Добірка наукової літератури з теми "Accessibilité perçue"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Accessibilité perçue".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Accessibilité perçue":

1

Berger, Morgan, and Raymonde Séchet. "Accessibilité et parcours de soins des hémophiles : analyses à partir du cas de la Bretagne." Cahiers de géographie du Québec 55, no. 156 (April 17, 2012): 511–27. http://dx.doi.org/10.7202/1008892ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Résumé Pour des maladies qui exigent des délais d’intervention courts telles que l’hémophilie, l’accessibilité aux soins revêt une importance capitale. Les caractéristiques sociales, thérapeutiques et cognitives des patients peuvent jouer un rôle de barrière ou, au contraire, faciliter l’accès aux services de santé. L’analyse des distances-temps aux lieux de soins réalisée en Bretagne montre que les hémophiles sévères sont proportionnellement plus nombreux dans les zones proches des hôpitaux. Les temps d’accès jouent un rôle négatif sur la satisfaction des patients pour qui ces déplacements ne sont pas routiniers. En pratique, les patients ne recherchent pas forcément le lieu de soins le plus proche et établissent leur parcours de soins en fonction de la qualité perçue des soins ou des relations avec le personnel. L’auto-traitement fait diminuer les déplacements, mais génère des contraintes matérielles qui freinent la mobilité quotidienne, alors qu’à l’échelle des parcours de vie, c’est la maladie elle-même qui est déterminante.
2

de La Rupelle, Géraldine, Cameron Guthrie, and Michel Kalika. "La relation entre l’intensité perçue d’utilisation de la messagerie électronique et la qualité de la relation hiérarchique." Articles 70, no. 1 (March 27, 2015): 157–85. http://dx.doi.org/10.7202/1029284ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Stress, conflits, surcharge, pression et contrôle, mais aussi gain de temps, motivation, accessibilité… sont autant de mots souvent prononcés à l’évocation de la messagerie électronique, tout particulièrement lorsqu’elle est associée aux relations hiérarchiques. Bien que les chercheurs et praticiens reconnaissent les effets du média sur la relation hiérarchique, la recherche académique peine à expliquer la nature de leur relation ainsi que les variables explicatives de cette même relation. Visant à répondre à ces questions, la problématique centrale de notre étude consiste à examiner la relation entre l’utilisation de la messagerie électronique et la qualité de la relation hiérarchique en mettant l’accent sur trois variables médiatrices : la reconnaissance, le contrôle et l’accessibilité. L’étude empirique a été réalisée au sein d’une banque de réseau française. Une étude qualitative exploratoire a contribué à la construction d’échelles de mesure utilisées ensuite dans un dispositif de recherche quantitatif : 478 questionnaires valides ont permis une analyse du modèle par la méthode des équations structurelles. Les résultats révèlent que l’intensité perçue d’utilisation du média est liée positivement à la qualité de la relation hiérarchique lorsque la relation est considérée isolément des variables médiatrices. En revanche, lorsque nous traitons le modèle dans son ensemble — en introduisant les variables médiatrices de reconnaissance, contrôle et accessibilité — la relation directe entre utilisation de la messagerie électronique et qualité de la relation hiérarchique n’est plus validée. La reconnaissance et le contrôle sont des mécanismes explicatifs de cette relation, tandis que l’accessibilité n’explique que partiellement la relation entre messagerie électronique et qualité de la relation hiérarchique. Outre les apports méthodologiques que procure la construction du modèle et celle des échelles de mesure, la présente recherche vise à fournir des pistes pour une amélioration des pratiques de communication électronique au sein de la dyade supérieur hiérarchique/subordonné.
