Literatura científica selecionada sobre o tema "Maori music"

Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos

Selecione um tipo de fonte:

Consulte a lista de atuais artigos, livros, teses, anais de congressos e outras fontes científicas relevantes para o tema "Maori music".

Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.

Artigos de revistas sobre o assunto "Maori music"

1

Lawrence, Helen Reeves, e Mervyn McLean. "Maori Music". Yearbook for Traditional Music 29 (1997): 157. http://dx.doi.org/10.2307/768308.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Smith, Barbara B., e Mervyn McLean. "Maori Music". Ethnomusicology 44, n.º 2 (2000): 329. http://dx.doi.org/10.2307/852537.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

Hanson, F. Allan. "From Symmetry to Anthropophagy: The Cultural Context of Maori Art". Empirical Studies of the Arts 3, n.º 1 (janeiro de 1985): 47–62. http://dx.doi.org/10.2190/rxd7-qt05-d4aw-fqka.

Texto completo da fonte
Resumo:
J. D. H. and Gabrielle Donnay have produced an instructive and fascinating analysis of Maori rafter designs. My task is to add a few thoughts from an anthropological perspective, to expand upon their insights by placing them in a broader perspective of Maori art and culture. The article will develop something like the spiral motif that is so common in Maori art, covering an increasingly wide area as it goes along. It begins with a few comments about Maori rafter patterns ( kowhaiwhai), the particular subject of the Donnay's article. Next it relates structures of symmetry and antisymmetry in rafter designs to other elements of Maori art. Finally, it suggests connections between those artistic patterns and other aspects of Maori culture. The discussion will concern traditional rather than contemporary Maori culture-as it was up to roughly the middle of the nineteenth century.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
4

Nunns, Richard, Mervyn McLean e Margaret Orbell. "Traditional Songs of the Maori". Ethnomusicology 37, n.º 1 (1993): 122. http://dx.doi.org/10.2307/852253.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
5

Menning, Nancy. "Singing with conviction: New Zealand prisons and Maori populations". International Journal of Community Music 3, n.º 1 (março de 2010): 111–20. http://dx.doi.org/10.1386/ijcm.3.1.111/7.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
6

Donnay, J. D. H., e Gabrielle Donnay. "Symmetry and Antisymmetry in Maori Rafter Designs". Empirical Studies of the Arts 3, n.º 1 (janeiro de 1985): 23–45. http://dx.doi.org/10.2190/gkrh-mxp2-3bn1-f6vp.

Texto completo da fonte
Resumo:
The Maori settled in New Zealand in the eighth or ninth centuries A.D.; the Europeans, many centuries later. Maori meeting houses are very ornate: besides carved wood figures, painted black-red-white designs embellish rafters and structural posts. These designs stand out as highly sophisticated examples of the twenty-four known band groups of 2-dimensional 1-translational symmetry G21 and antisymmetry (G21)′ The two independent symmetry elements, periodically repeated by lattice p or antilattice p′, are any two of the following: mirror m and antimirror m′, both either transverse or longitudinal; glide plane a or antiglide plane a′, longitudinal only; and two-fold rotation axis 2 or anti-axis 2′. Pseudosymmetry is common and obviously intentional: desymmetrization is achieved by added motifs, inserted along the edges of the band, at cell boundaries or inside the main design, which possess their own symmetries, always lower than that of the original design. The resulting symmetry of the whole is the symmetry common to the superposed patterns. Desymmetrization is also obtained by topological deformations of the design or deviations from the color scheme imposed by antisymmetry. Such irregularities led to Herbert Williams' hypothesis that the artist worked in two stages: tracing the outline and working in the color [1]. This conjecture finds support in group theory: the geometrical symmetry group involving no change of color (stage 1) is turned into an antisymmetry group (stage 2), as red goes to black and black goes to red under antisymmetry operations. The international symmetry notation of crystallographers is shown to be well suited to describe the Maori designs.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
7

Archer, John. "The Little Waiata That Ran Away: Songs from the Maori-Pakeha Cultural Interface". Journal of Folklore Research: An International Journal of Folklore and Ethnomusicology 44, n.º 2-3 (maio de 2007): 239–47. http://dx.doi.org/10.2979/jfr.2007.44.2-3.239.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
8

WHALLEY, IAN. "PIWeCS: enhancing human/machine agency in an interactive composition system". Organised Sound 9, n.º 2 (agosto de 2004): 167–74. http://dx.doi.org/10.1017/s135577180400024x.

