Literatura científica selecionada sobre o tema "The International Corpus of English"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Consulte a lista de atuais artigos, livros, teses, anais de congressos e outras fontes científicas relevantes para o tema "The International Corpus of English".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Artigos de revistas sobre o assunto "The International Corpus of English"
GREENBAUM, SIDNEY. "Standard English and the international corpus of English". World Englishes 9, n.º 1 (março de 1990): 79–83. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-971x.1990.tb00688.x.
Texto completo da fonteGreenbaum, Sidney. "ICE: the International Corpus of English". English Today 7, n.º 4 (outubro de 1991): 3–7. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078400005836.
Texto completo da fonteHassall, Peter John. "Developing an International Corpus of Creative English". World Englishes 25, n.º 1 (fevereiro de 2006): 131–51. http://dx.doi.org/10.1111/j.0083-2919.2006.00451.x.
Texto completo da fonteGREENBAUM, SIDNEY, e GERALD NELSON. "The International Corpus of English (ICE) Project". World Englishes 15, n.º 1 (março de 1996): 3–15. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-971x.1996.tb00088.x.
Texto completo da fonteSCHNEIDER, E. W. "GLOBAL ENGLISHES COMPUTERIZED; Comparing English Worldwide: The International Corpus of English". American Speech 76, n.º 3 (1 de setembro de 2001): 316–22. http://dx.doi.org/10.1215/00031283-76-3-316.
Texto completo da fonteAarts, Bas, Gerald Nelson e Sean Wallis. "Using Fuzzy Tree Fragments to explore English grammar". English Today 23, n.º 2 (abril de 2007): 27–31. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078407002052.
Texto completo da fontede Klerk, Vivian. "Starting with Xhosa English towards a spoken corpus". International Journal of Corpus Linguistics 7, n.º 1 (18 de outubro de 2002): 21–42. http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.7.1.02dek.
Texto completo da fonteKirk, John, e Gerald Nelson. "The International Corpus of English project: A progress report". World Englishes 37, n.º 4 (23 de novembro de 2018): 697–716. http://dx.doi.org/10.1111/weng.12350.
Texto completo da fonteGREENBAUM, SIDNEY. "A proposal for an international computerized corpus of English". World Englishes 7, n.º 3 (novembro de 1988): 315. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-971x.1988.tb00241.x.
Texto completo da fonteEdwards, Alison, e Samantha Laporte. "Outer and expanding circle Englishes". English World-Wide 36, n.º 2 (29 de maio de 2015): 135–69. http://dx.doi.org/10.1075/eww.36.2.01edw.
Texto completo da fonteTeses / dissertações sobre o assunto "The International Corpus of English"
Peyawary, Ahmad Shah. "The core vocabulary of international English, a corpus approach". Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1998. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/tape15/PQDD_0023/NQ32016.pdf.
Texto completo da fonteChen, Binghua. "A corpus-based study of Chinese and English translation of international economic law : an interdisciplinary study". Thesis, University of Stirling, 2017. http://hdl.handle.net/1893/26321.
Texto completo da fonteWoo, Ka-hei Michelle, e 胡嘉熙. "An analysis of gender and discourse with reference to data from the Hong Kong International Corpus of English". Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1999. http://hub.hku.hk/bib/B31952495.
Texto completo da fonteWoo, Ka-hei Michelle. "An analysis of gender and discourse with reference to data from the Hong Kong International Corpus of English". Hong Kong : University of Hong Kong, 1999. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B21161641.
Texto completo da fonteTakahashi, Mariko. "A Comparative Study of Tag Questions and Invariant Tags in Asian Englishes: A Corpus-Based Analysis". Kyoto University, 2016. http://hdl.handle.net/2433/215623.
Texto completo da fonte0048
新制・課程博士
博士(人間・環境学)
甲第19797号
人博第768号
新制||人||185(附属図書館)
27||人博||768(吉田南総合図書館)
32833
京都大学大学院人間・環境学研究科共生人間学専攻
(主査)教授 齋藤 治之, 教授 壇辻 正剛, 准教授 谷口 一美
学位規則第4条第1項該当
Yoo, Soyung. "Hypothetical Would-Clauses in Korean EFL Textbooks: An Analysis Based on a Corpus Study and Focus on Form Approach". PDXScholar, 2013. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/911.