3

Bernier, Vincent, Nancy Gaudreau, and Line Massé. "Pratiques de gestion de classe, expérience scolaire et accessibilité à la classe ordinaire : perceptions d’élèves présentant des difficultés comportementales." Revue des sciences de l’éducation 47, no. 1 (June 17, 2021): 110–35. http://dx.doi.org/10.7202/1081474ar.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Les élèves présentant des difficultés comportementales sont généralement perçu⋅e⋅s comme plus difficiles à scolariser en classe ordinaire. À l’aide du modèle de causalité triadique réciproque, cet article présente les résultats d’une recherche visant à décrire l’influence des pratiques de gestion de classe sur l’expérience scolaire de ces élèves et à documenter les enjeux liés à leur scolarisation en classe ordinaire. Les entrevues menées auprès de quatorze élèves présentant des difficultés comportementales scolarisé⋅e⋅s en classe d’adaptation scolaire au secondaire révèlent que la manière dont les enseignant⋅e⋅s gèrent la classe influence significativement leur expérience scolaire. De nombreux leviers susceptibles de favoriser leur réintégration au secteur régulier ont aussi été identifiés.
4

Sulowski, Jan. "Divinum decretum czyli prawo Boże (Refleksje nad "De Trinitate" św. Hilarego z Poitiers)." Vox Patrum 32 (December 15, 1997): 89–99. http://dx.doi.org/10.31743/vp.7725.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Ilario da Poitiers - in un certo senso apre nuove prospettive di tutta la teologia cristiana. Nuove - perche le sue opere erano sconosciute a causa del suo latino particolarmente difficile. La traduzione ed edizione in polacco - la prima lingua moderna la quale rende tutte sue opere accessibili - permette attingere loro richezze.
5

Lindarto H, Dwi, Sirojuzilam Sirojuzilam, Badaruddin Badaruddin, and Dwira Nirfalini Aulia. "Pengaruh Faktor Pengembangan Wilayah Terhadap Perubahan Guna Lahan di Deli Serdang." Talenta Conference Series: Energy and Engineering (EE) 1, no. 1 (October 16, 2018): 075–79. http://dx.doi.org/10.32734/ee.v1i1.114.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Dinamika pengembangan wilayah kota menimbulkan permintaan supply lahan bermukim seiring meluasnya wilayah pembangunan kota ke arah pinggiran kota.Salah satu wilayah bertetangga hinterland kota Medan dengan Kabupaten Deli Serdang adalah kawasan Tembung di Kecamatan Percut Sei Tuan yang menunjukkan gejala peri-urbanisasi menjadi kawasan cepat tumbuh desa-kota.Secara spatial arsitektural perubahan struktur kependudukan kawasan Tembung menunjukkan meluasnya pertumbuhan lahan terbangun permukiman yang menimbulkan masalah terbentuknya pola guna lahan (land use) terbangun secara acak (sprawl).Kajian ini mengungkapkan faktor-faktor daya tarik kawasan yang berpengaruh serentak terhadap terbentuknya pola guna lahan terbangun di kawasan Tembungmeliputi aspek topografi, aksesibilitas, infrastruktur, sosial-ekonomi, potensi imaji lokal.Dengan metode kuantitatif deskriptif dilakukan analisis atas data persepsi para pemukim di wilayah terbangun cepat tumbuh. Analisis deskriptif dan regresiSEM menunjukkan keseluruhan faktorberpengaruh terhadap perubahan guna lahandengan rincian hanya pada faktor aksesibilitas (P=0,039), infrastruktur (P=0,005), sosio ekonomi (P=0,038), potensi imaji lokal (P=0,007) yang signifikan berperan menjadi daya tarik kuat bagi perubahan guna lahan terbangun. Implikasi temuan perlunya pengawasan dan pengendalian pemanfaatan ruang terbangun di wilayah berdaya tarik kuat guna mengarahkan kecenderungan dampak negatif urban sprawl development. The dynamics of urban development lead to the demand for land supply along with the expansion of urban development areas towards the suburb of the cities. One neighboring area of ​​Medan City, the hinterland in Deli Serdang Regency is Tembung, located in Percut Sei Tuan Subdistrict.It shows symptoms of peri-urbanization which becomes village-city fast growth area. In architectural spatial, the changes in population structure of Tembung shows the widespread growth of settlement land built that caused problems in the formation of land use (sprawl). This study revealed regional attraction factors which had simultaneous effect on the formation of land use built patterns in Tembung area including topographic aspects, accessibility, infrastructure, socio-economic, local image potential. An analysis was condected by using quantitative descriptive method on the data of resident perceptions in rapidly growing built up area. Descriptive analysis and SEM regression showed all factors affected the change in land use with details only on accessibility factors (P = 0.039), infrastructure (P = 0.005), socio-economic (P = 0.038), local image potency (P = 0.007) which significantly attracted the changes in land use built. This study showed implications of the need for monitoring and controling land use built in regions of strong attraction area to control negative impacts of urban sprawl development.