Texto completo da fonte
Resumo:
This paper focuses on the infrastructure and aesthetic approach used in PIWeCS: a Public Space Interactive Web-based Composition System. The concern was to increase the sense of dialogue between human and machine agency in an interactive work by adapting Paine's (2002) notion of a conversational model of interaction as a ‘complex system’. The machine implementation of PIWeCS is achieved through integrating intelligent agent programming with MAX/MSP. Human input is through a web infrastructure. The conversation is initiated and continued by participants through arrangements and composition based on short performed samples of traditional New Zealand Maori instruments. The system allows the extension of a composition through the electroacoustic manipulation of the source material.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
9

FELLEZS, KEVIN. "Nahenahe (Soft, Sweet, Melodious): Sounding Out Native Hawaiian Self-Determination". Journal of the Society for American Music 13, n.º 4 (novembro de 2019): 411–35. http://dx.doi.org/10.1017/s175219631900035x.

Texto completo da fonte
Resumo:
AbstractIn this essay, I explore the ways in which kī hō‘alu (Hawaiian slack key guitarists) articulated Native Hawaiian aspirations for self-determination and reterritorialization during the Second Hawaiian Renaissance. I argue that Hawaiian music speaks to a liberatory politics that is embedded within an aesthetic of nahenahe (soft, sweet, melodious). Nahenahe invests slack key guitarists with the mana (power, authority) to invoke a Native Hawaiian perspective that empowers and sustains Kanaka Maoli (native Hawaiian) efforts for self-determination and political autonomy. The connections between music and political activism were highlighted and strengthened throughout the period. Indeed, although numerous political groups organized throughout the period, providing the modern foundations to the struggles for sovereignty today, at the forefront of it all were the musicians.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
10

Troutman, John W. "The Steel Heard ‘Round the World: Exposing the Global Reach of Indigenous Musical Journeys with the Hawaiian Steel Guitar". Itinerario 41, n.º 2 (31 de julho de 2017): 253–74. http://dx.doi.org/10.1017/s0165115317000365.

Texto completo da fonte
Resumo:
In the late nineteenth century, Kānaka Maoli (Native Hawaiians) physically modified guitars and created a new technique for playing them. In the years that followed, hundreds of Hawaiian troupes, engaging new entertainment circuits that crisscrossed the globe, introduced the world to their “Hawaiian steel guitar,” from Shanghai to London, Kolkata to New Orleans. While performing Hawaiianmele, or songs, with their instrument, they demonstrated new virtues for the guitar’s potential in vernacular and commercial music making in these international markets. Based upon archival research, this essay considers the careers of several Hawaiian guitarists who travelled the world in the early twentieth century, connecting local soundscapes through the proliferation of an indigenous technology.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
Mais fontes

Teses / dissertações sobre o assunto "Maori music"

1

Gerwig, Rachel. "The Power of Music in the Maori Welcoming Ceremony". Digital Commons @ Butler University, 2015. http://digitalcommons.butler.edu/grtheses/266.

Texto completo da fonte
Resumo:
Scholars do not deny that the piiwhiri involves musical movements, but few sources adequately emphasize how intimately the piiwhiri and music are intertwined. Instead of defending a position that has not been directly challenged, but rather skimmed over, this thesis aims to define the what, how, and why questions surrounding the inseparable relationship between music and the powhiri. The goals are to pinpoint the role music plays in the Maori powhiri ceremony and to recognize that the ceremony itself would lose its effectiveness without the use of Maori music
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Kahui, Dennis Jon. "A cultural approach to music therapy in New Zealand : a Maori perspective : a dissertation presented in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Music Therapy at Massey University, NZ School of Music, Wellington, New Zealand". Massey University, 2008. http://hdl.handle.net/10179/898.

