Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Пословица.

Дисертації з теми "Пословица"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-50 дисертацій для дослідження на тему "Пословица".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте дисертації для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Хвостик, Ю. С., Svitlana Oleksiivna Shvachko, Светлана Алексеевна Швачко та Світлана Олексіївна Швачко. "Англомовні прислів’я у межах відношень субпарадигм добро і зло". Thesis, Сумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/46695.

Повний текст джерела
Анотація:
Вивчення феномену прислів’я є актуальним з огляду на їх адгерентність до народної творчості, мов та субмов. Прислів’я вважаються чинником соціалізації та модальної стандартизації мовленнєвої поведінки нації. Наскрізною темою цієї ендозони є превалювання добра і негація зла у людському соціумі.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Коньок, Ольга Петрівна, Ольга Петровна Конек, Olha Petrivna Konok та Р. Кихара. "Система ценностей в пословицах суахили". Thesis, Издательство СумГУ, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/26268.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Абыльбекова, А. "Отражение специфики номинаций родства в казахских пословицах". Thesis, Сумський державний університет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/39264.

Повний текст джерела
Анотація:
Пословицы являются важнейшим материалом для изучения исторических событий, этнографии, быта и мировоззрения народа. Происхождение пословиц как жанра уходит в глубокую древность. Пословицы украшают нашу речь остроумием, способностью метко и точно характеризовать все многообразные проявления жизни. Для казахского народа на протяжении многих веков пословицы были сводом законов и правил. Каждая эпоха, перенимая в пословицах запечатленную мудрость предшествующих поколений, вносила свое, рождала меткие пословицы.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Коньок, Ольга Петрівна, Ольга Петровна Конек, Olha Petrivna Konok та Д. Астанова. "Семантические трансформации в туркменских пословицах с квантитативами". Thesis, Сумський державний університет, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30953.

Повний текст джерела
Анотація:
В настоящее время одним из перспективных направлений в области гуманитарных наук стало выявление национально-культурной специфики конкретных языков и культур. Это вызвало активный интерес лингвистов к пословичному фонду различных языков, который «имплицитно или эксплицитно отображает ценностные модели мира, то особенное видение мира, которое аккумулирует специфику восприятия жизненных ценностей, исторического опыта и памяти языкового коллектива». При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30953
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Коньок, Ольга Петрівна, Ольга Петровна Конек, Olha Petrivna Konok та И. Акиев. "Квантитативы в русских и туркменских пословицах". Thesis, Сумский государственный университет, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30987.

Повний текст джерела
Анотація:
В последние годы в связи с активным интересом к проблемам национальной специфики той или иной культуры большое внимание уделяется семантике квантитативных языковых единиц. Как отмечает Л.Ю. Толстошеева, «число как элемент культуры способно проецировать и отражать основные особенности мышления определенного этноса на определенной стадии его развития». При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30987
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Шевцова, Аліна Владленівна, Алина Владленовна Шевцова, Alina Vladlenivna Shevtsova та Г. Пембва. "Функционирование пословиц в различных сферах человеческого общения (на материале языка суахили и русского языка)". Thesis, Издательство СумГУ, 2012. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/26307.

Повний текст джерела
Анотація:
Пословицы как выражение народной мудрости и явление, распространённое во всех языках мира, привлекают внимание исследователей. Отражая исторические реалии и жизненный опыт народа, пословицы дают богатый историко-этнографический, фольклорный и лингвистический материал. Конденсируя народный опыт, пословицы ориентированы своим содержанием прежде всего на человека – черты его характера, поступки, отношения в обществе и в семье. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/26307
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Завгородній, Віктор Анатолійович, Виктор Анатольевич Завгородний, Viktor Anatoliiovych Zavhorodnii та Г. И. Нкеокелоние. "Усвоение пословиц - путь к пониманию языка и своеобразия национального характера". Thesis, Сумский государственный университет, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30950.

