Teses / dissertações sobre o tema "The International Corpus of English"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Veja os 50 melhores trabalhos (teses / dissertações) para estudos sobre o assunto "The International Corpus of English".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Veja as teses / dissertações das mais diversas áreas científicas e compile uma bibliografia correta.
Peyawary, Ahmad Shah. "The core vocabulary of international English, a corpus approach". Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1998. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/tape15/PQDD_0023/NQ32016.pdf.
Texto completo da fonteChen, Binghua. "A corpus-based study of Chinese and English translation of international economic law : an interdisciplinary study". Thesis, University of Stirling, 2017. http://hdl.handle.net/1893/26321.
Texto completo da fonteWoo, Ka-hei Michelle, e 胡嘉熙. "An analysis of gender and discourse with reference to data from the Hong Kong International Corpus of English". Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1999. http://hub.hku.hk/bib/B31952495.
Texto completo da fonteWoo, Ka-hei Michelle. "An analysis of gender and discourse with reference to data from the Hong Kong International Corpus of English". Hong Kong : University of Hong Kong, 1999. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B21161641.
Texto completo da fonteTakahashi, Mariko. "A Comparative Study of Tag Questions and Invariant Tags in Asian Englishes: A Corpus-Based Analysis". Kyoto University, 2016. http://hdl.handle.net/2433/215623.
Texto completo da fonte0048
新制・課程博士
博士(人間・環境学)
甲第19797号
人博第768号
新制||人||185(附属図書館)
27||人博||768(吉田南総合図書館)
32833
京都大学大学院人間・環境学研究科共生人間学専攻
(主査)教授 齋藤 治之, 教授 壇辻 正剛, 准教授 谷口 一美
学位規則第4条第1項該当
Yoo, Soyung. "Hypothetical Would-Clauses in Korean EFL Textbooks: An Analysis Based on a Corpus Study and Focus on Form Approach". PDXScholar, 2013. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/911.
Texto completo da fonteSantos, Mayra Aparecida dos. "Descrição do uso das conjunções but e however em redações acadêmicas em língua inglesa de nível B1 com base em corpus". Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2018. http://hdl.handle.net/11449/154076.
Texto completo da fonteApproved for entry into archive by Elza Mitiko Sato null (elzasato@ibilce.unesp.br) on 2018-05-24T15:30:26Z (GMT) No. of bitstreams: 1 santos_ma_me_sjrp.pdf: 2254751 bytes, checksum: 2cee3b5467f56b1348f6dd115e44ed85 (MD5)
Made available in DSpace on 2018-05-24T15:30:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1 santos_ma_me_sjrp.pdf: 2254751 bytes, checksum: 2cee3b5467f56b1348f6dd115e44ed85 (MD5) Previous issue date: 2018-03-28
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
A presente pesquisa tem como objetivo principal descrever o uso das conjunções but e however em redações acadêmicas escritas por alunos universitários brasileiros em língua inglesa. Esperamos, a partir dessa observação, contribuir com as discussões sobre prática de ensino de Inglês com Fins Acadêmicos - IFA, uma vez que a proficiência insuficiente no idioma foi um dos problemas identificados em programas de mobilidade internacional. Tendo em vista a habilidade de produção escrita e utilizando a abordagem teórico-metodológica da Linguística de Corpus, elaboramos um corpus de aprendiz para análise - CA - utilizando 264 redações acadêmicas extraídas do Corpus Inglês para Fins Acadêmicos – CorIFA (DUTRA; QUEIROZ; ALVES, 2017). Esses textos foram escritos por alunos brasileiros universitários com proficiência B1 em língua inglesa. Também elaboramos um corpus de referência - CR - nos valendo das mesmas características do CA, com o objetivo de, após analisarmos os excertos referentes ao CR, realizarmos uma comparação entre a escrita de dois públicos não-nativos de língua inglesa. Para a elaboração do CR extraímos 31 redações acadêmicas escritas em língua inglesa por alunos não-nativos do Michigan Corpus of Upper-Level Student Papers - MICUSP. Nossa fundamentação teórica conta como base os descritores de competência de produção escrita do Quadro Europeu Comum de Referência para Línguas - QECR (2001) para descrever o uso de conjunções em redações acadêmicas de alunos no nível B1 de proficiência de língua inglesa. Para descrever as conjunções but e however, utilizamos as