Texto completo da fonte
Resumo:
The main theme of this study is to form a culturally appropriate approach to music therapy concepts from a Maori perspective that could be inclusive and accommodate both Maori and Tauiwi (non-Maori) Rangatahi (adolescents) in health care settings. In order to provide a descriptive account of the holistic aspects of introducing Maori musical concepts in a music therapy setting a qualitative design was employed. The study draws on my personal journal entries, an interview with Kaumatua (Maori respected elders) regarding the appropriateness of introducing and altering traditional Maori musicality to accommodate the patient’s needs and a case study involving the Haka as a music therapy intervention strategy with a young Maori patient diagnosed with schizophrenia. My findings show that as a music therapist consultation with Kaumatua regarding anything related to Maori cultural aspects was essential. I also found that when working with a Maori Rangatahi who is immersed in Maori culture, it created an atmosphere of containment, familiarity, enjoyment, engagement and an environment that facilitated the achievement of therapeutic goals. Te Whare Tapa Wha Maori mental health model is well suited as a music therapy assessment tool to the characteristics of the physical, emotional, spiritual and family context of the Haka. I also found that Tauiwi music therapists wishing to introduce cultural elements must first learn about Maori culture and the people in order to confidently understand the music. Tauiwi Rangatahi may also benefit from the introduction of Maori musicality as a therapeutic means by being an inclusive member of the community and the positive psychological effects. For example, Rangatahi benefited from learning the proper pronunciation and meaning of the Haka, which in turn gave them a sense of achievement. I also found that some Maori protocols fit well with the protocols of music therapy, such as the beginning and endings with a hello and goodbye song.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

Johnston, Emma Anne. "Healing maori through song and dance? Three case studies of recent New Zealand music theatre". Thesis, University of Canterbury. Theatre and Film Studies, 2007. http://hdl.handle.net/10092/980.

Texto completo da fonte
Resumo:
This thesis investigates the way "healing" may be seen to be represented and enacted by three recent New Zealand music theatre productions: Once Were Warriors, the Musical-Drama; The Whale Rider, On Stage; and Footprints/Tapuwae, a bicultural opera. This thesis addresses the ways each of these music theatre productions can be seen to dramatise ideologically informed notions of Maori cultural health through the encounter of Maori performance practices with American and European music theatre forms. Because the original colonial encounter between Maori and Pakeha was a wounding process, it may be possible that in order to construct a theatrical meeting between the "colonised" Maori and the "colonial" non-Maori, "healing" is an essential element by which to foster an idea of the post-colonial, bicultural togetherness of the nation. In all three productions, Maori song and dance forms are incorporated into a distinctive form of western music theatre: the American musical; the international spectacle; Wagnerian opera. Wagner's attempts to regenerate German culture through his music dramas can be compared to Maori renaissance idea(l)s of cultural "healing" through a "return" to Maori myths, traditions and song and dance.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
4

Mugnai, Ermanno. "ROSSO FLOYD – Musica e psichedelia nel romanzo di Michele Mari". Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2018.

Encontre o texto completo da fonte
Resumo:
L'elaborato ha come oggetto di introdurre brevemente il movimento della psichedelia e di analizzare in particolare il gruppo dei Pink Floyd ispirandosi al libro "Rosso Floyd" di Michele Mari. L'obiettivo della tesi è quello di proporre un'analisi inusuale di come la nascita e lo sviluppo del gruppo sono stati influenzati dalla figura del primo frontman e chitarrista, Syd Barrett, e di come il testo di Mari offra uno spaccato storico di circa un decennio (da metà anni '60 a metà anni '70).
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
5

Black, Taiarahia. "Kāore te aroha-- : te hua o te wānanga : a thesis presented for the degree of Doctor of Philosophy in Māori Studies at Massey University, Palmerston North, Aotearoa, New Zealand". Massey University, 2000. http://hdl.handle.net/10179/1117.