6

News, Transfer. "Noticias." Transfer 13, no. 1-2 (October 4, 2021): 198–214. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2018.13.198-214.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
NOTICIAS / NEWS (“transfer”, 2018) 1) LIBROS – CAPÍTULOS DE LIBRO / BOOKS – BOOK CHAPTERS 1. Bandia, Paul F. (ed.). (2017). Orality and Translation. London: Routledge. <<www.routledge.com/Orality-and-Translation/Bandia/p/book/9781138232884>> 2. Trends in Translation and Interpretin, Institute of Translation & Interpreting<<www.iti.org.uk/news-media-industry-jobs/news/819-iti-publishes-trends-e-book>> 3. Schippel, Larisa & Cornelia Zwischenberger. (eds). (2017). Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies. Berlin: Frank & Timme.<<www.frank-timme.de/verlag/verlagsprogramm/buch/verlagsprogramm/bd-28-larisa-schippelcornelia-zwischenberger-eds-going-east-discovering-new-and-alternative/backPID/transkulturalitaet-translation-transfer.html>> 4. Godayol, Pilar. (2017). Tres escritoras censuradas: Simone de Beauvoir, Betty Friedan y Mary McCarthy. Granada: Comares.<<www.editorialcomares.com/TV/articulo/3149-Tres_escritoras_censuradas.html>> 5. Vanacker, Beatrijs & Tom Toremans. (eds). (2016). Pseudotranslation and Metafictionality/Pseudo-traduction: enjeux métafictionnels. Special issue of Interférences Littéraires.<<www.interferenceslitteraires.be/nr19>> 6. Jiménez-Crespo, Miguel A. (2017). Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the Limits of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins. <<https://benjamins.com/#catalog/books/btl.131>> 7. Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting<<www.igi-global.com/publish/call-for-papers/call-details/2640>> 8. Hurtado Albir, Amparo. (ed.). (2017). Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdam: John Benjamins.<<www.benjamins.com/#catalog/books/btl.127/main>> 9. Taivalkoski-Shilov, Kristiina, Liisa Tittula and Maarit Koponen. (eds). (2017). Communities in Translation and Interpreting. Toronto: Vita Traductiva, York University<<http://vitatraductiva.blog.yorku.ca/publication/communities-in-translation-and-interpreting>> 10. Giczela-Pastwa, Justyna and Uchenna Oyali (eds). (2017). Norm-Focused and Culture-Related Inquiries in Translation Research. Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2014. Frankfurt am Main: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/25509>> 11. Castro, Olga & Emek Ergun (eds). (2017). Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives. London: Routledge.<<www.routledge.com/Feminist-Translation-Studies-Local-and-Transnational-Perspectives/Castro-Ergun/p/book/9781138931657>> 12. Call for papers: New Trends in Translation Studies. Series Editor: Prof. Jorge Díaz-Cintas, Centre for Translation Studies (CenTraS), University College London.<<(www.ucl.ac.uk/centras)>>, <<www.peterlang.com/view/serial/NEWTRANS>> 13. Valero-Garcés, Carmen & Rebecca Tipton. (eds). (2017). Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation. Bristol: Multilingual Matters.<<www.multilingual-matters.com/display.asp?isb=9781783097517>> 14. Mahyub Rayaa, Bachir & Mourad Zarrouk. 2017. A Handbook for Simultaneous Interpreting Training from English, French and Spanish to Arabic / منهج تطبيقي في تعلّم الترجمة الفورية من الانجليزية والفرنسية والإسبانية إلى العربية. Toledo: Escuela de Traductores.<<https://issuu.com/escueladetraductorestoledo/docs/cuaderno_16_aertefinal_version_web>> 15. Lapeña, Alejandro L. (2017). A pie de escenario. Guía de traducción teatral. Valencia: JPM ediciones.<<http://jpm-ediciones.es/catalogo/details/56/11/humanidades/a-pie-de-escenario>> 16. Mével, Alex. (2017). Subtitling African American English into French: Can We Do the Right Thing? Oxford: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/47023>> 17. Díaz Cintas, Jorge & Kristijan Nikolić. (eds). (2017). Fast-Forwarding with Audiovisual Translation. Bristol: Multilingual Matters.