Texto completo da fonteSantos, Mayra Aparecida dos. "Descrição do uso das conjunções but e however em redações acadêmicas em língua inglesa de nível B1 com base em corpus". Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2018. http://hdl.handle.net/11449/154076.
Texto completo da fonteApproved for entry into archive by Elza Mitiko Sato null (elzasato@ibilce.unesp.br) on 2018-05-24T15:30:26Z (GMT) No. of bitstreams: 1 santos_ma_me_sjrp.pdf: 2254751 bytes, checksum: 2cee3b5467f56b1348f6dd115e44ed85 (MD5)
Made available in DSpace on 2018-05-24T15:30:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1 santos_ma_me_sjrp.pdf: 2254751 bytes, checksum: 2cee3b5467f56b1348f6dd115e44ed85 (MD5) Previous issue date: 2018-03-28
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
A presente pesquisa tem como objetivo principal descrever o uso das conjunções but e however em redações acadêmicas escritas por alunos universitários brasileiros em língua inglesa. Esperamos, a partir dessa observação, contribuir com as discussões sobre prática de ensino de Inglês com Fins Acadêmicos - IFA, uma vez que a proficiência insuficiente no idioma foi um dos problemas identificados em programas de mobilidade internacional. Tendo em vista a habilidade de produção escrita e utilizando a abordagem teórico-metodológica da Linguística de Corpus, elaboramos um corpus de aprendiz para análise - CA - utilizando 264 redações acadêmicas extraídas do Corpus Inglês para Fins Acadêmicos – CorIFA (DUTRA; QUEIROZ; ALVES, 2017). Esses textos foram escritos por alunos brasileiros universitários com proficiência B1 em língua inglesa. Também elaboramos um corpus de referência - CR - nos valendo das mesmas características do CA, com o objetivo de, após analisarmos os excertos referentes ao CR, realizarmos uma comparação entre a escrita de dois públicos não-nativos de língua inglesa. Para a elaboração do CR extraímos 31 redações acadêmicas escritas em língua inglesa por alunos não-nativos do Michigan Corpus of Upper-Level Student Papers - MICUSP. Nossa fundamentação teórica conta como base os descritores de competência de produção escrita do Quadro Europeu Comum de Referência para Línguas - QECR (2001) para descrever o uso de conjunções em redações acadêmicas de alunos no nível B1 de proficiência de língua inglesa. Para descrever as conjunções but e however, utilizamos as gramáticas com base em corpus Longman de Biber et al (1999) e Cambridge (CARTER; MCCARTHY, 2006), gramáticas de ensino de língua inglesa Practical English Usage (SWAN, 2005), The Grammar Book (CELCE-MURCIA; LARSEN FREEMAN, 1999), a Gramática da Língua Inglesa de Watkins e Porter (2006) e os dicionários online de Cambridge e Wordreference. Por meio desse material, descrevemos a razão pela qual but e however são elementos gramaticais expressivos e relevantes para a escrita de redações acadêmicas em língua inglesa. A extração dos dados foi realizada por meio da ferramenta computacional AntConc (ANTHONY, 2011), que gera linhas de concordância e as agrupa de acordo com o elemento do texto que estamos buscando. Após a extração e análise dos dados de ambos os corpora, comparamos o uso das conjunções em início de orações para descrever as semelhanças ou diferenças de escrita entre os dois grupos de estudantes não-nativos. Dados encontrados em nosso corpus de análise CorIFA demonstraram que uma parcela dos alunos universitários brasileiros utiliza as conjunções de forma equivocada, segundo apontam as gramáticas apresentadas em nossa fundamentação teórica. Ainda, comparados aos dados extraídos de nosso corpus de referência, esses números mostram que os alunos brasileiros possuem condições de escrita aquém dos alunos que escreveram os textos extraídos do corpus MICUSP, apontando para a necessidade de maior aprofundamento de estudo de Inglês com Fins Acadêmicos nas universidades brasileiras.