Texto completo da fonte
Resumo:
Te Ora Ē noho anā nō i te koko ko Ōhiwa, kia whakarongo rua, Aku taringa ki te Tai o tuarā e o Kanawa, E āki ana mai ki uta r o Ōhakana. Ki te whānau a Tairongo, Kai Tāuwhare rā ko te kopua-o-te ururoa, Ko te kai rāria noa mai te raweketia e te ringaringa, Me whakarangi-pūkohu e au ki Tītītangi ao ki te Te Aitanga-ā-Wheturoa, Kia whītikiria taku hope ki te maurea whiritoi, Kia noho au ki Puhi-nui tonu ki Te Maungarongo a Te Rangiāniwaniwa, Ka mawhiti tonu rā taku haere ki ngā tihi tapu ki Maungapōhatu kia Taiturakina; Kia titiro iho au ki Ruatāhuna ki Manawarū ē ko Te Aitanga-ā-Tūhoe.... Ko te hua o te wānanga o a Tūhoe kōrero tuku iho hāngai ki ana waiata tawhito te pūtake o tēnei tuhinga roa kia auhi noa mai te wairua o ngā tūtakinga kōrero kia riro ko ēnei kōrero tuku iho hei matua hikihiki, whakataratara i te hinengaro, i te wairua, e mau ai tēnei o ngā whare whakairo kōrero o te hua o te wānanga a Tūhoe. Kia kaiaohia aua kōrero ki te ura mai o te motu ki runga i ngā pae maunga o Huiarau tau iho ki a tātau e pōkai kaha nei, e tau awhi nei ki runga i te mata o tēnei whenua ātaahua. Ka paenga rā ngā tau ka kitea, ka rangona tēnā pu kōrero, tēnā whare whakairo kōrero, whakairo waiata. Mea rawa ake kua whakangaro atu ki te tira e tauwhare mai rā. Hika rawa ake, kua mawhiti kē te haere ki te mākau nui o te iwi e tīraha mai rā, tē whakaaratia! Kia rangona, kia kitea noa e tātau te mata kōrero kia eke rā ki runga, taihoa rawa ēnei taonga e ngaro, taihoa rawa nei taonga e haukotia. Ka huri whakauta ki te hua o te wānanga, ko te waiata tawhito tēnā, ko te momo rerenga kōrero i hua mai ai i roto i ngā noho tahitanga a te tangata. He kupu ēnei hei whakaata i te hinengaro, wairua, te taiao, ngā rākau, te wai, te moana, ngā whetu, te whenua, ngā pakanga, te kawa o te marae, te noho tahitanga a ngā tūākana\tāina\tuāhine. Te reo o mātua, o kuia, koroua, ngā kaipupuri i te ahi kā roa o te wā kāinga. Inā hoki ko nga āhuatanga o te tangata tēnā tōna hanga, tōna whakatipu, ōna whakaaro, tōna ngākau, tōna wairua, me ngā momo hāhi i tipu ake ai te pono, ka titiro iho te tika i te rangi ka oti nei he waiata e tipuria ai te hua o te wānanga ki roto i a tātau katoa. Waihoki ko aua waiata nei te ahi whakakā roa o te ngākau,kei kona ōna timatatanga, engari kāore nei ōna whakamutunga. Ka pikitia ake te toi huarewa kia kite noa atu i te kaha o te whakaaro. Ko te wāhanga nui ia kia hapaina tēnei tuhinga roa, hei whakaoho, hei tuku, hei tātari i ngā whiriwhiringa kōrero ā-tuhi, ā-wāha kei roto i te whare kōrero o te whānau, hapū, iwi e timata ai, e mau ai te hua o te wānanga o te whaitua whenua. Tae atu ki ngā takahanga whakaewa ka oti nei he waiata tawhito hei kaiarataki ki ngā tihi maunga o te whakaaro. Ko te kapunga whakaaro ko te whātoro, i te tātari i te kupu, ki te whakamārama i te hua o te wānanga hei tumu whakarae kōhikohi mōhiotanga ki runga, ki raro ki ngā tai timu o te hua o te wānanga. I roto i tēnei tuhinga roa ka takea mai te wānanga i