<<www.multilingual-matters.com/display.asp?K=9781783099368>> 18. Taibi, Mustapha. (ed.). (2017). Translating for the Community. Bristol: Multilingual Matters.<<www.multilingual-matters.com/display.asp?isb= 9781783099122>> 19. Borodo, Michał. (2017). Translation, Globalization and Younger Audiences. The Situation in Poland. Oxford: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/81485>> 20. Reframing Realities through Translation Cambridge Scholars Publishing<<https://cambridgescholarsblog.wordpress.com/2017/07/28/call-for-papers-reframing-realities-through-translation>> 21. Gansel, Mireille. 2017. Translation as Transhumance. London: Les Fugitives<<www.lesfugitives.com/books/#/translation-as-transhumance>> 22. Goźdź-Roszkowski, S. and G. Pontrandolfo. (eds). (2018). Phraseology in Legal and Institutional Settings. A Corpus-based Interdisciplinary Perspective. London: Routledge<<www.routledge.com/Phraseology-in-Legal-and-Institutional-Settings-A-Corpus-based-Interdisciplinary/Roszkowski-Pontrandolfo/p/book/9781138214361>> 23. Deckert, Mikołaj. (ed.). (2017). Audiovisual Translation – Research and Use. Frankfurt am Main: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/80659>> 24. Castro, Olga; Sergi Mainer & Svetlana Page. (eds). (2017). Self-Translation and Power: Negotiating Identities in European Multilingual Contexts. London: Palgrave Macmillan.www.palgrave.com/gb/book/9781137507808 25. Gonzalo Claros, M. (2017). Cómo traducir y redactar textos científicos en español. Barcelona: Fundación Dr. Antonio Esteve.<<www.esteve.org/cuaderno-traducir-textos-cientificos>> 26. Tian, Chuanmao & Feng Wang. (2017).Translation and Culture. Beijing: China Social Sciences Press.<<http://product.dangdang.com/25164476.html>> 27. Malamatidou, Sofia. (2018). Corpus Triangulation: Combining Data and Methods in Corpus-Based Translation Studies. London: Routledge.<<www.routledge.com/Corpus-Triangulation-Combining-Data-and-=Methods-in-Corpus-Based-Translation/Malamatidou/p/book/9781138948501>> 28. Jakobsen, Arnt L. and Bartolomé Mesa-Lao. (eds). (2017). Translation in Transition: Between Translation, Cognition and Technology. Amsterdam: John Benjamins.<<https://benjamins.com/#catalog/books/btl.133>> 29. Santaemilia, José. (ed.). (2017). Traducir para la igualdad sexual / Translating for Sexual Equality. Granada: Comares.<<www.editorialcomares.com/TV/articulo/3198-Traducir_para_la_igualdad_sexual.html>> 30. Levine, Suzanne Jill & Katie Lateef-Jan. (eds). (2018). Untranslatability Goes Global. London: Routledge.<<www.routledge.com/Untranslatability-Goes-Global/Levine-Lateef-Jan/p/book/9781138744301>> 31. Baer, Brian J. & Klaus Kindle. (eds). (2017). Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism. New York: Routledge.<<www.routledge.com/Queering-Translation-Translating-the-Queer-Theory-Practice-Activism/Baer-Kaindl/p/book/9781138201699>> 32. Survey: The translation of political terminology<<https://goo.gl/forms/w2SQ2nnl3AkpcRNq2>> 33. Estudio de encuesta sobre la traducción y la interpretación en México 2017<<http://italiamorayta.org/wp-content/uploads/2017/09/ENCUESTAS.pdf>> 34. Beseghi, Micòl. (2017). Multilingual Films in Translation: A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films. Oxford: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/78842>> 35. Vidal Claramonte, María Carmen África. (2017). Dile que le he escrito un blues: del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana. Madrid: Iberoamericana.<<www.iberoamericana-vervuert.es/FichaLibro.aspx?P1=104515>> 36. Figueira, Dorothy M. & Mohan, Chandra. (eds.). (2017). Literary Culture and Translation. New Aspects of Comparative Literature. Delhi: Primus Books. ISBN: 978-93-84082-51-2.