Повний текст джерела
Анотація:
Язык, как известно, является хранилищем коллективного опыта человечества. Этот опыт выражается в значениях слов и устойчивых выражений, в ценностных ассоциациях и зафиксированных в языке нормах поведения, в национально аутентичных текстах, определяющих принадлежность людей к той или иной культуре. Особую роль в передаче коллективной и индивидуально-авторской мудрости от поколения к поколению играют пословицы, в сжатой и емкой форме выражающие наиболее важные для людей идеи. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/30950
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Роденко, Алла Вікторівна, Алла Викторовна Роденко, Alla Viktorivna Rodenko та Ш. Шакирджанова. "Концепт "родина" в туркменских пословицах и поговорках". Thesis, Сумский государственный университет, 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/31032.

Повний текст джерела
Анотація:
С давних времен человек стремился понять окружающий мир, анализировал происходящие события и явления. Плоды многовековых наблюдений и раздумий народа, его мечты и надежды воплощались в различных жанрах устного народного творчества, одним из которых являются пословицы и поговорки. Источники появления пословиц довольно разнообразны. Главные из них – непосредственные жизненные наблюдения людей, социально-исторический опыт народа. Туркменские пословицы также были придуманы в разные времена, при разных обстоятельствах и ситуациях. Туркменские пословицы несут в себе саму сущность бытности туркменско
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Демидко, А. М., Олена Леонідівна Овсянко, Елена Леонидовна Овсянко та Olena Leonidivna Ovsianko. "Особливості структурної побудови англомовних прислів'їв". Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/64881.

Повний текст джерела
Анотація:
Народна творчість є основним джерелом прислів’їв, оскільки їхнє часте вживання як в усній, так і в писемній мові пояснюється тим, що вони надають їй особливий, яскравий колорит, роблять більш насиченою образами. Прислів’я описують властивості людей і явищ, дають їм оцінку або настанову.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Корж, Е. Ф., Н. В. Рафалович, Світлана Олексіївна Швачко, Светлана Алексеевна Швачко та Svitlana Oleksiivna Shvachko. "Труднощі перекладу англійських паремій українською мовою". Thesis, Сумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/46702.

Повний текст джерела
Анотація:
Прислів'я сягають своїм корінням у давню давнину. Багато з них з'явилися ще тоді, коли не було писемності. Прислів'я можуть демонструвати індивідуалізм, схильність до недоторканності приватного життя. Приказка - є номінативною одиницею,яка не несе конкретного вплива на адресата. Об’єктом дослідження є прислів'я та приказка в англійській та українській мовах, як складова частина фразеології, а предметом труднощі їх перекладу.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

Овсянко, Олена Леонідівна, Елена Леонидовна Овсянко та Olena Leonidivna Ovsianko. "Типологія модифікованих прислів’їв". Thesis, Запорізький національний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86329.

Повний текст джерела
Анотація:
Структурно-семантична модифікація прислів’їв детермінується загальними законами розвитку мови. При цьому спрацьовує принцип: Ми не будуємо мову, а добудовуємо. Прислів’я − це відкрита система, і процес вилучення елементів та доповнення новими утвореннями відбувається безперервно.<br>The general rules of language development determine structural and semantic modification of proverbs. The main principle is: We do not build the language but add it. Proverbs are an open system, and the process of removing elements and adding new ones is endless.<br>Структурно-семантическая модификация пословиц дет
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Никоненко, К. І. "Маркери структурно-семантичної паспортизації (на матеріалі негаторів англомовних прислів’їв)". Thesis, Східноєвропейський національний університет ім. Лесі Українки, 2016. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/83715.

