Literatura científica selecionada sobre o tema "French literature – 19th century – translations into english"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Consulte a lista de atuais artigos, livros, teses, anais de congressos e outras fontes científicas relevantes para o tema "French literature – 19th century – translations into english".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Artigos de revistas sobre o assunto "French literature – 19th century – translations into english"
Remchukova, Elena N., and Ekaterina M. Nedopekina. "Difficulties in translating Russian classics: Pushkin’s novel “Eugene Onegin” in English and French." Russian Journal of Linguistics 24, no. 4 (2020): 945–68. http://dx.doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-4-945-968.
Texto completo da fonteGrassi, Evelin. "Memorie Sadriddin Ajnī (Italian translation by Evelin Grassi)." Oriente Moderno 93, no. 1 (2013): 212–38. http://dx.doi.org/10.1163/22138617-12340010.
Texto completo da fonteAntonov, Nikolay K. "A review of research literature on the topic of the priesthood in the works of st. Gregory the Theologian." Issues of Theology 3, no. 2 (2021): 177–208. http://dx.doi.org/10.21638/spbu28.2021.204.
Texto completo da fonteEttobi, Mustapha. "Literary Translation and (or as?) Conflict between the Arab World and the West." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 1, no. 1 (2008): 14. http://dx.doi.org/10.21992/t99d06.
Texto completo da fonteToledano Buendia, Carmen. "Robinson Crusoe Naufraga en Tierras Españolas." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 47, no. 1 (2001): 35–48. http://dx.doi.org/10.1075/babel.47.1.05tol.
Texto completo da fonteBelavina, Ekaterina M. "Desbordes-Valmore, Smirdin and Pushkin in the Face of “Industrial Literature”." Literary Fact, no. 1 (31) (2024): 151–66. http://dx.doi.org/10.22455/2541-8297-2024-31-151-166.
Texto completo da fonteLEVCHENKO, O. YU. "TEACHING FOREIGN LANGUAGES IN PERSONNEL TRAINING FOR THE MINING INDUSTRY IN THE 18TH - 19TH CENTURIES." Pushkin Leningrad State University Journal, no. 2 (2024): 10–29. http://dx.doi.org/10.35231/18186653_2024_2_10.
Texto completo da fonteWilliams, Anthony Vinuyon, Aderonke Iwaeni, and Folahanmi Aladenika. "Modelling English-French-Yoruba Translation for Unifying the History of a People Spread over Linguistic Boundaries; A Socio-Economic Imperative." Journal of College of Languages and Communication Arts Education, Lagos State University of Education 1, no. 1 (2023): 185–98. https://doi.org/10.5281/zenodo.8284609.
Texto completo da fonteШи, Юэ. "On the translation of the classic Chinese novel “Jin, Ping, Mei, or the Plum in the Golden Vase” in the West." Modern Humanities Success, no. 3 (March 29, 2024): 21–27. http://dx.doi.org/10.58224/2618-7175-2024-3-21-27.
Texto completo da fonteVariano, Angelo. "Spigolature di anglicismi: a proposito di leggings e altri (recenti) forestierismi." Zeitschrift für romanische Philologie 134, no. 2 (2018): 568–79. http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2018-0035.
Texto completo da fonteTeses / dissertações sobre o assunto "French literature – 19th century – translations into english"
Nakhaeï, Bentolhoda. "Critical Analysis of the Stylistic Transformations in the 19th and 20th-century English and French Translations of Omar Khayyám’s Rubáiyát : exploring the Common Quatrains in FitzGerald, Arberry, Nicolas, and Lazard." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCA144.
Texto completo da fonteJones, Suzanne Barbara. "French imports : English translations of Molière, 1663-1732." Thesis, University of Oxford, 2016. https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:8d86ee12-54ab-48b3-9c47-e946e1c7851f.
Texto completo da fontePauk, Filgueira Barbara. "Crossing the channel : socio-cultural exchanges in English and French women's writings - 1830-1900." University of Western Australia. School of Social and Cultural Studies, 2009. http://theses.library.uwa.edu.au/adt-WU2009.0083.