<<www.primusbooks.com>> 37. Tomiche, Anne. (ed.). (2017). Le Comparatisme comme aproche critique / Comparative Literature as a Critical Approach. Tome IV: Traduction et transfers / Translation and Transferts. París: Classiques Garnier. ISBN: 978-2-406-06533-3. 2) REVISTAS / JOURNALS 1. Call for papers: The Translator, special issue on Translation and Development, 2019. Contact: jmarais@ufs.ac.za 2. Call for papers: Applied Language LearningContact: jiaying.howard@dliflc.edu<<www.dliflc.edu/resources/publications/applied-language-learning>> 3. Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción; special issue on “La comunicación escrita para pacientes”, vol. 44<<www.tremedica.org/panacea/PanaceaActual.htm>> 4. mTm, issue 9<<www.mtmjournal.gr/default.asp?catid=435>> 5. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, Volume 4 Issue 3 (November 2017)<<http://explore.tandfonline.com/cfp/ah/aptis>>, <<www.tandfonline.com/rtis>> 6. Call for papers: The Journal of Translation Studies, special issue on Translation and Social Engagement in the Digital AgeContact: Sang-Bin Lee, sblee0110@naver.com 7. Current Trends in Translation Teaching and Learning E<<www.cttl.org>> 8. Translation and Interpreting Studies, 15 (1), Special issue on The Ethics of Non-Professional Translation and Interpreting in Public Services and Legal Settings<<www.atisa.org/call-for-papers>> 9. Call for papers: Translation & Interpreting – The International Journal of Translation and Interpreting Research, Special issue on Translation of Questionnaires in Cross-national and Cross-cultural Research<<www.trans-int.org/index.php/transint/announcement/view/19>> 10. Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria (RIDU), Special issue on Pedagogía y didáctica de la traducción y la interpretación<<http://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/pages/view/announcement>> 11. Translation, Cognition & Behavior<<https://benjamins.com/#catalog/journals/tcb/main>> 12. FITISPos International Journal, vol. 4 (2017)Shedding Light on the Grey Zone: A Comprehensive View on Public Services Interpreting and Translation<<www3.uah.es/fitispos_ij>> 13. Post-Editing in Practice: Process, Product and NetworksSpecial issue of JoSTrans, The Journal of Specialised Translation, 31<<www.jostrans.org/Post-Editing_in_Practice_Jostrans31.pdf>> 14. Call for papers: MonTI 10 (2018), Special issue on Retos actuales y tendencias emergentes en traducción médica<<https://dti.ua.es/es/monti/convocatorias.htm>> 15. Call for papers: trans‐kom Special Issue on Industry 4.0 meets Language and Knowledge Resources.Contact: Georg Löckinger (georg.loeckinger@fh‐wels.at)<<http://trans-kom.eu/index-en.html>> 16. Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in CollaborationSpecial Issue, Target, vol 32(2), 2020.<<www.benjamins.com/series/target/cfp_target_32.pdf>> 17. redit, Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción e Interpretación, nº11.<<www.revistas.uma.es/index.php/redit>> 18. Call for papers: InVerbis, special issue on Translating the Margin: Lost Voices in the Aesthetic Discourse, June 2018.Contact: alessandra.rizzo@unipa.it & karen.Seago1@city.ac.uk<<www.unipa.it/dipartimenti/dipartimentoscienzeumanistiche/CFP-Translating-the-margin-Lost-voices-in-the-aesthetic-discourse>> 19. trans-kom, Vol. 10 (1), 2017. <<www.trans-kom.eu>> 20. JoSTrans, The Journal of Specialised Translation, issue 28 (July 2017).<<www.jostrans.org/issue28/issue28_toc.php>> 21. Call for papers: InVerbis, special issue on Translating the Margin: Lost Voices in the Aesthetic Discourse, June 2018.