gramáticas com base em corpus Longman de Biber et al (1999) e Cambridge (CARTER; MCCARTHY, 2006), gramáticas de ensino de língua inglesa Practical English Usage (SWAN, 2005), The Grammar Book (CELCE-MURCIA; LARSEN FREEMAN, 1999), a Gramática da Língua Inglesa de Watkins e Porter (2006) e os dicionários online de Cambridge e Wordreference. Por meio desse material, descrevemos a razão pela qual but e however são elementos gramaticais expressivos e relevantes para a escrita de redações acadêmicas em língua inglesa. A extração dos dados foi realizada por meio da ferramenta computacional AntConc (ANTHONY, 2011), que gera linhas de concordância e as agrupa de acordo com o elemento do texto que estamos buscando. Após a extração e análise dos dados de ambos os corpora, comparamos o uso das conjunções em início de orações para descrever as semelhanças ou diferenças de escrita entre os dois grupos de estudantes não-nativos. Dados encontrados em nosso corpus de análise CorIFA demonstraram que uma parcela dos alunos universitários brasileiros utiliza as conjunções de forma equivocada, segundo apontam as gramáticas apresentadas em nossa fundamentação teórica. Ainda, comparados aos dados extraídos de nosso corpus de referência, esses números mostram que os alunos brasileiros possuem condições de escrita aquém dos alunos que escreveram os textos extraídos do corpus MICUSP, apontando para a necessidade de maior aprofundamento de estudo de Inglês com Fins Acadêmicos nas universidades brasileiras.
The objective of this present research is to describe the use of the conjunctions, “but” and “however”, in academic essays written in English by Brazilian university students. From this observation, we expect to contribute to the discussions on the practice of teaching English for Academic Purposes - EAP, once insufficient language proficiency was one of the problems identified in international mobility programs. In view of a written production skill and based on theoretical backgrounds of Corpus Linguistics, we have developed a corpus of English learner for analysis - CA – formed by 264 academic essays extracted from the Corpus Inglês para Fins Acadêmicos – CorIFA (DUTRA; QUEIROZ; ALVES, 2017). These texts were written by Brazilian university students with B1 proficiency in English. We also built a corpus of reference - CR - using the same characteristics of the CA, and, after analyzing the excerpts referring to the CR, we compared the writing of these two groups of non-native English-speaking learners. For the drafting of the CR we extracted 31 academic essays written in English by non-native students from the Michigan Corpus of Upper-Level Student Papers - MICUSP. Our theoretical basis relies on the written production ability descriptors of the Common Reference Framework for Languages (2001) to describe the use of conjunctions in academic writing B1 proficiency level. In order to describe the conjunctions “but” and “however”, we use the corpus based grammars Longman by Biber et al (1999) and Cambridge (CARTER; MCCARTHY, 2006), English-language grammars Practical English Usage (SWAN, 2005), The Grammar Book (CELCE-MURCIA; LARSEN FREEMAN, 1999), The English Grammar by Watkins and Porter (2006) and the Cambridge and Wordreference online dictionaries. Through this material, we describe the reason why we consider “but” and “however” expressive grammatical elements and believe in the importance of the proper use of these conjunctions in academic essays. Data extraction was performed using the software AntConc (ANTHONY, 2001), which generates lines according to the word we are looking for. After extracting and analyzing data from both corpora, we compared the use of conjunctions in the beginning of the sentences in order to describe the similarities or differences in writing between the two non-native students. Data found in our analysis from CorIFA have demonstrated that a portion of Brazilian university students uses conjunctions in a wrong way, according to the grammars presented in our theoretical basis. Also, compared to the data extracted from our CR, numbers show that Brazilian students have written conditions below the students who wrote the texts extracted from the MICUSP corpus, pointing to the need for a more in-depth study of English for Academic Purposes in Brazilian universities.
