Artigos de revistas sobre o tema "German poetry Birds in literature"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Veja os 50 melhores artigos de revistas para estudos sobre o assunto "German poetry Birds in literature".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Veja os artigos de revistas das mais diversas áreas científicas e compile uma bibliografia correta.
Boase-Beier, Jean. "Translating Patterns of Style in 'Hour of the Wolves'." ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 18, no. 1 (2021): 139–49. http://dx.doi.org/10.4312/elope.18.1.139-149.
Texto completo da fonteAcri, Andrea. "On birds, ascetics, and kings in Central Java Rāmāyana Kakawin, 24.95–126 and 25." Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia 166, no. 4 (2010): 475–506. http://dx.doi.org/10.1163/22134379-90003611.
Texto completo da fonteRoss, S. "Birds in the Hand: Fiction and Poetry about Birds." Interdisciplinary Studies in Literature and Environment 12, no. 2 (2005): 297–98. http://dx.doi.org/10.1093/isle/12.2.297.
Texto completo da fonteDurrani, Osman, and Peter Hutchinson. "Landmarks in German Poetry." Modern Language Review 97, no. 2 (2002): 504. http://dx.doi.org/10.2307/3736966.
Texto completo da fonteGuthrie, John. "Eighteenth-Century German Translations of Pope’s Poetry." Publications of the English Goethe Society 82, no. 2 (2013): 67–84. http://dx.doi.org/10.1179/0959368313z.00000000017.
Texto completo da fonteSkrine, Peter, Marian R. Sperberg-McQueen, and Paul Fleming. "The German Poetry of Paul Fleming." Modern Language Review 87, no. 1 (1992): 252. http://dx.doi.org/10.2307/3732406.
Texto completo da fonteLeeder, Karen. "INTRODUCTION: THE ADDRESS OF GERMAN POETRY." German Life and Letters 60, no. 3 (2007): 277–93. http://dx.doi.org/10.1111/j.1468-0483.2007.00387.x.
Texto completo da fonteEskin, Michael. "German Poetry after the Wall: An Introduction." Germanic Review: Literature, Culture, Theory 77, no. 1 (2002): 3–6. http://dx.doi.org/10.1080/00168890209597447.
Texto completo da fonteKomilovna, Khaydarova Dildora. "The Literary Relations In Uzbek And German Poetry." American Journal of Social Science and Education Innovations 02, no. 12 (2020): 294–97. http://dx.doi.org/10.37547/tajssei/volume02issue12-51.
Texto completo da fonteBRIDGWATER, PATRICK. "BAUDELAIRE'S COUSINS GERMAN: THE IMPACT OF BAUDELAIRE ON GERMAN POETS AND POETRY." Forum for Modern Language Studies XXXI, no. 4 (1995): 326–44. http://dx.doi.org/10.1093/fmls/xxxi.4.326.
Texto completo da fonteLeeder, Karen. "ThePoeta Doctusand the New German Poetry: Raoul Schrott'sTropen." Germanic Review: Literature, Culture, Theory 77, no. 1 (2002): 51–67. http://dx.doi.org/10.1080/00168890209597450.
Texto completo da fonteKeith-Smith, Brian, Florian Krobb, and Jeff Morrison. "Poetry Project: Irish Germanists Interpret German Verse." Modern Language Review 99, no. 4 (2004): 1114. http://dx.doi.org/10.2307/3738594.
Texto completo da fonteZiolkowski, Theodore, and James Rolleston. "Narratives of Ecstasy: Romantic Temporality in Modern German Poetry." World Literature Today 62, no. 2 (1988): 277. http://dx.doi.org/10.2307/40143622.
Texto completo da fonteWerner, Meike G. "Vom Annex zum Atelier." Internationales Archiv für Sozialgeschichte der deutschen Literatur 44, no. 2 (2019): 399–409. http://dx.doi.org/10.1515/iasl-2019-0018.
Texto completo da fonteBoase–Beier, Jean. "Bringing Together Science and Poetry: Translating the Bystander in German Poetry after the Holocaust." Comparative Critical Studies 2, no. 1 (2005): 93–105. http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2005.2.1.93.
Texto completo da fonteSherwood, Peter, Bruce Berlind, and Dezso Tandori. "Birds and Other Relations: Selected Poetry of Dezso Tandori." Modern Language Review 84, no. 2 (1989): 543. http://dx.doi.org/10.2307/3731675.