<<www.unipa.it/dipartimenti/scienzeumanistiche/.content/documenti/CFPInverbis.pdf>> 22. Call for papers: TTR, special Issue on Lost and Found in Transcultural and Interlinguistic Translation/La traduction transculturelle et interlinguistique : s’y perdre et s’y retrouver<<http://professeure.umoncton.ca/umcm-merkle_denise/node/30>> 23. Call for proposals for thematic issues:Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies (LANS – TTS)<<https://lans-tts.uantwerpen.be>> 24. Call for papers: trans‑kom, special issue on Didactics for Technology in Translation and InterpretingVol. 11(2), December 2018.Contact: aietimonografia@gmail.com / carmen.valero@uah.es 25. Journal of Languages for Special PurposesVol 22/2, New Perspectives on the Translation of Advertising<<https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/issue/view/53>>Vol 23/1, Linguistics, Translation and Teaching in LSP<<https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/issue/view/72>> 26. Call for papers: Parallèles, special issue on La littérature belge francophone en traduction (in French), Volume 32(1), 2020.Contact: katrien.lievois@uantwerpen.be & catherine.gravet@umons.ac.be 27. Call for papers: Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, Volume 5(1), 2018.<<www.tandfonline.com/rtis>> 28. Target, special issue on Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in Collaboration<<www.benjamins.com/series/target/cfp_target_32.pdf>> 29. Research in Language, special issue on Translation and Cognition: Cases of Asymmetry, Volume 15(2).<<www.degruyter.com/view/j/rela.2017.15.issue-2/issue-files/rela.2017.15.issue-2.xml>> 30. Call for papers: Translation Spaces, special issue on Translation in Non-governmental Organisations, 7(1), 2018.<<www.reading.ac.uk/web/files/modern-languages-and-european-studies/CfP_SI_Translation_Spaces-translation_in_NGOs.pdf>> 31. Call for papers: Translating the Margin: Lost Voices in the Aesthetic Discourse, special issue of InVerbis (2018).<<www.unipa.it/dipartimenti/scienzeumanistiche/CFP-Translating-the-margin-Lost-voices-in-the-aesthetic-discourse>> 32. Call for papers: Translation and Disruption: Global and Local Perspectives, special issue of Revista Tradumàtica (2018).Contact: akiko.sakamoto@port.ac.uk; jonathan.evans@port.ac.uk and olga.torres.hostench@uab.cat 33. Call for papers: JoSTrans. The Journal of Specialised Translation 33 (January 2020), Special Issue on ‘Experimental Research and Cognition in Audiovisual Translation’. Guest editors: Jorge Díaz Cintas & Agnieszka Szarkowska. Deadline for proposals: 19 February 2018<<http://www.jostrans.org/>> 34. Dragoman – Journal of Translation Studies<<www.dragoman-journal.org/books>> 35. Call for papers: Translation Spaces 7(1) 2018, special issue on Translation in Non-governmental Organisations<<www.reading.ac.uk/web/files/modern-languages-and-european-studies/CfP_SI_Translation_Spaces-translation_in_NGOs-public-extended_deadline.pdf>> 36. Call for papers: Public Service Interpreting and Translation and New Technologies Participation through Communication with Technology, special issue of FITISPos International Journal, Vol 5 (2018).Contact: Michaela Albl-Mikasa (albm@zhaw.ch) & Stefanos Vlachopoulos (stefanos@teiep.gr) 37. Sendebar, Vol. 28 (2017)<<http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar>> 38. Ranzato, Irene. (2016). North and South: British Dialects in Fictional Dialogue, special issue of Status Quaestionis – Language, Text, Culture, 11.<<http://statusquaestionis.uniroma1.it/index.php/statusquaestionis>> 39. Translation Studies 10 (2), special issue on Indirect Translation.<<www.tandfonline.com/toc/rtrs20/current>> 40. Translation & Interpreting – Special issue on Research Methods in Interpreting Studies, Vol 9 (1), 2017. 41. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, special issue on Between Specialised Texts and Institutional Contexts – Competence and Choice in Legal Translation, edited by V. Dullion, 3 (1), 2017.