of Different Contemporary Schools—Together with a Chronology of Such Subdivision of Opinionations as Have Arisen Independently.” Owing to the evolution of F. Scott Fitzgerald’s artistic aims during the nine years it took him to write Tender Is the Night, the novel is pathbrea
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
34

Naugolnykh, E. A. "CIRCULAR CONCEPT IMPLICATION IN JAMES JOYCE’s FINNEGANS WAKE AND ITS INTERLINGUAL TRANSFER." Bulletin of Udmurt University. Series History and Philology 32, no. 5 (October 14, 2022): 990–95. http://dx.doi.org/10.35634/2412-9534-2022-32-5-990-995.

Texto completo da fonte
Resumo:
The paper looks at certain aspects of the circular concept in Finnegans Wake , the final experimental work of the writer. The way it is implicated in the lexical layer of the novel’s structure is analyzed, its language game principle is revealed. The full and incomplete versions of Finnegans Wake in German (H. Beck, D. Stündel, F. Rathjen), Russian (A. Rene, A. Volokhonsky, S. Divakov) and Spanish (V. Pozanco, M. Zabaloy) languages are explored. Various translation strategies are considered. Although brilliant decisions for the units transferring circular concept are exemplified, they are pred
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
35

Cahya Viantara, A. Dwita. "The Role of Ambiguity in Finnegans Wake." JISHUM : Jurnal Ilmu Sosial dan Humaniora 2, no. 4 (June 21, 2024): 505–16. http://dx.doi.org/10.57248/jishum.v2i4.418.

Texto completo da fonte
Resumo:
Finnegans Wake karya James Joyce berdiri sebagai salah satu teks yang paling misterius dan menantang dalam sejarah sastra, ditandai dengan bahasanya yang padat, struktur inovatif, dan segudang referensi. Penelitian ini mengeksplorasi sifat beragam interpretasi dan keterlibatan pembaca dengan novel yang berjudul Finnegans Wake. Dengan mengkaji kompleksitas linguistik novel, termasuk penggunaan permainan kata-kata multibahasa dan neologisme, penelitian ini berupaya mengungkap bagaimana elemen-elemen ini berkontribusi terhadap tantangan penafsiran yang dihadapi pembaca. Selain itu, penelitian ini
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
36

Paret-Passos, Marie-Hélène. "De Finnegans Wake à Finnicius Revém." Genesis, no. 38 (April 15, 2014): 69–84. http://dx.doi.org/10.4000/genesis.1288.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
37

Long, Charles. "Finnegans Wake: Some Strange Tristan Influences." Canadian Journal of Irish Studies 15, no. 1 (1989): 23. http://dx.doi.org/10.2307/25512763.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
38

Lovejoy, Laura. "The Bestial Feminine in Finnegans Wake." Humanities 6, no. 3 (August 4, 2017): 58. http://dx.doi.org/10.3390/h6030058.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
39

Amarante, Dirce Waltrick do. "Finnegans Wake e seus personagens tradutores." Cadernos de Literatura em Tradução, no. 11 (May 1, 2010): 129–35. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i11p129-135.

Texto completo da fonte
Resumo:
Num ensaio intitulado “Ajudantes”, o filósofo italiano Giorgio Agamben (dialogando com idéias desenvolvidas por Walter Benjamin no ensaio “Franz Kafka”) fala sobre seres que “não sabemos quem são, talvez sejam ‘enviados’ do inimigo (o que explica por que insistem em ficar à espreita e espiar).
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
40

Fagan, Paul. "The Nonhuman Skin of Finnegans Wake." James Joyce Quarterly 58, no. 1-2 (2020): 157–80. http://dx.doi.org/10.1353/jjq.2020.0037.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
41

Sailer, Susan Shaw. "A Methodology of Reading Finnegans Wake." Twentieth Century Literature 35, no. 2 (1989): 195. http://dx.doi.org/10.2307/441611.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
42