The objective of this present research is to describe the use of the conjunctions, “but” and “however”, in academic essays written in English by Brazilian university students. From this observation, we expect to contribute to the discussions on the practice of teaching English for Academic Purposes - EAP, once insufficient language proficiency was one of the problems identified in international mobility programs. In view of a written production skill and based on theoretical backgrounds of Corpus Linguistics, we have developed a corpus of English learner for analysis - CA – formed by 264 academic essays extracted from the Corpus Inglês para Fins Acadêmicos – CorIFA (DUTRA; QUEIROZ; ALVES, 2017). These texts were written by Brazilian university students with B1 proficiency in English. We also built a corpus of reference - CR - using the same characteristics of the CA, and, after analyzing the excerpts referring to the CR, we compared the writing of these two groups of non-native English-speaking learners. For the drafting of the CR we extracted 31 academic essays written in English by non-native students from the Michigan Corpus of Upper-Level Student Papers - MICUSP. Our theoretical basis relies on the written production ability descriptors of the Common Reference Framework for Languages (2001) to describe the use of conjunctions in academic writing B1 proficiency level. In order to describe the conjunctions “but” and “however”, we use the corpus based grammars Longman by Biber et al (1999) and Cambridge (CARTER; MCCARTHY, 2006), English-language grammars Practical English Usage (SWAN, 2005), The Grammar Book (CELCE-MURCIA; LARSEN FREEMAN, 1999), The English Grammar by Watkins and Porter (2006) and the Cambridge and Wordreference online dictionaries. Through this material, we describe the reason why we consider “but” and “however” expressive grammatical elements and believe in the importance of the proper use of these conjunctions in academic essays. Data extraction was performed using the software AntConc (ANTHONY, 2001), which generates lines according to the word we are looking for. After extracting and analyzing data from both corpora, we compared the use of conjunctions in the beginning of the sentences in order to describe the similarities or differences in writing between the two non-native students. Data found in our analysis from CorIFA have demonstrated that a portion of Brazilian university students uses conjunctions in a wrong way, according to the grammars presented in our theoretical basis. Also, compared to the data extracted from our CR, numbers show that Brazilian students have written conditions below the students who wrote the texts extracted from the MICUSP corpus, pointing to the need for a more in-depth study of English for Academic Purposes in Brazilian universities.
Leuckert, Sven. "Typological Interference in Information Structure: The Case of Topicalization in Asia". De Gruyter, 2017. https://tud.qucosa.de/id/qucosa%3A38561.
Texto completo da fonteSpratley, Peter Frederick. "Wordsworth's sonnet corpus". Thesis, University of Warwick, 2008. http://wrap.warwick.ac.uk/90289/.
Texto completo da fonteThomas, Gregson Johann. "Estimation of Aircraft Emissions for the Corpus Christi International Airport, Corpus Christi, Texas". Thesis, University of North Texas, 2013. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc271905/.
Texto completo da fonteLivros sobre o assunto "The International Corpus of English"
Nelson, Gerald. The International Corpus of English: The British component : ICE-GB. London: Survey of English Usage, University College London, 1998.
Encontre o texto completo da fonteBautista, Maria Lourdes S. Studies of Philippine English: Exploring the Philippine component of the international corpus of English. Manila: Published and exclusively distributed by Anvil Pub., 2011.
Encontre o texto completo da fonteSean, Wallis, e Aarts Bas 1961-, eds. Exploring natural language: Working with the British component of the international corpus of English. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2002.
Encontre o texto completo da fonteNelson, Gerald. Exploring natural language: Working with the British component of the International Corpus of English. Amsterdam: Benjamins, 2002.
Encontre o texto completo da fonteWillem, Meijs, e International Computer Archive of Modern English., eds. Corpus linguistics and beyond: Proceedings of the seventh International Conference on English Language Research on Computerized Corpora. Amsterdam: Rodopi, 1987.
Encontre o texto completo da fonteInternational Conference on English Language Research on Computerized Corpora (8th 1987 Helsinki, Finland). Corpus linguistics, hard and soft: Proceedings of the Eighth International Conference on English Language Research on Computerized Corpora. Amsterdam: Rodopi, 1988.
