Teses / dissertações sobre o tema "Traduction du Coran"
Crie uma referência precisa em APA, MLA, Chicago, Harvard, e outros estilos
Veja os 17 melhores trabalhos (teses / dissertações) para estudos sobre o assunto "Traduction du Coran".
Ao lado de cada fonte na lista de referências, há um botão "Adicionar à bibliografia". Clique e geraremos automaticamente a citação bibliográfica do trabalho escolhido no estilo de citação de que você precisa: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
Você também pode baixar o texto completo da publicação científica em formato .pdf e ler o resumo do trabalho online se estiver presente nos metadados.
Veja as teses / dissertações das mais diversas áreas científicas e compile uma bibliografia correta.
Naït-Zerrad, Kamal. "Essai de traduction partielle du Coran en berbère : vocabulaire religieux et néologie." Paris, INALCO, 1996. http://www.theses.fr/1996INAL0012.
Texto completo da fonteAdam, Hamid Abdel Rahman. "Etude comparative des traductions françaises du Coran." Lyon 3, 1995. http://www.theses.fr/1995LYO3A002.
Texto completo da fonteMohamed, Saïd Assoumani. "Traduction et commentaire du Coran en comorien : étude linguistique et culturelle." Paris 3, 2008. http://www.theses.fr/2008PA030164.
Texto completo da fonteHsaine, Hassan. "Le nom d'action (maṣdar) dans le Coran : morphologie, sémantique et traduction". Paris 3, 1991. http://www.theses.fr/1991PA030055.
Texto completo da fonteAoujil, Asmaa. "Le Coran en français : André Du Ryer (1580-1672), premier traducteur de L'Alcoran de Mahomet (1647)." Thesis, Montpellier 3, 2018. http://www.theses.fr/2018MON30048.
Texto completo da fonteWillefert, Liliane. "Le parcours spirituel de Léopold Weiss-Muhammad Asad, source de sa traduction et de son commentaire du Coran : exégèse et idéologie : lecture critique de : the Message of the Qur'ân." Strasbourg, 2009. https://publication-theses.unistra.fr/restreint/theses_doctorat/2009/WILLEFERT_Liliane_2009.pdf.
Texto completo da fonteAbdel, Meguid Noha. "Rhétorique du texte traduit et interprétation[s] du sens : application sur une sourate du Coran dans les traductions de Régis Blachère et Jacques Berque." Phd thesis, Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2011. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01066280.
Texto completo da fonteAbdel, Jalil Mohamed ali. "Approche polysémique et traductologique du Coran : la sourate XXII (Al-Hajj [le pèlerinage]) comme modèle." Thesis, Aix-Marseille, 2017. http://www.theses.fr/2017AIXM0348.
Texto completo da fonteStehly, Ralph. "Le Ṣaḥīḥ de Bukhārî : texte avec versions parallèles, traduction et commentaire des hadiths 1 à 25 : contribution à l'étude du hadith". Bordeaux 3, 1995. http://www.theses.fr/1995BOR30019.
Texto completo da fonteSonmesoy, Selahattim. "Les traductions turques manuscrites du Coran." Paris 4, 1988. http://www.theses.fr/1988PA040048.
Texto completo da fonteDujardin-Ternault, Régine. "Etude historique et comparative de traductions du coran." Paris 3, 1987. http://www.theses.fr/1987PA030208.
Texto completo da fonteDujardin-Ternault, Régine. "Etude historique et comparative de traductions du Coran." Lille 3 : ANRT, 1989. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37610285b.
Texto completo da fonteDrira, Abdelhamid. "Albert de Biberstein Kazimirski (1808–1887) : Fleuron de l’orientalisme franco-polonais." Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2022. http://www.theses.fr/2022SORUL064.
Texto completo da fonteWélé, Mouhamadoul Khaly. "L’orientalisme face au tafsīr : Une relecture, par la philologie numérique, des premières traductions françaises et anglaises du Coran et de leur réception (1647-1880)." Electronic Thesis or Diss., Lyon 2, 2024. http://www.theses.fr/2024LYO20100.
Texto completo da fonteBah, Alioune. "Réception théologique et philosophique de l'islam en Europe à l'époque moderne." Thesis, Strasbourg, 2012. http://www.theses.fr/2012STRAC037.
Texto completo da fonteDib, Naïma. "D'un islam textuel vers un islam contextuel : la traduction du Coran et la construction de l'image de la femme." Thèse, 2006. http://hdl.handle.net/1866/17664.
Texto completo da fonteAbdel, jalil Mohamed ali. "Approche polysémique et traductologique du Coran : la sourate XXII (Al-Hajj [le pèlerinage]) comme modèle." Thesis, 2017. http://www.theses.fr/2017AIXM0348/document.
Texto completo da fonte