Повний текст джерела
Анотація:
Актуальність теми дослідження об’єктивується інтересом науковців до ідентифікації зазначеної категорії у лінгвістичній картині світу. Об’єктом дослідження виступає реферована категорія, а предметом – маркери її категоризації. Мета наукової праці полягає у паспортизації глобальної структури на матеріалі англомовних прислів’їв.<br>Актуальность темы исследования объективируется интересом ученых к идентификации указанной категории в лингвистической картине мира. Объектом исследования выступает реферируемая категория, а предметом - маркеры ее категоризации. Цель работы заключается в паспортизации г
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

Таран, Л. А., Світлана Олексіївна Швачко, Светлана Алексеевна Швачко та Svitlana Oleksiivna Shvachko. "Проблема определения пословиц". Thesis, Астана: Изд-во ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/44658.

Повний текст джерела
Анотація:
Пословицы и поговорки, или как их еще называют – паремии, относятся к нетипичным текстам, которые отличаются отсутствием сильных позиций, фабулы, структурно-композиционных параметров обычных текстов, зафиксированного авторства и адресата.<br>Досліджується питання фразеологізації нумеральних словосполучень, їх лексикалізації в англомовному та україномовному дискурсах, вивчається процес поліфункціональності.<br>Исследуются вопросы фразеологического бытия, лексикализации словосочетаний на материале англоязычного и украиноязычного дискурсов, интерлингвальная корреляция изучается в русле поли
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Захарченко, Ю. В. "Ситуативна детермінованість англомовних прислів’їв". Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/51635.

Повний текст джерела
Анотація:
Парeміoлoгічний фoнд займає важливe місцe в лeксичній системі мoви, а тoму йoгo аналіз залишається прoтягoм багатьoх рoків oднією з найактуальніших прoблeм лінгвістики.<br>Парeмиoлoгический фонд занимает важное место в лексической системе языка, а потому его анализ остается в течение многих лет одной из актуальных проблем лингвистики.<br>The parental fund plays an important role in the lexical system of language, and therefore its analysis remains for many years one of the most urgent problems of linguistics.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Ткаченко, К. И., Світлана Олексіївна Швачко, Светлана Алексеевна Швачко та Svitlana Oleksiivna Shvachko. "Разграничение пословиц и поговорок". Thesis, Изд-во ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/44278.

Повний текст джерела
Анотація:
Паремиология является органической частью славянской и мировой мудрости, отражением этнических ценностей и идеалов национального лингвокультурного общества. Язык как способ представления ментальности - это мощный источник энергетического кода того или иного этноса. Пословицы и поговорки, или как их еще называют – паремии, относятся к нетипичным текстам, которые отличаются отсутствием сильных позиций, фабулы, структурно-композиционных параметров обычных текстов, зафиксированного авторства и адресата.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Кобякова, Ірина Карпівна, Ирина Карповна Кобякова, Iryna Karpivna Kobiakova, Олена Леонідівна Овсянко, Елена Леонидовна Овсянко та Olena Leonidivna Ovsianko. "Синергетический аспект исследования модифицированных англоязычных пословиц". Thesis, London: IASHE, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/45766.

Повний текст джерела
Анотація:
http://files.gisap.eu/sites/files/digest/125-126.indd_site.pdf<br>У статті проаналізовано сінергетичні аспекти англійських прислів’їв. Увагу сфокусовано на базових поняттях сінергетикиї - аттрактор, репеллер.Особливо детально простежено домен прислів’їв культурно-побутової спрямованості. Ідентифіковано базові ознаки прислів’їв: поетичність, емоційність, лаконічність, динамічність, стабільність, контрастність, антитезисність, дидактичність, повчальність, абстрактність, образність, оригінальність, експресивність, валоративність, топікалість, влучність, інтелектуальність, комічність. Змодельован
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Коньок, Ольга Петрівна, Ольга Петровна Конек, Olha Petrivna Konok та И. Ибрагимжанов. "Концепт "душа" в русских и узбекских пословицах". Thesis, Сумский государственный университет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/40133.