te kore, i te pō, i te ao mārama e tohea ai ngā kete e toru o te wānanga hei anga tohutohu, piki tūranga whakaakoranga ki hea mai nei! Mai i roto i aua kete ka nanahu te hinengaro kōkoi o tātau tīpuna mai anō i te ao Māori. Ko te ao mārama tēnā, ko te ao whenua tēnā, ko ngā pakanga tēnā, ko ngā tinihanga ēnā, ko te apakura, ko te hakamomori ka hua nei te wānanga. Nō reira he mahi, he kaupapa nui tā tēnei tuhinga roa ki te whakakao mai i ngā waiata e mohio ana tātau hei papa kōrero, hei wānanga mā te hunga kei te piki ake i ngā takutai moana o te whakaaro, o tēnei ao e wehi mai nei ki a tātau. Kāre e mihi kei te hopo te iwi, te hunga mau i ēnei waiata ki runga i o tātau marae kei ngaro memeha noa ēnei taonga a tātau. Ae! Kei te tika tā rātau hopo. Inā hoki kua riro kē te reo whakaarorangi i te oro o te waiata i ngā tai nenehawa, whakapōrearea e hukahuka mai nei. Ahakoa tēnei kei te whakaara ake ēnei waiata i runga tonu i te kaha o tēna, o tēna ki te whakaara. Kei te tahuri nui mai te hunga rangatahi, taiohi ki ēnei waiata koia tēnei te tūmatanui o tēnei tuhinga roa, hei tāhu whakaea mo te hinengaro, mo te ngākau o aua whakatipuranga e hiahia nei rātau ki ēnei taonga. Mā te karakia hei waere te whenua, mā te taki i ngā kōrero mo ngā atuā te whakataukī, te whakapepeha ka pupuke mai te hihiri o te mahara i ō tātau tipuna kōkoi e whakakitea nei tātau i ēnei rā ki aua tohu. Ka huia rnai aua pitopito kōrero katoa hei kākahu maeneene ki roto i te kupu o te waiata tawhito, kā mau. He whakaatu tēnei tuhinga roa kei te ora tēnei o ngā momo whare pupuri kōrero i te pū; i te more, te weu me ngā pātaka iringa kōrero o te ao ō Tūhoe ō neherā, tae noa mai ki ēnei rā. Kāti he wā anō i roto i taua ora ka tōia te whakaaro ō Tūhoe, ō te Māori e tauiwi hei tinihanga māna. Engari e kitea ai i roto i tēnei tuhinga roa, ko te toki hei kaupare atu i taua tinihanga ko te kōrero i tuarātia rā: 'Hokia ki o maunga kia purea koe e ngā hau o Tāwhirimātea' Koia tēnā te kaupapa o tēnei tuhinga roa he tātari i te hānuitanga, te taiwhakatū o taua kōrero: Hokia ki o maunga... Ma taua kōrero Hokia ki o maunga ... ka rangona te mātaotao o te hua o te wānanga o te pakanga o te whenua, o ngā pikikōtuku i tukitukia, kātahi ka kōrero ai ki roto i tā Tūhoe whakatau i ana whakaaro, e taea ai te ruruku ka puea ake. Koia tēnei ko te mana i roto i ngā whakatakotoranga kōrero e mau ai te kurataininihi, te kurataiwawana o te whakaaro. He hua wānanga tēnei e whakaatungia ai e te hinengaro ngā takahanga motuhake, me te hāngai o ā rātau kupu mo ngā whakaaro e tau nei ki tēnei Ao Hurihuri. Nā ngā mahi a ō tātau tīpuna, te para i te huarahi kia takahuritia ai ngā mahi kikino o te riri Pākehā i tū ake ai ngā poropiti o aua tau kikino i rnurua ai ngā whenua, i tukua ai te iwi ki raro. I tū ake ai rātau te hunga poropiti ki te rapu i te ora i te kaupapa tōrangapū mo ngā whenua i hahanitia. Mai i ēnei kaupapa ka hau te rongo o te waiata tawhito hei tūāpapa whakaohooho, whakanekeneke i a tātau katoa, ahakoa ko wai. Whā