<<https://benjamins.com/#catalog/journals/ttmc.3.1/toc>> 42. Translation and Performance, 9 (1), 2017<<https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/issue/view/1879>> 3) CONGRESOS / CONFERENCES 1. ATISA IX: Contexts of Translation and InterpretingUniversity of Wisconsin, Milwaukee, USA, 29 March – 1 April 2018<<www.atisa.org/sites/default/files/CFP_ATISA_2018_FINAL.pdf> 2. V International Translating Voices Translating Regions – Minority Languages, Risks, Disasters and Regional CrisesCentre for Translation Studies (CenTraS) at UCL and Europe House, London, UK, 13-15 December 2017.<<www.ucl.ac.uk/centras/translation-news-and-events/v-translating-voices>> 3. Translation and Health Humanities: The Role of Translated Personal Narratives in the Co-creation of Medical KnowledgeGenealogies of Knowledge I Translating Political and Scientific Thought across Time and Space, University of Manchester, UK7-9 December 2017.<<http://genealogiesofknowledge.net/2017/02/20/call-panel-papers-translation-health-humanities-role-translated-personal-narratives-co-creation-medical-knowledge>> 4. Fourth International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation (NPIT4), Stellenbosch University, South Africa, 22-24 May 2018.<<http://conferences.sun.ac.za/index.php/NPIT4/npit4>> 5. I International Conference on Interdisciplinary Approaches for Total Communication: Education, Healthcare and Interpreting within Disability Settings, University of Málaga, Spain, 12-14 December 2017.<<https://ecplusproject.uma.es/cfp-iciatc>> 6. Translation & Minority 2: Freedom and DifferenceUniversity of Ottawa, Canada, 10-11 November 2017.<<https://translationandminority.wordpress.com>> 7. Staging the Literary Translator: Roles, Identities, PersonalitiesUniversity of Vienna, Austria, 17-19 May 2018.<<http://translit2018.univie.ac.at/home>> 8. IATIS 2018 – Translation and Cultural MobilityPanel 9: Translating Development: The Importance of Language(s) in Processes of Social Transformation in Developing CountriesHong Kong, 3-6 July 2018.<<www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018/item/1459-panels#Panel09>> 9. Fun for All 5: Translation and Accessibility in Video Games Conference, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, 7-8 June 2018.<<http://jornades.uab.cat/videogamesaccess>> 10. ACT/Unlimited! 2 Symposium, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, 6 June 2018.<<http://pagines.uab.cat/act/content/actunlimited-2-symposium>> 11. IATIS 2018 – Translation and Cultural MobilityPANEL 06: Museum Translation: Encounters across Space and TimeHong Kong Baptist University, 3-6 July 2018.<<www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018/item/1459-panels#Panel06>> 12. IATIS 2018 – Translation and Cultural Mobility PANEL 12: Advances in Discourse Analysis in Translation Studies: Theoretical Models and Applications Hong Kong Baptist University3-6 July 2018.<<www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018/item/1459-panels#Panel12>> 13. Understanding Quality in Media Accessibility, Universidad Autònoma de Barcelona, Spain, 5 June 2018. <<http://pagines.uab.cat/umaq/content/umaq-conference>> 14. Managing Anaphora in Discourse: Towards an Interdisciplinary Approach, University of Grenoble Alpes, France, 5-6 April 2018.<<http://saesfrance.org/4071-2>> 15. Traduire les voix de la nature / Translating the Voices of Nature, Paris, France, 25-26 May 2018.<<www.utu.fi/en/units/hum/units/languages/mts/Documents/CFP.pdf>> 16. IATIS 2018 – Translation and Cultural MobilityPANEL 10: Audiovisual Translation as Cross-cultural Mediation – New Trajectories for Translation and Cultural Mobility?Hong Kong Baptist University, 3-6 July 2018. <<www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018/item/1459-panels#Panel10>> 17. The Fourth International Conference on Research into the Didactics of Translation, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain20-22 June 2018.