Повний текст джерела
Анотація:
Пословицы и поговорки, будучи бесценным кладезем житейского опыта и народной мудрости, всегда вызывают к себе живой интерес. По своей значимости они очень часто приближаются к правилам и аксиомам. В пословицах представлены основные концепты культуры – как национальной, так и общечеловеческой. Одним из основных концептов, отражающих внутренний мир человека, является концепт «душа».
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

Аббасов, Р. "Смысловые составляющие концепта «Дружба» в украинских пословицах". Thesis, Сумский государственный университет, 2019. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/77247.

Повний текст джерела
Анотація:
Народное искусство представляет собой важную часть культурного наследия, поскольку на протяжении веков устное народное творчество было едва ли не единственным средством обобщения жизненного опыта украинского народа, воплощением народной мудрости, мировоззрения и идеалов. Именно фольклор отображал важнейшие события в истории Украины с древнейших времен. Благодаря народной памяти современное поколение может ознакомиться с важнейшими событиями, жизнью и бытом далеких предков, представить их праздники и будни, полные магических обрядов.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Кассаб, Б., Євгенія Миколаївна Кривошеєнко, Евгения Николаевна Кривошеенко та ін. "Особенности перевода арабских пословиц на русский язык". Thesis, СумДПУ імені А.С. Макаренка, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/45001.

Повний текст джерела
Анотація:
У статті представлені арабські прислів'я та особливості їх перекладу російською мовою. При перекладі прислів’їв виділяють такі основних способи їх перекладу: моноеквівалентний переклад (абсолютний і відносний), вибірковий переклад та описовий переклад.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

Васильєва, Анастасія Олегівна, Анастасия Олеговна Васильева та Anastasija Olegivna Vasyl'jeva. "Семантико-структурный модус пословиц с негативным маркером". Thesis, Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33697.

Повний текст джерела
Анотація:
При изучении иностранного языка происходит соприкосновение с культурой народа. Вместе с народом и его языком рождается пословица, народ ею живет; в ней – его переживания, житейский опыт, его философия. Восточные народы называют пословицу «цветом языка», «ненанизанными жемчужинами», греки и римляне – «господствующими мнениями», итальянцы – «училищем народа», испанцы – «врачевством души», немцы – «уличной мудростью». При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/33697
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

Н, Хаба. "Модификация пословиц в публицистическом дискурсе: типологические авспекты". Thesis, Астана: Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/44044.

Повний текст джерела
Анотація:
Досліджується питання фразеологізації словосполучень, їх лексикалізації в англомовному дискурсі, вивчається процес поліфункціональності числівників та зокрема їх епідигматичної функції<br>Исследуются вопросы фразеологического бытия числительных, лексикализации нумеральных словосочетаний на материале англоязычного дискурса, интерлингвальная корреляция изучается в русле полифункциональности числительных и в частности - их эпидигматической функции.<br>The article in question deals with phraseological units in the English discourse. The process of lexicalization is being dealt with the phraseolo
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

Алиева, И. "Тайный смысл "буки" в древнерусских пословицах и поговорках". Thesis, Сумский государственный университет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/39278.

Повний текст джерела
Анотація:
Работа посвящена одной из загадок азбуки: буква-слово «Буки». Обращение именно к этой теме обусловлено тем, что вопрос сакрального смысла славянской азбуки остается открытым и на сегодняшний день, несмотря на большое количество трудов известных ученых.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
23

Шевцова, Аліна Владленівна, Алина Владленовна Шевцова, Alina Vladlenivna Shevtsova та Ж. Хабибуллаев. "Компоненты-зоонимы в составе русских и узбекских пословиц". Thesis, Сумский государственный университет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/40154.

Повний текст джерела
Анотація:
Одним из перспективных направлений когнитивно-прагматической лингвистики является исследование пословиц с лингвокультурологических позиций. С одной стороны, анализ русских и узбекских паремий, содержащих компоненты-зоонимы, направлен на выявление когнитивной сущности и специфичности национально-культурного мировидения русских и узбеков. Зооним в составе пословицы является ее семантическим центром, в нем заложено основное метафорическое значение. В пословицах с компонентом-зоонимом нашли отражение наблюдения над характерными чертами, повадками животных в применении к поведению человека. «Эти за
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
24

Овсянко, Олена Леонідівна, Елена Леонидовна Овсянко та Olena Leonidivna Ovsianko. "Динамика англоязычных пословиц в художественном и публицистическом дискурсе". Thesis, ТОО «KazServiсePrintLtd», 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/52065.