Leuckert, Sven. "Typological Interference in Information Structure: The Case of Topicalization in Asia". De Gruyter, 2017. https://tud.qucosa.de/id/qucosa%3A38561.
Texto completo da fonteSpratley, Peter Frederick. "Wordsworth's sonnet corpus". Thesis, University of Warwick, 2008. http://wrap.warwick.ac.uk/90289/.
Texto completo da fonteThomas, Gregson Johann. "Estimation of Aircraft Emissions for the Corpus Christi International Airport, Corpus Christi, Texas". Thesis, University of North Texas, 2013. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc271905/.
Texto completo da fonteXiaoling, Zhang. "Echoing in English conversation : a corpus-based study". Thesis, University of Nottingham, 1998. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.285473.
Texto completo da fonteKrausse, Sylvana. "A corpus-informed investigation into environmental engineering English". Frankfurt, M. Berlin Bern Bruxelles New York, NY Oxford Wien Lang, 2007. http://d-nb.info/987579223/04.
Texto completo da fonteOzon, G. A. "Alternating ditransitives in English : a corpus-based study". Thesis, University College London (University of London), 2009. http://discovery.ucl.ac.uk/18714/.
Texto completo da fonteJeffries, Lesley Evelyn. "A corpus-based stylistic study of newspaper English". Thesis, University of Leeds, 1989. http://etheses.whiterose.ac.uk/498/.
Texto completo da fonteArcos, López Victor Hugo. "Characterising International English : A Description of English among International Students at DalaUniversity". Thesis, Högskolan Dalarna, Engelska, 2004. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-1633.
Texto completo da fonteSnyder, Delys Ann Waite. "A Corpus-based Approach to Determining Standard American English". Diss., CLICK HERE for online access, 2007. http://contentdm.lib.byu.edu/ETD/image/etd2239.pdf.
Texto completo da fonteCarmichael, Lesley Marie. "Situation-based intonation pattern distribution in a corpus of American English /". Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 2005. http://hdl.handle.net/1773/8382.
Texto completo da fonteCheung, Mei Ling Lisa. "Merging corpus linguistics and collaborative knowledge construction". Thesis, University of Birmingham, 2009. http://etheses.bham.ac.uk//id/eprint/464/.
Texto completo da fonteMastropierro, Lorenzo. "Corpus stylistics and translation studies : a corpus-assisted study of Joseph Conrad's 'Heart of Darkness' and its Italian translations". Thesis, University of Nottingham, 2016. http://eprints.nottingham.ac.uk/33678/.
Texto completo da fonteTugiyanto. "INTERNET NEOLOGISMS IN THE GLOBAL WEB-BASED ENGLISH CORPUS". OpenSIUC, 2015. https://opensiuc.lib.siu.edu/theses/1694.
Texto completo da fonteKirk, John M., e Jeffrey L. Kallen. "Assessing Celticity in a corpus of Irish Standard English". Universität Potsdam, 2007. http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2008/1934/.
Texto completo da fonteHoffmann, Sebastian. "Grammaticalization and English complex prepositions : a corpus-based study /". London : Routledge, 2005. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb400409970.
Texto completo da fonteMottin, Lívia Pretto. "Análise da produção metafórica no Brazilian English Learner Corpus". Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, 2012. http://hdl.handle.net/10923/4104.
