Artykuły w czasopismach na temat „Translation Practices”
Utwórz poprawne odniesienie w stylach APA, MLA, Chicago, Harvard i wielu innych
Sprawdź 50 najlepszych artykułów w czasopismach naukowych na temat „Translation Practices”.
Przycisk „Dodaj do bibliografii” jest dostępny obok każdej pracy w bibliografii. Użyj go – a my automatycznie utworzymy odniesienie bibliograficzne do wybranej pracy w stylu cytowania, którego potrzebujesz: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver itp.
Możesz również pobrać pełny tekst publikacji naukowej w formacie „.pdf” i przeczytać adnotację do pracy online, jeśli odpowiednie parametry są dostępne w metadanych.
Przeglądaj artykuły w czasopismach z różnych dziedzin i twórz odpowiednie bibliografie.
Pang, Wenwei, and Jiafeng Zhao. "Tone-fidelity for enrichment – Herder’s translation theory and practices." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20, no. 1 (2022): 91–115. http://dx.doi.org/10.1075/forum.21011.pan.
Pełny tekst źródłaRoza, Veni, Melyann Melani, and Muhammad Riko Yohansyah Zulfahmi. "Cross-Cultural Echoes: Exploring Cultural Nuance through Student Translation Practices." Elsya : Journal of English Language Studies 6, no. 3 (2024): 265–77. http://dx.doi.org/10.31849/elsya.v6i3.22410.
Pełny tekst źródłaPaloposki, Outi. "Kääntämisen hinta." Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 12 (April 1, 2019): 9–28. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129363.
Pełny tekst źródłaMarmaridou, A. Sophia S. "Directionality in Translation Processes and Practices." Target. International Journal of Translation Studies 8, no. 1 (1996): 49–73. http://dx.doi.org/10.1075/target.8.1.04mar.
Pełny tekst źródłaEaslick, Kathleen. "Literary and cultural exchange: translation trends in the Nordic and Baltic countries." Romanian Journal for Baltic and Nordic Studies 6, no. 2 (2014): 77–94. http://dx.doi.org/10.53604/rjbns.v16i2_7.
Pełny tekst źródłaMustafa, Faisal, and Mohammad Kholid. "Translating from English into Indonesian: Which techniques to teach EFL students to be professional translators?" Al-Ta lim Journal 26, no. 2 (2019): 131–46. http://dx.doi.org/10.15548/jt.v26i2.521.
Pełny tekst źródłaNeupane, Nabaraj. "CULTURAL TRANSLATION OF PROVERBS FROM NEPALI INTO ENGLISH." LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching 24, no. 2 (2021): 299–308. http://dx.doi.org/10.24071/llt.v24i2.3045.
Pełny tekst źródłaKuusi, Päivi, Tuija Kinnunen, Simo Määttä, and Svetlana Probirskaja. "Kääntämistietoisuus koronakäännöksiä koskevissa laatukäsityksissä." Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 17, no. 1 (2024): 73–88. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.136660.
Pełny tekst źródłaIlle, Enrico. "Literacy, translation, practices." Journal des anthropologues, no. 132-133 (July 8, 2013): 219–42. http://dx.doi.org/10.4000/jda.4963.
Pełny tekst źródłaConnolly, Brigit, and Harriet Edwards. "Translation: Pairing Practices." Journal of Writing in Creative Practice 6, no. 1 (2013): 3–21. http://dx.doi.org/10.1386/jwcp.6.1.3_2.
Pełny tekst źródłaNur, Muhammad, Novriyanto Napu, and Magdalena Baga. "A Function-Oriented Analysis of Prophet Name Translation in Abdel Haleem"s "The Quran: A New Translation." TRANS-KATA: Journal of Language, Literature, Culture and Education 5, no. 1 (2024): 79–89. https://doi.org/10.54923/jllce.v5i1.119.
Pełny tekst źródłaYang, Jingjing, Norhazlina Husin, and Ahmad Muhyiddin Yusof. "Exploring the Consistency between Translation Style Attitudes and Practices." International Journal of Language Education and Applied Linguistics 15, no. 1 (2025): 40–51. https://doi.org/10.15282/xpsznf60.
Pełny tekst źródłaLee, Tong King. "Translating anglophobia." Target. International Journal of Translation Studies 25, no. 2 (2013): 228–51. http://dx.doi.org/10.1075/target.25.2.04lee.
Pełny tekst źródłaArffman, Inga. "Unwanted Literal Translation: An Underdiscussed Problem in International Achievement Studies." Education Research International 2012 (2012): 1–13. http://dx.doi.org/10.1155/2012/503824.
Pełny tekst źródłaJin, Lu, and Yanzhi Wang. "Discourse Production and Distribution in the Translation of City Promotion Materials." European Journal of English Language and Literature Studies 12, no. 7 (2024): 70–99. http://dx.doi.org/10.37745/ejells.2013/vol12n77099.