Повний текст джерела
Анотація:
Представлена робота присвячена вивченню англомовних прислів'їв (об'єкт дослідження), ідентифікації модифікацій їх поверхневих та глибинних структур (предмет дослідження). Об’єктивується застосування понятійно-категоріального апарату синергетики − науки, яка вивчає відкриті, динамічні системи, фокусується увага на діаді тематичних блоків Добро-Зло, семантизуючих позитивну та негативну оцінку.<br>Представленная работа посвящена изучению англоязычных пословиц (объект исследования), идентификации модификаций их поверхностных и глубинных структур (предмет исследования). Объективируется применение п
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
25

Шамуратов, Н., Аліна Владленівна Шевцова, Алина Владленовна Шевцова та Alina Vladlenivna Shevtsova. "Пословицы с компонентом "дружба" в русском и узбекском языке". Thesis, Сумский государственный университет, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34687.

Повний текст джерела
Анотація:
Пословицы – малые фольклорные формы, которые в кратком формате отражают глубину опыта и переживаний народа. Одной фразой можно одобрить, наказать, высмеять, дать наставление на правильные поступки. Пословицы передают представления народа о таких главных ценностях жизни, как труд, семья, родина, долг, любовь, дружба. Пословицы дают человеку знание о языке и о самом себе. Пословицы о дружбе в русском и узбекском языке не являются исключением. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34687
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
26

Мусабаева, Д. "Концепт "птица" в пословицах и поговорках: отражение современного мировоззрения". Thesis, Сумский государственный университет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/39401.

Повний текст джерела
Анотація:
В настоящее время в современной лингвистике все большую актуальность приобретают исследования концептов, особенно при изучении национальных и культурных особенностей конкретного этноса, а также в сопоставительном аспекте.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
27

Чернишова, Тетяна Григорівна, Татьяна Григорьевна Чернышова та Tetiana Hryhorivna Chernyshova. "Узбекские эквиваленты русских пословиц и поговорок с компонентом "добро"". Thesis, Сумский государственный университет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/47615.

Повний текст джерела
Анотація:
Пословицы и поговорки являются короткими изречениями о жизни и быте народа. Они отражают пройденный опыт, переданный от старших поколений к младшим в виде своеобразного вывода. Являясь малым литературным жанром, они имеют глубокий смысл. Большинство пословиц и поговорок не теряют своей актуальности и в наше время.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
28

Шевцова, Аліна Владленівна, Алина Владленовна Шевцова, Alina Vladlenivna Shevtsova та Жамшид Хабибуллаев. "Сопоставительный анализ русских и узбекских пословиц с компонентом-зоонимом". Thesis, Сумской государственный университет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/44003.

Повний текст джерела
Анотація:
Для современной лингвистики характерно рассмотрение языка как в общечеловеческом, так и в национально-специфическом аспектах. Эта взаимозависимость определяет появление национально-культурного компонента значения слова. Само понятие «национально-культурный» предусматривает сравнение с семантической системой другого языка. В свете проблемы культурной коннотации представляет интерес сопоставительный анализ пословиц с компонентом-зоонимом в русском и узбекском языках. С одной стороны, анализ русских и узбекских паремий, содержащих компоненты-зоонимы, направлен на выявление когнитивной сущности и
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
29

Аль-Хаяли, А., Наталія Львівна Дунь, Наталия Львовна Дунь та Nataliia Lvivna Dun. "Концептный блок "учение, знание, наука" в русских и арабских пословицах". Thesis, Сумский государственный университет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/40085.