Encontre o texto completo da fonteInternational Conference on English Language Research on Computerized Corpora (16th 1995 Toronto, Ont.). Synchronic corpus linguistics: Papers from the sixteenth International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 16). Amsterdam: Rodopi, 1996.
Encontre o texto completo da fonteInternational Conference on English Language Research on Computerized Corpora (17th 1996 Stockholm, Sweden). Corpus-based studies in English: Papers from the seventeenth International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 17) Stockholm, May 15-19, 1996. Amsterdam: Rodopi, 1997.
Encontre o texto completo da fonteInternational, Conference on English Language Research on Computerized Corpora 20th ICAME 20 Freiburg im Breisgau 1999. Corpus linguistics and linguistic theory: Papers from the Twentieth International Conference on English Language Research on Computerized Corpora (ICAME 20), Freiburg im Breisgau 1999. Amsterdam: Rodopi, 2000.
Encontre o texto completo da fontePam, Peters, Collins Peter 1950- e Smith Adam, eds. New frontiers of corpus research: Papers from the Twenty First International Conference on English Language Research on Computerized Corpora, Sydney 2000. Amsterdam: Rodopi, 2002.
Encontre o texto completo da fonteCapítulos de livros sobre o assunto "The International Corpus of English"
Ansari, Mohd Zeeshan, Tanvir Ahmad e Md Arshad Ali. "Cross Script Hindi English NER Corpus from Wikipedia". In International Conference on Intelligent Data Communication Technologies and Internet of Things (ICICI) 2018, 1006–12. Cham: Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-03146-6_116.
Texto completo da fonteMa, Weiyan. "Corpus-Based Comparative Study on Chinese and English Subjectivity". In 2021 International Conference on Applications and Techniques in Cyber Intelligence, 93–98. Cham: Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-79200-8_13.
Texto completo da fonteMeyer, Charles. "8. Pseudo-Titles in the press genre of various components of the International Corpus of English". In Using Corpora to Explore Linguistic Variation, 147–66. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2002. http://dx.doi.org/10.1075/scl.9.10mey.
Texto completo da fonteNiu, Guiling. "A Corpus-Based Analysis of Lexical Bundles in English Introductions of Chinese and International Students’ Theses". In Lecture Notes in Computer Science, 486–93. Cham: Springer International Publishing, 2015. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-27194-1_49.
Texto completo da fonteBrezina, Vaclav, e Dana Gablasova. "The Corpus Method". In English Language, 595–609. London: Macmillan Education UK, 2018. http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-57185-4_40.
Texto completo da fontevan Hattum, Marije. "May and might in nineteenth century Irish English and English English". In Studies in Corpus Linguistics, 221–46. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2015. http://dx.doi.org/10.1075/scl.67.10hat.
Texto completo da fonteHorobin, Simon. "Corpus Studies". In Studying the History of Early English, 135–45. London: Macmillan Education UK, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-137-04051-0_7.
Texto completo da fonteAllan, Keith, Julie Bradshaw, Geoffrey Finch, Kate Burridge e Georgina Heydon. "Corpus Linguistics". In The English Language and Linguistic Companion, 150–55. London: Macmillan Education UK, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-92395-3_15.
Texto completo da fonteBongartz, Christiane, e Sarah Buschfeld. "English in Cyprus". In Studies in Corpus Linguistics, 35–54. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2011. http://dx.doi.org/10.1075/scl.44.03bus.
Texto completo da fonteBalasubramanian, Chandrika. "Indian English". In Studies in Corpus-Based Sociolinguistics, 136–54. New York, NY : Routledge, [2017]: Routledge, 2017. http://dx.doi.org/10.4324/9781315527819-5.
Texto completo da fonteTrabalhos de conferências sobre o assunto "The International Corpus of English"
Zhijie, Sun. "Dynamic Research on Police English Corpus". In International Conference on Information System and Management Engineering. SCITEPRESS - Science and Technology Publications, 2015. http://dx.doi.org/10.5220/0006021101590162.
Texto completo da fonteNina, Miftah, Ataa Allah Fadoua e Taghbalout Imane. "Sentence-aligned parallel corpus Amazigh-English". In 2017 8th International Conference on Information and Communication Systems (ICICS). IEEE, 2017. http://dx.doi.org/10.1109/iacs.2017.7921946.