Pełny tekst źródładel Mar Sánchez Ramos, María. "Mapping new translation practices into translation training." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65, no. 5 (2019): 615–32. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00114.san.
Pełny tekst źródłaRobin, Edina. "Translation universals revisited." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 15, no. 1 (2017): 51–66. http://dx.doi.org/10.1075/forum.15.1.03rob.
Pełny tekst źródłaPhạm Thị Kim Cúc and Đinh Thị Thuý Hiển Đinh. "A NEEDS ANALYSIS OF TRANSLATION MODULES FOR ENGLISH MAJORS AT HUNG VUONG UNIVERSITY." Tạp chí Khoa học và Công nghệ Trường Đại học Hùng Vương 33, no. 4 (2023): 59–69. http://dx.doi.org/10.59775/1859-3968.176.
Pełny tekst źródłaWashbourne, Kelly. "Nonlinear Narratives: Paths of Indirect and Relay Translation." Meta 58, no. 3 (2014): 607–25. http://dx.doi.org/10.7202/1025054ar.
Pełny tekst źródłaGuerrero, María José Hernández. "La traducción de letras de canciones en la web de aficionados Lyrics Translate.com." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60, no. 1 (2014): 91–108. http://dx.doi.org/10.1075/babel.60.1.06her.
Pełny tekst źródłaFadli, Muhammad Amril, Baharuddin, and Lalu Ali Wardana. "EXPLORING STUDENTS’ TRANSLATION STRATEGY ON THE GLIMPSE OF US SONG BY JOJI." Journal of English Education Forum (JEEF) 3, no. 1 (2023): 19–29. http://dx.doi.org/10.29303/j.v3i1.453.
Pełny tekst źródłaFornasiero, Jean, Alistair Rolls, Marie-Laure Vuaille-Barcan, and John West-Sooby. "The Practices of Translation." Australian Journal of French Studies 50, no. 2 (2013): 153–56. http://dx.doi.org/10.3828/ajfs.2013.10.
Pełny tekst źródłaTihanyi, Catherine. "Ethnographic and Translation Practices." Anthropology News 43, no. 6 (2002): 5–6. http://dx.doi.org/10.1111/an.2002.43.6.5.1.
Pełny tekst źródłaWoods, Michelle. "Framing translation." Translation and Interpreting Studies 7, no. 1 (2012): 1–18. http://dx.doi.org/10.1075/tis.7.1.01woo.
Pełny tekst źródłaLee, Seryun. "Translating YouTube vlogs for a global audience: Innovative subtitling and community-building." International Journal of Cultural Studies 24, no. 5 (2021): 767–90. http://dx.doi.org/10.1177/1367877920979717.
Pełny tekst źródłaGi chan Yang. "Translation, Problems and Practices: Perspectives on Translating Dramatic Texts." Journal of Korean Studies ll, no. 53 (2015): 5–27. http://dx.doi.org/10.17790/kors.2015..53.5.
Pełny tekst źródłaVenuti, Lawrence. "Translation, History, Narrative." Meta 50, no. 3 (2005): 800–816. http://dx.doi.org/10.7202/011597ar.
Pełny tekst źródłaInhetveen, Katharina. "Translation Challenges: Qualitative Interviewing in a Multi-Lingual Field." Qualitative Sociology Review 8, no. 2 (2012): 28–45. http://dx.doi.org/10.18778/1733-8077.8.2.03.
Pełny tekst źródłaHyun, Theresa. "Translation Policy and Literary/Cultural Changes in Early Modern Korea (1895-1921)." Target. International Journal of Translation Studies 4, no. 2 (1992): 191–208. http://dx.doi.org/10.1075/target.4.2.04hyu.
Pełny tekst źródłaPietrzak-Porwisz, Grażyna. "MELLAN DOMESTICERING OCH EXOTISERING." Folia Scandinavica Posnaniensia 17, no. 1 (2015): 19–34. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2015-0010.
Pełny tekst źródłaHakami, Adeeb Qasim. "A Systematic Literature Review: The Development of English Translation Studies in Saudi Arabia." English Language and Literature Studies 15, no. 2 (2025): 56. https://doi.org/10.5539/ells.v15n2p56.
Pełny tekst źródłaGambier, Yves. "Impact of technology on Translation and Translation Studies." Russian Journal of Linguistics 23, no. 2 (2019): 344–61. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-2-344-361.
Pełny tekst źródłaLiu, Miao. "Scientific Translations of “Da-xue” in 19th Century Russia: A Comparative Analysis of Approaches of Nikita Bichurin and Dmitry Sivillov." Nauchnyi dialog 13, no. 10 (2024): 43–64. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-10-43-64.