Повний текст джерела
Анотація:
Г.Л. Пермяков рассматривает пословицы как явления языка, которые, с одной стороны, сходны с обычными фразеологизмами, с другой, сближаются с логическими образованиями (суждениями, заключениями) и, наконец, с третьей, пересекаются с художественными миниатюрами, в яркой форме отражающими факты действительности.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
30

Батбаяр, Болортуяа. "Концепт «боль» и его отражение в русских пословицах и поговорках". Thesis, Сумский государственный университет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67148.

Повний текст джерела
Анотація:
Термин «концепт» появился в научной литературе в середине XX века, его употребление принадлежит С. А. Аскольдову, понимавшему под концептом «мысленное образование, которое замещает в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода».
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Степанов, В., Світлана Олексіївна Швачко, Светлана Алексеевна Швачко та Svitlana Oleksiivna Shvachko. "Фреймовое моделирование концепта УМ на материале корпуса англо-русских пословиц". Thesis, Астана: Изд-во ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/44665.

Повний текст джерела
Анотація:
Паремиология является органической частью славянской и мировой мудрости, отражением этнических ценностей и идеалов национального лингвокультурного общества. Язык как способ представления ментальности - это мощный источник энергетического кода того или иного этноса.<br>Досліджується питання фразеологізації словосполучень, їх лексикалізації в англомовному та росийскомовному дискурсах, вивчається процес поліфункціональності.<br>Исследуются вопросы фразеологического бытия, лексикализации словосочетаний на материале англоязычного и русскоязычного дискурсов, интерлингвальная корреляция УМ изучается
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
32

Шелестина, Марина Евгеньевна. "Изучение пословиц и поговорок иностранными студентами на начальном этапе обучения". Thesis, Класичний приватний університет, 2020. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/47089.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
33

Шелестина, Марина Евгеньевна. "О роли обучения пословицам и поговоркам студентов-иностранцев на начальном этапе". Thesis, Центр філологічних досліджень, 2020. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/47098.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
34

Босенко, О. В. "Фольклорні елементи в сучасному англомовному рекламному дискурсі: перекладацький аспект". Master's thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86368.

Повний текст джерела
Анотація:
Bosenko_Masters_thesis<br>Мета: Теоретичне обґрунтування та аналіз функціонування фольклорних елементів, а також – особливостей їх перекладу у сучасному англомовному рекламному дискурсі. Теоретичне значення: Систематизація теоретичних передумов дослідження способів перекладу фольклорних елементів у сучасному англомовному рекламному дискурсі. Кваліфікаційна робота магістра складається зі вступу,трьох розділів, висновків, та списку використаних джерел. У першому розділі розглядається теоретична база дослідження сучасного англомовного рекламного дискурсу та підходи до його вивчення, а також – в
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
35

Швачко, Світлана Олексіївна, Светлана Алексеевна Швачко, Svitlana Oleksiivna Shvachko, І. О. Дяченко та Н. І. Троцюк. "Імплементація феномену конкретизації прислів'їв корелюючих мов". Thesis, Cумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/47328.

Повний текст джерела
Анотація:
Одним із джерел осмислення мови та світогляду народу є паремії (від грец. pareimia − прислів'я). Прислів’я трактуються як видові позначення фольклорних малих жанрів афористичного спрямування. Самі прислів’я містять уявлення про норми співіснування і взаємодії людей та представляють їх цінності. Паремії англійської та української мов є ізотопічними за лексичним складом, комунікативним значенням та стилістичним забарвленням, але при цьому вони відкриті процесам добудови, модифікації, структурно- семантичній девіації.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
36

Швачко, Світлана Олексіївна, Светлана Алексеевна Швачко, Svitlana Oleksiivna Shvachko, Т. В. Домашенко та Т. А. Калинюшко. "Частиномовна представленість англомовних прислів'їв". Thesis, Cумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/47335.