Texto completo da fonteHofman, T. "Obstetrics literature. About translation experience." Voprosy kul'turologii (Issues of Cultural Studies), no. 2 (February 1, 2020): 17–22. http://dx.doi.org/10.33920/nik-01-2002-02.
Texto completo da fonteDurrani, Osman, and Martin Swales. "German Poetry: An Anthology from Klopstock to Enzensberger." Modern Language Review 83, no. 1 (1988): 245. http://dx.doi.org/10.2307/3728639.
Texto completo da fonteSwales, Martin, and Osman Durrani. "German Poetry of the Romantic Era: An Anthology." Modern Language Review 83, no. 1 (1988): 248. http://dx.doi.org/10.2307/3728640.
Texto completo da fonteMelin, Charlotte A. "German Women's Poetry Circa 1900: A Forgotten Anthology." German Quarterly 87, no. 1 (2014): 49–66. http://dx.doi.org/10.1111/gequ.10197.
Texto completo da fonteMalý, Radek. "The Figure of Ophelia in Expressionist Poetry: German and Czech Comparison." Porównania 27, no. 2 (2020): 197–217. http://dx.doi.org/10.14746/por.2020.2.10.
Texto completo da fonteLanda, Sara. "On the Interplay between Poets’ and Philologists’ Translations of Chinese Poetry into German." Comparative Critical Studies 17, no. 2 (2020): 245–62. http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2020.0361.
Texto completo da fonteLeeder, Karen. "THE POETRY OF SCIENCE AND THE SCIENCE OF POETRY: GERMAN POETRY IN THE LABORATORY OF THE TWENTIETH CENTURY." German Life and Letters 60, no. 3 (2007): 412–29. http://dx.doi.org/10.1111/j.1468-0483.2007.00396.x.
Texto completo da fontePetrič, Jerneja. "The first translations of Harlem renaissance poetry in Slovenia." Acta Neophilologica 41, no. 1-2 (2008): 3–12. http://dx.doi.org/10.4312/an.41.1-2.3-12.
Texto completo da fonteMays, J. C. C. "The Third Walker." Irish University Review 46, no. 1 (2016): 48–62. http://dx.doi.org/10.3366/iur.2016.0200.
Texto completo da fonteGarber, Frederick. "Beyond Enchantment: German Idealism & English Romantic Poetry. Mark Kipperman." Wordsworth Circle 19, no. 4 (1988): 210–12. http://dx.doi.org/10.1086/twc24042674.
Texto completo da fontePratt, T. M., and Patrick Brady. "Rococo Poetry in English, French, German, Italian: An Introduction." Modern Language Review 90, no. 3 (1995): 722. http://dx.doi.org/10.2307/3734327.
Texto completo da fonteVan den Abeele, Baudouin. "Michael J. Warren, Birds in Medieval English Poetry. Metaphors, Realities, Transformations." Cahiers de civilisation médiévale, no. 248 (October 1, 2019): 430–31. http://dx.doi.org/10.4000/ccm.3020.
Texto completo da fonteMalcolm, Aylin. "Birds in Medieval English Poetry: Metaphors, Realities, Transformations. By Michael J. Warren." ISLE: Interdisciplinary Studies in Literature and Environment 27, no. 3 (2020): 680–81. http://dx.doi.org/10.1093/isle/isaa065.
Texto completo da fonteMcClelland. "Shaping Multilingual Identity in Angelika Overath's Bilingual Romansh–German Poetry." Modern Language Review 114, no. 3 (2019): 480. http://dx.doi.org/10.5699/modelangrevi.114.3.0480.
Texto completo da fonteAlfers, Sandra. "The Precariousness of Genre: German-Language Poetry from the Holocaust." Oxford German Studies 39, no. 3 (2010): 271–89. http://dx.doi.org/10.1179/007871910x540062.
Texto completo da fonteSalimzanova, Dilyara A., and Gulnara T. Gilfanova. "The Problem of Historical Choice in East German Literature: Johannes Bobrowski in Context of the Postwar Literature of the 1950s-1970s." Journal of History Culture and Art Research 6, no. 5 (2017): 342. http://dx.doi.org/10.7596/taksad.v6i5.1253.
Texto completo da fonteWerle, Dirk, and Uwe Maximilian Korn. "Telling the Truth: Fictionality and Epic in Seventeenth-Century German Literature." Journal of Literary Theory 14, no. 2 (2020): 241–59. http://dx.doi.org/10.1515/jlt-2020-2006.