tekau katoa ngā waiata o tēnei tuhinga roa rnai i tēnā kokona o Tūhoe, rnai i tēnā kokona o Tūhoe e kawe ana i te hua wānanga hei whakaata, hei kōwhiri i te hunga i kaha i rnau tonu te ngangahau i ngā totohe kōrero, totohe tangata, totohe whenua. I kona ka hua te wānanga ka tohea te riri ka mau, i ea ai tētahi wāhi o te mamae. Koia tēnei ko te whakaatu i te kaha o te tohe i te pō, i te awatea. Ko te kawa o te marae te ātamira whakatāhu, tuku i aua hua wānanga i nei rā e rangona ai te kōrero ā-iwi, te hī o te mita o te reo waiata hei hokinga atu ki te nohoanga o te kupu. Ko tētahi anō kaupapa o tēnei tuhinga roa he whakahoki mai anō i te rnatapihi o Matariki, kia meinga ai ki te kairangi o te kawa o te marae, ka tau ki te whenua i maringi ai te toto. Ko ēnei hua wānanga te oro o te ngākau o Te Ūrewera, te whītiki o te kī mo te tuakiri mo tēnā whakatipuranga, rno tēnā whakatipuranga. Ae! Mā te hua wānanga a Tūhoe e whakaea te mamae e puta ai te pātai. Ko wai rā au? I ahu mai taku wānanga i whea? E ahu ana au ki whea? No te rā nei kua riro mā tēnei tuhinga roa e whakaatu ētahi o ngā hau kikino i whakawhiua kirunga i te iwi e te kāwanatanga i a ia e āki mai ana mo ngā rawa a te iwi, hei tuku he tangatakē. Nō reira i tikina ai te tauparapara a Te Kapo o te Rangi hei whakatauira i te takenga mai ongā kōrero mai i te koko ki Ōhiwa ki te pō, ki te pouri, ki te ao mārama. 'Hokia ki maunga' ko te tangata, ko te iwi, ko te hapū, ko te whānau te tīmatanga o te hua o te wānanga. Koia tēnei tētahi anō kaupapa o tēnei tuhinga roa, he āhuru i aua pukenga tautōhito kōrero kia mau te rangi, kia mau te hā, kia rangona te hua wānanga, oho ake ki te ao ka oti nei he waiata tawhito hei hoa haere whakamua. Ko te kōpae o te whare tēnā e tautokona ana hoki te ahu whakamuatanga o ngā mōrehu kōrero e arohatia nei e tātau. He huarahi atu tēnei hei āwhina, hei tohu i te kei o te waka ki ngā ngaru kokoti e pukepuke rnai nei. Ko te whakapae o tēnei tuhinga roa e titikaha ai ki te hinengaro o Tūhoe me mau ana momo kōrero ki ngā momo hangarau o tēnei ao hurihuri kā tika. Kua roa ēnei taonga e ārikarika ana hei whakarei i te kupu kōrero ki te hunga mate, ki te tira e tatari rnai rā i te waharoa o te marae ki te whakaeke. Kei roto i te wairua o tēnei mahi ka tukua āianei ēnei taonga kia kore ai tātau e taka ki roto i te korekore o te hinengaro, hei whakamahi mā te tamaiti o Tūhoe e hiki ake nei i ngā pae tata, i ngā pae tawhiti. Ko tēnei tuhinga roa te kura kimihia o te ura rnai o te motu i tua atu o Huiarau. Kia hau ai te rongo o a tāitau kōrero ki mua i a tātau hei homai i te aroha kia au ai te matatū tonu, ka maranga kei runga. Kia taria te roanga o te kōrero. Ae! Me hoki rā kā tika: Kā hoki nei au ki te mauri o taku waka a Mātaatua Ko Pūtauaki ki a Ngāti Awa Ko Tāwhiuau, ko Tangiharuru Ko te rae rā o Kohi ki a Awatope Ko Mānuka tūtahi ki Whakatāne, kia Apanui Ko te mauri haria mai nei hei whakaoho i taku moe Ē kō kō ia e ara ē!
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
6