Повний текст джерела
Анотація:
Актуальність дослідження визначається зростаючим інтересом науковців до фразеологічного складу мови, який відображає лінгвокультурні особливості мови, зокрема прислів’їв. Об’єктом дослідження є прислів’я англійської мови, а предметом – частиномовна представленість їх лексичної наповнюваності.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
37

Кучменко, М. В., та Л. М. Байдак. "Лінгвістичні особливості прислів'яних текстів". Thesis, Вид-во СумДУ, 2005. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/19707.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
38

Fedorovskaya, Svetlana. "Ворон и ворона во фразеологических системах русского и шведского языков". Thesis, Umeå universitet, Institutionen för språkstudier, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-118293.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
39

Тубол, Наталія Олексіївна, Наталия Алексеевна Тубол, Nataliia Oleksiivna Tubol та З. Нурметова. "Национально-культурная специфика туркменской пословичной картины мира (на примере пословиц о гостеприимстве)". Thesis, Сумский государственный университет, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/40144.

Повний текст джерела
Анотація:
Гостеприимство является характерной чертой туркменского народа. Мнение о человеке туркмены часто составляют на основании того, как он принимает гостей. На Востоке говорят: «Гость – от Аллаха!» Оказание почета гостю не является добровольным и зависящим от настроения или личных взглядов делом. Это – непреложная обязанность и священный долг мусульманина.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
40

Король, А. П., Світлана Олексіївна Швачко, Светлана Алексеевна Швачко та Svitlana Oleksiivna Shvachko. "Прислів’я та загадки". Thesis, Сумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/46708.

Повний текст джерела
Анотація:
Різноманітність текстів проявляється в наявності атрибутів - великих і малих форм, інформативних і неінформативних, емоційних і неемоційних. Хоча з першого погляду прислів’я та загадки можуть здатися досить простими, але більш детальний огляд дає змогу зрозуміти, які особливості вони мають та що їх об’єднує та відрізняє один від одного. Об’єктом дослідження виступають англомовні та україномовні прислів’я і загадки, а предметом є їх функціональні особливості та розмежування. Актуальність роботи визначається необхідністю вивчення сфер застосування загадок та прислів’їв, їх місця у сучасному жит
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
41

Овсянко, Олена Леонідівна, Елена Леонидовна Овсянко та Olena Leonidivna Ovsianko. "Cтруктурно-семантичні модифікації англійських прислів’їв". Thesis, Видавничий дім «Гельветика», 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/39078.

Повний текст джерела
Анотація:
У роботі досліджуються тексти малої форми, а саме англійські прислів’я. Фокусується увага на вивченні їх структурно-семантичних модифікацій.<br>В работе исследуются тексты малой формы, а именно английские пословицы. Фокусируется внимание на изучение их структурно-семантических модификаций.<br>The work in question deals with the small genre texts, namely English proverbs. The attention is being focused on structural-semantic modifications of the researched texts.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
42

Овсянко, Олена Леонідівна, Елена Леонидовна Овсянко та Olena Leonidivna Ovsianko. "Статус гумору у прислів'ях: англомовний та російськомовний дискурси". Thesis, Сумський державний університет, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34643.

Повний текст джерела
Анотація:
Гумористичне бачення світу є однією з домінантних особливостей людського мислення, світовідчуття, уявлень. Гумор, як карнавальний феномен, базується на порушенні канонів – лінгвальних, прагматичних та суспільних. Упродовж карнавалу всі закони, які характеризують суспільство, ламаються, що і дозволяє прихованій стороні людської сутності відкритися та проявити себе. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34643
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
43

Северин, Надежда Васильевна. "Использование паремий на уроках русского языка в иностранной аудитории". Thesis, Харківський національний університет будівництва та архітектури, 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/47356.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
44

Овсянко, Олена Леонідівна, Елена Леонидовна Овсянко та Olena Leonidivna Ovsianko. "Модифікації англійських прислів’їв у світлі синергетичної парадигми (на матеріалі ЗМІ Канади)". Thesis, Вежа-Друк, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/70701.