Texto completo da fonteKuznetsova, T. N., and E. R. Mikhaylova. "WORKS OF F. SCHILLER IN THE CHUVASH LITERATURE: FEATURES OF TRANSLATION INTO CHUVASH LANGUAGE." Bulletin of Udmurt University. Series History and Philology 29, no. 6 (2019): 982–85. http://dx.doi.org/10.35634/2412-9534-2019-29-6-982-985.
Texto completo da fonteKellner, Beate. "Apologie der deutschen Sprache und Dichtkunst in Johann Fischarts Geschichtklitterung." Daphnis 49, no. 3 (2021): 379–415. http://dx.doi.org/10.1163/18796583-12340024.
Texto completo da fonteLootens, Tricia. "BENGAL, BRITAIN, FRANCE: THE LOCATIONS AND TRANSLATIONS OF TORU DUTT." Victorian Literature and Culture 34, no. 2 (2006): 573–90. http://dx.doi.org/10.1017/s1060150306051321.
Texto completo da fonteWanner, Adrian. "A Forgotten Translingual Pioneer: Elizaveta Kul’man and her Self-Translated Poetry." Polylinguality and Transcultural Practices 16, no. 4 (2019): 562–79. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2019-16-4-562-579.
Texto completo da fonteLingwood, Chad G. "The Conference of the Birds." American Journal of Islam and Society 22, no. 3 (2005): 145–47. http://dx.doi.org/10.35632/ajis.v22i3.1691.
Texto completo da fonteBe'eri, Eyal. "Yearning, Control, and Creativity: The Carnivorous Bird in Literature and Poetry." Moreshet Israel 19, no. 1 (2021): 159–84. http://dx.doi.org/10.26351/mi/19-1/7.
Texto completo da fonteSullivan, Kelly. "Yeats's Birds: Recognising the Animal." Modernist Cultures 16, no. 1 (2021): 114–37. http://dx.doi.org/10.3366/mod.2021.0322.
Texto completo da fonteHoughton-Walker, Sarah. "Forms of Repetition in ‘The Robins Nest’." Romanticism 26, no. 2 (2020): 139–52. http://dx.doi.org/10.3366/rom.2020.0460.
Texto completo da fonteClarke, Robert, and Gregory Divers. "The Image and Influence of America in German Poetry since 1945." German Quarterly 76, no. 1 (2003): 125. http://dx.doi.org/10.2307/3252311.
Texto completo da fonteClassen, Albrecht. "Love, Sex, and Marriage in Late Medieval German Verse Narratives, Lyric Poetry, and Prose Literature." Orbis Litterarum 49, no. 2 (1994): 63–83. http://dx.doi.org/10.1111/j.1600-0730.1994.tb00045.x.
Texto completo da fonteJones, Lawrence G., and Marina Tarlinskaja. "Strict-Stress Meter in English Poetry, Compared with German and Russian." Slavic and East European Journal 38, no. 3 (1994): 517. http://dx.doi.org/10.2307/308863.
Texto completo da fonteZajas, Paweł. "Hans Joachim Schädlich und die niederländische Lyrik." Internationales Archiv für Sozialgeschichte der deutschen Literatur 46, no. 1 (2021): 1–23. http://dx.doi.org/10.1515/iasl-2021-0001.
Texto completo da fonteMeier, Albert. "Wir sind Halbierte. Die Entdeckung der DDR in der westdeutschen Literatur vor 1989." Studia Germanica Posnaniensia, no. 37 (April 15, 2017): 201–11. http://dx.doi.org/10.14746/sgp.2016.37.16.
Texto completo da fonteSager, Laura M. "German Unification: Concepts of Identity in Poetry from the East and West." German Quarterly 76, no. 3 (2003): 273. http://dx.doi.org/10.2307/3252082.
Texto completo da fonteMal Mazou, Oumarou. "Fulani Oral Literature and (Un)translatability: The Case of Northern Cameroon Mbooku Poems." Territoires, histoires, mémoires 28, no. 1-2 (2017): 109–31. http://dx.doi.org/10.7202/1041652ar.
Texto completo da fonteT Mukhuba, Theophilus. "An Analysis of Jack Mapanje’s Poetry with Particular Reference to his use of Obscuring Devices." International Journal of Applied Linguistics and English Literature 6, no. 7 (2017): 30. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.6n.7p.30.
Texto completo da fonteBaruzdina, S. A. "GOOD BAD TIME." Bulletin of Udmurt University. Series History and Philology 31, no. 2 (2021): 246–53. http://dx.doi.org/10.35634/2412-9534-2021-31-2-246-253.
Texto completo da fonte