Pełny tekst źródłaZhang, Jinghan, and Siqi Jin. "Comparative Analysis of Pavilion of Prince Teng Based on Construction Grammar." Higher Education and Practice 1, no. 11 (2024): 115–23. https://doi.org/10.62381/h241b18.
Pełny tekst źródłaAtkinson, Rebecca. "L2 translation in Brazil: Results of a survey." Journal of Specialised Translation, no. 40 (July 25, 2023): 164–87. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2023.529.
Pełny tekst źródłaNapu, Novriyanto. "Linguistic landscapes in multilingual urban settings: Insights from translation perspectives." Studies in English Language and Education 11, no. 1 (2024): 530–48. http://dx.doi.org/10.24815/siele.v11i1.29559.
Pełny tekst źródłaKlein, Gabriele. "Passing on Dance: practices of translating the choreographies of Pina Bausch." Revista Brasileira de Estudos da Presença 8, no. 3 (2018): 393–420. http://dx.doi.org/10.1590/2237-266078975.
Pełny tekst źródłaEsqueda, Marileide Dias. "Interview with Professor Dorothy Kelly." Letras & Letras 35, no. 2 (2019): 204–11. http://dx.doi.org/10.14393/ll63-v35n2-2019-12.
Pełny tekst źródłaAnastase, Niyonsaba, Mgoma Jambo Japhael, Igunza Onzere Shadrack, Lopez Mikalano, and Bigirindavyi Pamphile. "Challenges and Complexities in Translating Kiswahili Cultural Expressions: A Comparative Analysis and Practical Solutions." GPH-International Journal of Educational Research 8, no. 02 (2025): 94–110. https://doi.org/10.5281/zenodo.14993792.
Pełny tekst źródłaAzarova, Natalia M. "Non-translation and translation in Heidegger, Losev, and Ortega y Gasset." Slovo.ru: Baltic accent 14, no. 3 (2023): 12–25. http://dx.doi.org/10.5922/2225-5346-2023-3-1.
Pełny tekst źródłaXu, Mingwu, and Chuanmao Tian. "Exploring the traces of translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63, no. 1 (2017): 3–20. http://dx.doi.org/10.1075/babel.63.1.02xu.
Pełny tekst źródłaAli Alshehri, Bodour, and Noha Abdullah Alowedi. "Saudi Translation Agencies and Translation Centers: A Study of Post-Editing Practices." World Journal of English Language 13, no. 3 (2023): 118. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v13n3p118.
Pełny tekst źródłaManipuspika, Yana Shanti. "TRANSLATING COLLABORATIVELY: PERSPECTIVES OF NOVICE TRANSLATORS." Premise: Journal of English Education 13, no. 2 (2024): 566. http://dx.doi.org/10.24127/pj.v13i2.8984.
Pełny tekst źródłaManzura, Begimova. "CLASSIFICATION AND TRANSLATION OF ENGLISH LANGUAGE TEACHING METHODOLOGICAL TERMS." American Journal of Social Science and Education Innovations 6, no. 12 (2024): 300–306. https://doi.org/10.37547/tajssei/volume06issue12-18.
Pełny tekst źródłaAL Rashid, Hind Saad. "The Role of News Translation in Portraying the Islamist Discourse in News Reports for both Media Institutions (BBC & Al Arabiya)." Arabic Journal for Translation Studies 3, no. 8 (2025): 119–33. https://doi.org/10.63939/ajts.xz36m670.
Pełny tekst źródłaJózan, Ildikó. "„Idegen szülöttet [...] csempész a családi név alá”." Névtani Értesítő 43 (December 30, 2021): 31–43. http://dx.doi.org/10.29178/nevtert.2021.2.
Pełny tekst źródłaAl Kausar, Aflatun. "The Qur'an for All: A Historical Analysis of Bengali Translations and Tafsir." QiST: Journal of Quran and Tafseer Studies 4, no. 1 (2025): 125–38. https://doi.org/10.23917/qist.v4i1.7389.
Pełny tekst źródłaAl-Kadery, Suad Abdulaziz Khalil, та Mohammad Moghim G. Almotiry. "Artificial Intelligence and Ethical Practices: A Study in the Realm of Translatiоn". International Journal of Linguistics and Translation Studies 6, № 2 (2025): 1–15. https://doi.org/10.36892/ijlts.v6i2.563.
Pełny tekst źródłaBao, Pengfei. "Reinterpreting Benjamin’s Translational Constellation: A Quantum Field Perspective on Interpretive Entanglement in Classical Text Translation Networks." International Journal of Translation and Interpretation Studies 5, no. 2 (2025): 45–58. https://doi.org/10.32996/ijtis.2025.5.2.5.
Pełny tekst źródłaZhou, Shuxia, Reine Meylaerts, Erbing Hua, and Linhua Zhang. "Trust to test translation practices." Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10, no. 2 (2024): 117–38. http://dx.doi.org/10.1075/ttmc.00130.zho.
Pełny tekst źródła