Texto completo da fonteIzarra, Salomon de. "L'écriture de l'enfermement : de la narration de de l'incarcération aux perspectives et illusions d'évasion et de métamorphose." Thesis, Tours, 2017. http://www.theses.fr/2017TOUR2020/document.
Texto completo da fonteMcGeoch, Ellen. "Les Yeux de Paris: the act of looking and the visual in Baudelaire’s prose poetry." Thesis, 2012. http://hdl.handle.net/1959.13/940828.
Texto completo da fonteLivros sobre o assunto "French literature – 19th century – translations into english"
Durfort, Duras Claire de. Ourika: An English translation. Modern Language Association of America, 1994.
Encontre o texto completo da fonteBaudelaire, Charles. 66 translations from Charles Baudelaire's Les fleurs du mal. Spoon River Poetry Press, 1985.
Encontre o texto completo da fonteWilfrid, Sheed, ed. Sixteen short novels: An anthology. E.P. Dutton, 1985.
Encontre o texto completo da fonteGrainville, Jean-Baptiste-François-Xavier Cousin de. The last man. Wesleyan University Press, 2002.
Encontre o texto completo da fonteThe Dedalus book of French horror: The 19th century. Dedalus, 1998.
Encontre o texto completo da fonteMallardi, Rosella, and Vittoria Intonti. Cultures in Contact: Translation and Reception of I Promessi Sposi in 19th Century England. Lang AG International Academic Publishers, Peter, 2011.
Encontre o texto completo da fonteGaboriau, Emile. MONSIEUR LECOQ-Classic Literature (Annotated). Independently Published, 2021.
Encontre o texto completo da fonteCapítulos de livros sobre o assunto "French literature – 19th century – translations into english"
Eickmans, Heinz. "John Bunyans Pilgerreise von London über Amsterdam nach Hamburg: Niederländisch als Intermediärsprache für Übersetzungen aus dem Englischen in der Frühen Neuzeit." In Neues von der Insel. Springer Berlin Heidelberg, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-66949-5_6.
Texto completo da fontePrushkovska, Iryna. "TURKISH TRANSLATIONS OF SHAKESPEARE’S WORKS: LITERARY INTEGRATION." In European vector of development of the modern scientific researches. Publishing House “Baltija Publishing”, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-077-3-18.
Texto completo da fonteTuchais, Simon. "French." In Language Communities in Japan. Oxford University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198856610.003.0021.
Texto completo da fonteGarziano, Svetlana A. "The Literary Criticism’s Heritage of D.S. Merezhkovsky in French During the Period of Emigration: Translations and Reviews." In The Merezhkovskys and Europe. A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, 2023. http://dx.doi.org/10.22455/978-5-9208-0739-7-339-350.
Texto completo da fonteFrance, Peter, and Kenneth Haynes. "Literatures of Medieval and Modern Europe." In The Oxford History Of Literary Translation In English. Oxford University PressOxford, 2006. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199246236.003.0006.
Texto completo da fonteBonsaver, Guido. "American Literature, Opera Librettos, and Pragmatism." In America in Italian Culture. Oxford University PressOxford, 2023. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198849469.003.0005.
Texto completo da fonteRobertson, Ritchie. "3. Classical art and world literature." In Goethe: A Very Short Introduction. Oxford University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.1093/actrade/9780199689255.003.0003.
Texto completo da fonteChesnokova, Tatiana G. "Fielding the Novelist as an Intermediary in the Development of English and French Drama in 1760–1780s." In The Multifaceted Fielding. A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, 2023. http://dx.doi.org/10.22455/978-5-9208-0616-1-221-247.
Texto completo da fonte"Picong and puns, boasting and complaining." In Varieties of English Around the World. John Benjamins Publishing Company, 2022. https://doi.org/10.1075/veaw.g67.c8.
Texto completo da fonteBruna, Lukas. "Fashinated by the Image of Free-Spirited Vagabond (on the Reception and Influence of M. Gorkyʼs Literature in Early 20th Century in Japan)." In Maxim Gorky and World Culture: A Collection of Scientific Articles (Materials of the Gorky Readings 2018 “World Value of M. Gorky (on the 150th Anniversary of the Birth)”. A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences, 2022. http://dx.doi.org/10.22455/978-5-9208-0693-2-185-198.
Texto completo da fonte