Texto completo da fonteHao, Xiuhui. "English Writing Teaching based on Corpus". In 2016 International Conference on Economics, Social Science, Arts, Education and Management Engineering. Paris, France: Atlantis Press, 2016. http://dx.doi.org/10.2991/essaeme-16.2016.173.
Texto completo da fonteChen, Yu, Jun Hu e Xinyu Zhang. "Sell-corpus: an Open Source Multiple Accented Chinese-english Speech Corpus for L2 English Learning Assessment". In ICASSP 2019 - 2019 IEEE International Conference on Acoustics, Speech and Signal Processing (ICASSP). IEEE, 2019. http://dx.doi.org/10.1109/icassp.2019.8682612.
Texto completo da fonteClifton, Ann, Sravana Reddy, Yongze Yu, Aasish Pappu, Rezvaneh Rezapour, Hamed Bonab, Maria Eskevich et al. "100,000 Podcasts: A Spoken English Document Corpus". In Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics. Stroudsburg, PA, USA: International Committee on Computational Linguistics, 2020. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2020.coling-main.519.
Texto completo da fonteClifton, Ann, Sravana Reddy, Yongze Yu, Aasish Pappu, Rezvaneh Rezapour, Hamed Bonab, Maria Eskevich et al. "100,000 Podcasts: A Spoken English Document Corpus". In Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics. Stroudsburg, PA, USA: International Committee on Computational Linguistics, 2020. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2020.coling-main.519.
Texto completo da fonte"Development and Application of Mechanical English Corpus". In 2018 4th International Conference on Economics, Management and Humanities Science. Francis Academic Press, 2018. http://dx.doi.org/10.25236/ecomhs.2018.061.
Texto completo da fonteLi, Hui. "Small Spoken Corpus and Oral English Classroom". In 3rd International Conference on Science and Social Research (ICSSR 2014). Paris, France: Atlantis Press, 2014. http://dx.doi.org/10.2991/icssr-14.2014.16.
Texto completo da fonteMeftah, Ali, Yasser Seddiq, Yousef Alotaibi e Sid-Ahmed Selouani. "Cross-corpus Arabic and English emotion recognition". In 2017 IEEE International Symposium on Signal Processing and Information Technology (ISSPIT). IEEE, 2017. http://dx.doi.org/10.1109/isspit.2017.8388672.
Texto completo da fonteYusuf, Kamal. "Data Driven Learning by Discovering Lexical Bundles Using Corpus Resources". In International Conference on English Language Teaching (ICONELT 2019). Paris, France: Atlantis Press, 2020. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.200427.011.
Texto completo da fonteRelatórios de organizações sobre o assunto "The International Corpus of English"
AMADOR, MABLE, e YVONNE KELLER KELLER. INTERNATIONAL ENGLISH MANUAL. Office of Scientific and Technical Information (OSTI), fevereiro de 2002. http://dx.doi.org/10.2172/808088.
Texto completo da fonteMarcus, Mitch. Building a Large Annotated Corpus of English: The Penn Treebank. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, abril de 1993. http://dx.doi.org/10.21236/ada273556.
Texto completo da fonteBraslavskaya, Elena, e Tatyana Pavlova. English for IT-Specialists. SIB-Expertise, junho de 2021. http://dx.doi.org/10.12731/er0464.21062021.
Texto completo da fonteIbrayeva, Galiya, Saltanat Anarbaeva, Violetta Filchenko e Lola Olimova. Online News Consumption in Central Asia. Editado por Jazgul Ibraimova. The Representative Office of the Institute for War and Peace Reporting in Central Asia, setembro de 2019. http://dx.doi.org/10.46950/201902.
Texto completo da fonteFurey, John, Austin Davis e Jennifer Seiter-Moser. Natural language indexing for pedoinformatics. Engineer Research and Development Center (U.S.), setembro de 2021. http://dx.doi.org/10.21079/11681/41960.
Texto completo da fonteEnergy-Saving Opportunities for Manufacturing Enterprises (International English Fact Sheet). Office of Scientific and Technical Information (OSTI), fevereiro de 2011. http://dx.doi.org/10.2172/1035717.
Texto completo da fonte