Повний текст джерела
Анотація:
Робота присвячена комплексному дослідженню структурно-семантичних модифікацій англійських прислів’їв у електронних засобах масової інформації Канади із застосуванням понятійно-категоріального апарату лінгвосинергетики. У дослідженні сфокусовано увагу на модифікації англійських прислів’їв, їх структурних змінах та семантичних девіаціях. Аналіз експериментального матеріалу засвідчив, що прислів’я досить часто мають декілька шляхів свого подальшого розвитку. У роботі виділено найбільш характерні дві групи модифікації прислів’їв. До першої групи відносяться структурні зміни (розширення або комп
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
45

Цзинь, Ч. "Образ ребёнка в языковом сознании (на примере разных лингвокультур) : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.19". Thesis, б. и, 2019. http://hdl.handle.net/10995/66688.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
46

Цзинь, Ч. "Образ ребёнка в языковом сознании (на примере разных лингвокультур) : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.19". Thesis, б. и, 2019. http://hdl.handle.net/10995/66689.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
47

Дяченко, І. О., Н. І. Троцюк, Svitlana Oleksiivna Shvachko, Светлана Алексеевна Швачко та Світлана Олексіївна Швачко. "Прислів’я VS афоризми: спільні та відмінні риси". Thesis, Сумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/46705.

Повний текст джерела
Анотація:
Одним з елементів національної культури є фольклор. Яскравим прикладом усної народної творчості є паремії. Багатогранність паремій як пареміологічних одиниць лише ускладнює дефініцію. Проблема визначення супроводжувала всіх збирачів і дослідників народних висловів, відтоді здійснювалися численні спроби дати визначення, однак це стало справжньою лінгвістичною проблемою, на чому акцентують самі пареміологи, що сьогодні тлумачень не менше, ніж самих прислів’їв
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
48

Гонтар, А. К. "Семантичне навантаження англомовних прислів'їв та способи їх перекладу". Master's thesis, Сумський державний університет, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81509.

Повний текст джерела
Анотація:
Мета: аналіз та теоретична аргументація способів перекладу англомовних прислів’їв на українську мову, висвітлення семантичного аспекту цього типу пареміологічних одиниць Теоретичне значення: виокремлення основних теоретичних засад дослідження паремій, пояснення їх семантичного навантаження, диференціація понять «прислів’я» та «приказка», аналіз способів їх перекладу в художньому дискурсі, використання результатів дослідження в методології викладання.В нашій роботі ми досліджували семантичне навантаження прислів’їв та їх основні функції. Також ми детально розглянули етимологію англомовних прис
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
49

Моісеєнко, А. В., та І. Ф. Радченко. "Тропи як механізм створення образності в англійських прислів'ях і приказках". Thesis, Сумський державний університет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/46543.

Повний текст джерела
Анотація:
Культура кожного народу є унікальною і неповторною. Це національне надбання, яке формується протягом століть і включає в себе риси, притаманні саме цієї нації, її традиції, літературні твори, історичну спадщину. Фольклор, народний епос є одним з елементів культури, що допомагає нам усвідомити національну самобутність народу. Традиційно виділяють чотири фольклорні роди: народний епос, народна лірика, народна драма, народний ліро-епос.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
50

Овсянко, Олена Леонідівна, Елена Леонидовна Овсянко та Olena Leonidivna Ovsianko. "Cинергетичний аспект дослідження англомовних прислів’їв". Thesis, Центр навчальної літератури, 2015. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/43222.

Повний текст джерела
Анотація:
У роботі розглядається синергетичний аспект англомовних прислів’їв, їх еволюція, інволюція та структурно-семантичні модифікації.<br>В работе рассматривается синергетический аспект англоязычных пословиц, их эволюция, инволюция и структурно-семантические модификации.<br>The paper deals with the synergetic aspect of the English proverbs, their evolution, involution, structural-semantic modifications.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!