Texto completo da fonteThis study brings together theoretical assumptions from Corpus Linguistics and metaphor theories and aims at verifying variation in metaphor production by Brazilian English learners following a corpus-based approach. The corpus used for the investigation was the Brazilian English Leaner Corpus (BELC) (PACHECO, 2010), which is composed of four proficiency levels: (i) Beginner, (ii) Pre-Intermediate, (iii) Intermediate, and (iv) Advanced; and three types of task: (i) task 1 (descriptive text with personal information in 1st person), (ii) task 2 (descriptive text with personal information in 3rd person), and (iii) task 3 (narrative text about a trip). The corpus was manually annotated based on the procedures established by Cameron (2003) and by the Pragglejaz Group (2007). The metaphor frequency was later calculated using the software WordSmith tools (SCOTT, 2012), more specifically, the Concord tool. The research was organized in the following stages: (i) manual annotation of metaphor occurrences; (ii) extraction of metaphor frequency in the whole corpus and in its subcorpora; (iii) comparison of frequencies of use of linguistic metaphors in the three proficiency levels subcorpora; (iv) comparison of frequencies of use of linguistic metaphors in the four textual types subcorpora; (v) comparison of frequencies of use of linguistic metaphors in the twelve individual subcorpora. The significance levels of the frequency variations were calculated with the statistical test Log Likelihood. The results show that metaphor production increases at each proficiency level and varies according to the different text types: texts containing personal information in 3rd person tend to present higher frequency of metaphorical items when compared to personal narratives in 1st person, what corroborates findings from previous studies (BERBER SARDINHA, 2012).
Este trabalho reúne referenciais teóricos da Linguística de Corpus e de correntes teóricas da metáfora e tem o objetivo de verificar a variação na produção de metáforas por aprendizes brasileiros de inglês, através de uma abordagem baseada em corpus. O corpus utilizado na investigação foi o Brazilian English Leaner Corpus (BELC) (PACHECO, 2010), o qual é composto por quatro níveis de proficiência: (i) Beginner, (ii) Pre-Intermediate, (iii) Intermediate e (iv) Advanced; e três tarefas: (i) tarefa 1 – texto descritivo com informações pessoais em 1ª pessoa, (ii) tarefa 2 – texto descritivo com informações pessoais em 3ª pessoa e (iii) tarefa 3 – texto narrativo sobre uma viagem. O corpus foi anotado manualmente, com base nos procedimentos de Cameron (2003) e do Grupo Pragglejaz (2007). A frequência de metáforas foi extraída com a ferramenta Concord do WordSmith Tools (SCOTT, 2012). A pesquisa foi organizada nas seguintes fases: (i) anotação manual de metáforas no corpus; (ii) extração da frequência de metáforas no BELC e em seus subcorpora; (iii) comparação das frequências de uso de metáforas linguísticas nos quatro subcorpora de níveis de proficiência; (iv) comparação das frequências de uso de metáforas linguísticas nos três subcorpora de tipos textuais; (v) comparação das frequências de uso de metáforas linguísticas nos doze subcorpora individuais. Os níveis de significância das variações de frequência foram calculados com o teste estatístico Log Likelihood. Os resultados mostram que a produção de metáforas aumenta em cada nível de proficiência e varia de acordo com tipos textuais diferentes: textos com informações pessoais em 3ª pessoa tendem a apresentar frequência mais alta de itens metafóricos em comparação com narrativas pessoais em 1ª pessoa, o que corrobora resultados de estudos anteriores (BERBER SARDINHA, 2012).
Argyroulis, Vassilis. "Teaching English via corpus concordancing in a Greek university". Thesis, University of Nottingham, 2017. http://eprints.nottingham.ac.uk/43254/.
Texto completo da fonteRossiter, William Thomas. "Habeas corpus : the arrival of the English sonnet form". Thesis, University of Liverpool, 2006. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.433779.
Texto completo da fonteBoggel, Sandra. "Metadiscourse in Middle English and Early Modern English religious texts a corpus-based study". Frankfurt, M. Berlin Bern Bruxelles New York, NY Oxford Wien Lang, 2008. http://d-nb.info/995244758/04.