Viljoen, Linda-Mari. "Die bevordering van sosiaal-emosionele ontwikkeling by die graad 1-leerder deur middel van 'n musiekondersteuningsprogram / Linda-Mari Viljoen". Thesis, North-West University, 2007. http://hdl.handle.net/10394/1651.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
7

Wolkowicz, Vera. "Inventing Inca music : indigenist discourses in nationalist and Americanist art music in Peru, Ecuador and Argentina (1910-1930)". Thesis, University of Cambridge, 2018. https://www.repository.cam.ac.uk/handle/1810/274908.

Texto completo da fonte
Resumo:
The Latin American centennial celebrations of independence (ca.1909-1925) constituted a key moment in the consolidation of national symbols and tropes, while also producing a renewed focus on transnational affinities that generated a series of discourses on continental unity. At the same time, a boom in archaeological explorations, within a general climate of scientific positivism, provided Latin Americans with new information about their ‘grandiose’ former civilisations, such as the Inca and the Aztec, which some then argued for as an American equivalent to ancient Greek and Egyptian cultures. These discourses moved from the political to the cultural sphere, themselves shaping ideas about Latin American national and continental identity. In the arts, and particularly in music, artists as a result began to move from using European techniques and depicting European themes, to produce an art that could be considered Latin American. This dissertation explores discourses surrounding the Inca in particular as a source for the creation of a ‘national’ and ‘continental’ art music during the first three decades of the twentieth century, with a concentration on ‘nationalist’ composers of Peru, Ecuador and Argentina. Three main topics bind together my analysis: interpretations of the Inca musical system, the postcolonial style called yaraví, and the composition of opera. To this end, I look into early twentieth-century writings on Inca music and its origins, investigate attempts to reconstruct it, describe how certain composers applied ‘Inca’ techniques into their own works, and consider how this music was perceived by local audiences. Ultimately, I argue that faced with the difficulties of constructing national unity at the time, the turn to Inca culture and music in pursuit of such unity could only succeed within particular intellectual circles, and that the idea that the Inca example could produce a ‘music of America’ would ultimately remain a utopia.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
8

"The influence of Maori Music Traditions in the Flute Compositions of Gillian Whitehead". Thesis, 2003. http://hdl.handle.net/1911/20471.

Texto completo da fonte
Resumo:
This paper will investigate the two primary flute compositions by New Zealand composer Gillian Whitehead (b. 1941), who is perhaps the most well-known composer from that country. This paper focuses on two works: Hine Raukatauri (1999), a piece for three Western flutes (flute, piccolo, and alto flute) and traditional Maori instruments (taonga puoro); and Taurangi, (1999) for flute and piano. Both of these works demonstrate Whitehead's appreciation for and understanding of traditional Maori music and instruments. The importance of Hine Raukatauri is in the blend between Western and Maori flutes, and how Whitehead creates a unified sound with very different instruments. The second work, Taurangi, is for two Western instruments, yet the sounds that are produced from the flute show a very definite connection with traditional Maori instruments. Whitehead also uses the piano in unconventional ways, including rolling a ping pong ball across the strings, inside the piano. Whitehead's biographical information is presented, including details about her family background and Maori ancestry, the sites of her musical training, her compositions, and the most important influences on her work. Much of the information in the document is based on interviews with the composer and others of her circle.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
9

Johnston, Emma. "Healing Maori through song and dance? : three case studies of recent New Zealand music theatre : a thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts in Theatre and Film Studies in the University of Canterbury /". 2007. http://library.canterbury.ac.nz/etd/adt-NZCU20071119.093313.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.