Tuggle, Brad. "The Faerie Queene at Finnegans Wake." Explicator 74, no. 2 (April 2, 2016): 129–32. http://dx.doi.org/10.1080/00144940.2016.1176004.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
43

Korg, Jacob. "Polyglotism in Rabelais and Finnegans Wake." Journal of Modern Literature 26, no. 1 (2002): 58–65. http://dx.doi.org/10.1353/jml.2004.0009.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
44

Sebastian D. G. Knowles. "Finnegans Wake for Dummies." James Joyce Quarterly 46, no. 1 (2009): 97–111. http://dx.doi.org/10.1353/jjq.0.0117.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
45

Lord, John Vernon. "The pixillated doodler: Illustrating Finnegans Wake." Journal of Illustration 3, no. 1 (August 1, 2016): 9–54. http://dx.doi.org/10.1386/jill.3.1.9_1.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
46

Dai, Congrong. "The original sin in Finnegans Wake." Neohelicon 39, no. 2 (July 4, 2012): 475–83. http://dx.doi.org/10.1007/s11059-012-0146-9.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
47

Benjamin, Roy. "Homeostasis in Ulysses and Finnegans Wake." James Joyce Quarterly 60, no. 1 (September 2022): 119–38. http://dx.doi.org/10.1353/jjq.2022.a906679.

Texto completo da fonte
Resumo:
Abstract: This essay explores the concept of homeostasis in terms of how cybernetic systems stray and correct themselves in Joyce. In the never-ending story of the disturbance and recovery of equilibrium and balance, various homeostatic organs and systems work together to maintain a steady state. While this process introduces change and alteration, it also presents opportunities for growth and evolution. For Joyce, the recovery of homeostatic equilibrium after periods of error and illness generated enormous quantities of energy which allowed him to create patterns of increasing complexity.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
48

Ruggieri, Franca. ""Finnegans Wake" Libro Terzo, Capitoli 1 E 2 (Finnegans Wake III, 1-2), by James Joyce." James Joyce Quarterly 52, no. 3-4 (2015): 730–33. http://dx.doi.org/10.1353/jjq.2015.0046.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
49

Oliveira, Leide Daiane De Almeida, Larissa Ceres Lagos, and Giovana Beatriz Manrique Ursini. "Entrevista com Donaldo Schüler." Cadernos de Tradução 39, no. 2 (May 28, 2019): 294–304. http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p294.

Texto completo da fonte
Resumo:
Esta é uma entrevista realizada recentemente com o escritor e tradutor Donaldo Schüler. Ele é professor emérito em Língua e Literatura grega da UFRGS, além de ser poeta e ensaísta. Sua carreira como tradutor conta com traduções de tragédias gregas, a Odisséia de Homero e Finnegans Wake de James Joyce. Sua tradução da última obra de Joyce lhe rendeu o prêmio Jabuti em 2004. É principalmente sobre sua experiência como tradutor de Finnegans Wake, um dos livros mais desafiadores da literatura ocidental, que essa entrevista se propõe dedicar maior atenção.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
50

Pop, Iuliana. "Vico’s Thunderous Echoes: The New Science and Finnegans Wake." East-West Cultural Passage 23, no. 1 (June 1, 2023): 24–36. http://dx.doi.org/10.2478/ewcp-2023-0003.

Texto completo da fonte
Resumo:
Abstract The strandentwining intertext of Finnegans Wake both obscures and unveils meaning. The cultural ramifications of James Joyce’s intertext, however, run deep, as he subjects the relevant intertexts to subsequent rewritings in order to multiply meaning. In such context, intertextuality in itself can be likened to a translation, whereby otherness is adapted into a literary space to enable the construction or reconstruction of new significance, thus facilitating a far-reaching cross-cultural dialogue; both author and readers, in turn, assume the role of poeta doctus and litteratus doctus,
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
Oferecemos descontos em todos os planos premium para autores cujas obras estão incluídas em seleções literárias temáticas. Contate-nos para obter um código promocional único!