Texto completo da fonteNelson, Michael Bernard. "Corpus-based study of the lexis of business English and business English teaching materials". Thesis, University of Manchester, 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.488069.
Texto completo da fonteWang, Jianxin. "Contrastive Connectors in English and Chinese: A Corpus-Based Study". Thesis, University of Auckland, 2011. http://hdl.handle.net/2292/8276.
Texto completo da fonteGolmann, Malcolm. "Investigating British and American English : Dictionary research and corpus investigation". Thesis, Stockholm University, Department of English, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-8701.
Texto completo da fonteThe aim of this Magister Degree Project has been to investigate if can corpora be used to investigate patterns of lexical distribution and/or borrowing from one variety to another. Another aim has been to investigate how well classification of lexical items as either “British” or “American” supported by evidence from corpora of English.
In order to accomplish these aims sets of lexical items have been examined in two ways: first through dictionary research and “dictionary dating”, and second through the use of such English corpora as the British National Corpus (BNC), the United Kingdom Web Archiving Consortium (ukWaC), and the TIME Corpus of American English. The results of this research suggest that the simplistic labelling of certain items as “American” versus “British” is sometimes misleading, and that corpus investigations on their own, though useful, may not be entirely sufficient in this context.
Zhang, Xu. "English quasi-numeral classifiers : a cognitive and corpus-based study". Thesis, Lancaster University, 2009. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.538610.
Texto completo da fonteTan, Siew Imm. "Languages in contact: a corpus-based study ofMalaysian newspaper English". Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2006. http://hub.hku.hk/bib/B45015673.
Texto completo da fonteHnin, Tun San San. "Discourse marking in Burmese and English : a corpus-based approach". Thesis, University of Nottingham, 2006. http://eprints.nottingham.ac.uk/11963/.
Texto completo da fonteBlöhdorn, Lars M. "Postmodifying attributive adjectives in English an integrated corpus-based approach". Frankfurt, M. Berlin Bern Bruxelles New York, NY Oxford Wien Lang, 2008. http://d-nb.info/99131008X/04.
Texto completo da fonteDe, Klerk Vivian A. "Procedural meanings of well in a corpus of Xhosa English". Journal of Pragmatics, 2005. http://hdl.handle.net/10962/d1011579.
Texto completo da fonteDe, Klerk Vivian A. "Codeswitching, borrowing and mixing in a corpus of Xhosa English". The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2006. http://hdl.handle.net/10962/d1011582.
Texto completo da fonteRomain, Laurence. "A corpus-based study of the causative alternation in English". Thesis, Lille 3, 2018. http://www.theses.fr/2018LIL3H016/document.
Texto completo da fonteThe present research takes issue with the supposed dichotomy between alternations on the onehand and surface generalisations on the other, within the framework of construction grammar.More specifically the aim of this thesis is threefold. Through the careful analysis of a largedataset, we aim to provide a thorough description of the causative alternation in English (Thefabric stretched vs. Joan stretched the fabric), suggest a method that allows for a solid measure ofa verb’s alternation strength and of the amount of shared meaning between two constructions,and finally, show that in order to capture constraints at the level of the construction, one mustpay attention to lower level generalisations such as the interaction between verb and argumentswithin the scope of each construction.In an effort to add to the discussion on alternation vs. surface generalisations, we propose adetailed study of the two constructions that make up the causative alternation: the intransitivenon-transitive causative construction and the transitive causative construction. Our goal is tomeasure the amount of meaning shared by the two constructions and also show the differencesbetween the two. In order to do so we take three elements into account: construction, verband theme (i.e. the entity that undergoes the event denoted by the verb). We use distributionalsemantics to measure the semantic similarity of the various themes found with each verb andeach construction in our corpus. This grouping highlights the different verb senses used witheach construction and allows us to draw generalisations as to the constraints on the theme ineach construction
Huyssen, Carmen. "Translating nature: A corpus-based study". Thesis, University of Ottawa (Canada), 2003. http://hdl.handle.net/10393/26378.