Livros sobre o assunto "Maori music"

1

Maori music. Auckland: Auckland University Press, 1996.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Melbourne, Hirini. Te wao nui a tāne. Wellington, N.Z: Huia Publishers, 1999.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

Games and dances of the Maori people. Wellington, N.Z: Viking Sevenseas, 1986.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
4

Tō tātau waka: In search of Māori music (1958-1979). Auckland, N.Z: Auckland University Press, 2004.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
5

1942-2010, Thomas Allan, ed. Te ara puoro: A journey into the world of Maori music. Nelson, N.Z: Craig Potton Pub., 2014.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
6

Melbourne, Hirini. Toiapiapi: He huinga o ngā kura pūoro a te Māori. Te Whanganui a Tara [N.Z.]: Tīti Tuhiwai, 1993.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
7

Zealand, Radio New. Catalogue of Radio New Zealand recordings of Maori events, 1938-1950: RNZ 1-60. Auckland: Archive of Maori and Pacific Music, Anthropology Dept., University of Auckland, 1991.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
8

Turupa, Ngata Apirana. The songs: Scattered pieces from many canoe areas. 2a ed. Auckland, N.Z: Auckland University Press, 2004.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
9

University of Auckland. Dept. of Anthropology. Archive of Maori and Pacific Music. Catalogue of McLean Collection recordings of traditional Maori songs, 1958-1979, McL 1-1283. 2a ed. Auckland: Archive of Maori and Pacific Music, Anthropology Dept., University of Auckland, 1998.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
10

Haka: A living tradition. 2a ed. Auckland, N.Z: Hodder Moa, 2007.

Encontre o texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
Mais fontes

Capítulos de livros sobre o assunto "Maori music"

1

Manning, Jane. "GILLIAN WHITEHEAD (b. 1941)Awa Herea (Braided Rivers) (1993)". In Vocal Repertoire for the Twenty-First Century, Volume 1, 307–11. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199391028.003.0086.

Texto completo da fonte
Resumo:
This chapter explores Gillian Whitehead’s Awa Herea. A personal and deeply felt response to the nature and folklore of New Zealand is always present in Whitehead’s music. The chapter illustrates how this is shown strongly in this cycle, for which she has composed her own text. Intimate spiritual identification with her heritage (she is one-eighth Maori) manifests itself, both in a special sensitivity to the sights and sounds of birds, beasts, plants, landscapes, and climate, and their significance in Maori culture, and in a fierce resistance to the commercial interests that threaten to destroy them. The work is divided into seven movements, some overlapping, making an exceptionally well-balanced whole.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
2

Mataira, Peter. "Te Kaha o te Waiata — The Power of Music: Maori Oral Traditions illustrated by E Tipu e Rea". In Indigenous Religious Musics, 22–34. Routledge, 2017. http://dx.doi.org/10.4324/9781315092706-2.

Texto completo da fonte
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
3

Brister, Wanda, e Jay Rosenblatt. "The Lady Composer at the End". In Madeleine Dring, 205–54. Liverpool University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.3828/liverpool/9781949979312.003.0008.

Texto completo da fonte
Resumo:
The letters sent to American composer and pianist Eugene Hemmer allow Dring to speak in her own voice for the first time since the early diaries, documents that allow a glimpse into her musical as well as her personal life. There is a brief discussion of The Florida International Music Festival, which featured the US premiere of her most popular instrumental composition, the Trio for Flute, Oboe, and Piano, a work which provides a splendid example of her later musical style. Other works that are discussed include The Real Princess, a ballet written for Mari Bicknell’s Cambridge Ballet Workshop, and four song cycles: Dedications, Love and Time, Five Betjeman Songs, and Four Night Songs. Also documented are the first professional recordings of her compositions and the spiritual journey she undertook in her last years, the latter illustrated by talks that she gave at the Centre for Spiritual and Psychological Studies. Finally, her sudden death from a brain aneurysm is related through letters of Roger Lord and other documents, followed by her memorial service and concerts in her honor at the RCM.
Estilos ABNT, Harvard, Vancouver, APA, etc.
Oferecemos descontos em todos os planos premium para autores cujas obras estão incluídas em seleções literárias temáticas. Contate-nos para obter um código promocional único!

Vá para a bibliografia