Texto completo da fonteCheng, Yonghong. "English non-plural nouns in -s : a survey and corpus-based study". Virtual Press, 2008. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1395455.
Texto completo da fonteDepartment of English
Almujaiwel, Sultan Nasser. "Contrastive lexicology and comparable English-Arabic corpora-based analysis of vague and mistranslated Arabic equivalence : the case of the modern English-Arabic dictionary of al-Mawrid". Thesis, University of Exeter, 2012. http://hdl.handle.net/10871/13141.
Texto completo da fonteCelebi, Hatice. "Extracting And Analyzing Impoliteness In Corpora A Study Based On Thebritish National Corpus And The Spoken Turkish Corpus". Phd thesis, METU, 2012. http://etd.lib.metu.edu.tr/upload/12615309/index.pdf.
Texto completo da fonteextraction and analysis. Within the CDL framework, the theory or model of impoliteness behind the analysis will be forced by the findings gathered from the extraction of impoliteness. At the extraction level, among the spoken texts in both in BNC and the databases of STC, for the purposes of this study, dialogues that include a conflict or an offending event will be selected. In order to select such dialogues, various methods will be applied. First, spoken texts will be scanned through an initial word query, collocation query, question sentences and tags query, query for imperatives and possible queries that allow for searching for prosodic nuances, as well as interruptions and overlaps to the extent the corpora and the focus of the study allow. Second, metapragmatics comments, conventionalized impoliteness formulae, cues for non-conventionalized implicational impoliteness,conversational patterns, and other cues such as semantic prosody coming into play in the co-text and context are taken into consideration. Once the selection is completed, the insights gathered from the extracted instances of impoliteness will be applied to analyze the data. Impoliteness in both languages will be examined in regards to how impoliteness is triggered, how the progression of impolite exchanges takes place, and how those instances of impoliteness are resolved. Other considerations such as context-determined impoliteness, intentionality of the speaker, and perception of the hearer will be discussed.
Tagg, Caroline. "A corpus linguistics study of SMS text messaging". Thesis, University of Birmingham, 2009. http://etheses.bham.ac.uk//id/eprint/253/.
Texto completo da fontePiao, Scott. "Sentence and word alignment between Chinese and English". Thesis, Lancaster University, 2000. http://eprints.lancs.ac.uk/52143/.
Texto completo da fonteSharp, Harriet. "English in spoken Swedish : a corpus study of two discourse domains". Doctoral thesis, Stockholms universitet, Engelska institutionen, 2001. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-10669.
Texto completo da fonteMutesayire, M. "Cohesive devices and explication in translated English: A corpus-based study". Thesis, University of Manchester, 2005. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.488753.
Texto completo da fonteGao, Z. M. "Automatic extraction of translation equivalents from a parallel Chinese - English corpus". Thesis, University of Manchester, 1997. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.488455.
Texto completo da fonteTse, Grace Yuen Wah. "A corpus-based study of proper names in present-day English". Thesis, Lancaster University, 2002. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.403781.
Texto completo da fonteBerglund, Ylva. "Expressions of Future in Present-day English: A Corpus-based Approach". Doctoral thesis, Uppsala : Uppsala universitet, 2005. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb409313492.
Texto completo da fonteChoi, Chi Ha. "Translating animal verbs from English to Chinese :a corpus-assisted study". Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3953658.
Texto completo da fonteTrklja, Aleksandar. "A corpus linguistics study of translation correspondences in English and German". Thesis, University of Birmingham, 2014. http://etheses.bham.ac.uk//id/eprint/4785/.
Texto completo da fonteDavies, Ceri. "A corpus-based investigation of noun to verb conversion in English". Thesis, University of Liverpool, 2004. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.416082.
Texto completo da fonte