<<http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/firstcircular>> 18. I Coloquio Internacional Hispanoafricano de Lingüística, Literatura y Traducción. España en contacto con África, su(s) pueblo(s) y su(s= cultura(s) Universidad FHB de Cocody-Abidjan, Costa de Marfil 7-9 March 2018.<<www.afriqana.org/encuentros.php>> 19. Transius Conference 2018, Geneva, Switzerland, 18-20 June 2018.<<http://transius.unige.ch/en/conferences-and-seminars/conferences/18/>> 20. 39th International GERAS Conference - Diachronic Dimensions in Specialised Varieties of English: Implications in Communications, Didactics and Translation Studies, University of Mons, Belgium15-17 March 2018.<<www.geras.fr/index.php/presentation/breves/2-uncategorised/245-cfp-39th-international-geras-conference>> 21. 31st Annual Conference of the Canadian Association for Translation Studies - Translation and Adaptation, University of Regina, Canada, 28-30 May 2018.<<https://linguistlist.org/issues/28/28-3413.html>> 22. 2nd Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation: Translating/Interpreting LSP through a Gender PerspectiveUniversità di Napoli 'L'Orientale', Italy, 8-9 February 2018.Contact: eleonorafederici@hotmail.com 23. Ninth Annual International Translation Conference: Translation in the Digital Age: From Translation Tools to Shifting Paradigms, Hamad Bin Khalifa’s Translation & Interpreting Institute (TII), Doha, Qatar, 27-28 March 2018.<<www.tii.qa/9th-annual-translation-conference-translation-digital-age-translation-tools-shifting-paradigms>> 24. ACT/Unlimited! 2 Symposium – Quality Training, Quality Service in Accessible Live Events, Barcelona, Spain, 6 June 2018.<<http://pagines.uab.cat/act/content/actunlimited-2-symposium>> 25. Fourth International Conference on Research into the Didactics of Translation, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, 20-22 June 2018.<<http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/secondcircular2018>> 26. Talking to the World 3. International Conference in T&I Studies – Cognition, Emotion, and Creativity, Newcastle University, UK, 17-18 September 2018.<<www.ncl.ac.uk/sml/news-events/news/item/talkingtotheworld3ticonference.html>> 27. Translation & Interpreting in the Digital Era, Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, South Korea, 29-30 January 2018.Contact: itri@hufs.ac.kr 28. 7th META-NET Annual Conference: Towards a Human Language Project, Hotel Le Plaza, Brussels, Belgium, 13-14 November 2017.<<www.meta-net.eu/events/meta-forum-2017>> 4) CURSOS – SEMINARIOS – POSGRADOS / COURSES – SEMINARS – MA PROGRAMMES 1. Certificate / Diploma / Master of Advanced Studies in Interpreter Training (online), FTI, University of Geneva, Switzerland,4 September 2017 - 10 September 2019.<<www.unige.ch/formcont/masit>> 2. Master’s Degree in Legal Translation, Institute of Advanced Legal Studies, London, UK.<<http://ials.sas.ac.uk/study/courses/llm-legal-translation>> 3. Certificat d’Université en Interprétation en contexte juridique : milieu judiciaire et secteur des demandes d’asile, University of Mons, Belgium.<<http://hosting.umons.ac.be/php/centrerusse/agenda/certificat-duniversite-en-interpretation-en-contexte-juridique-milieu-judiciaire-et-secteur-des-demandes-dasile.html>> 4. Online MA in Translation and Interpreting ResearchUniversitat Jaume I, Castellón, Spain.Contact: monzo@uji.es<<www.mastertraduccion.uji.es>> 5. MA in Intercultural Communication, Public Service Interpreting and Translation 2017-2018, University of Alcalá, Madrid, Spain.<<www3.uah.es/master-tisp-uah/introduction-2/introduction>> 6. Research Methods in Translation and Interpreting StudiesUniversity of Geneva, Switzerland.<<www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance1>><<www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance2>> 7. La Traducción audiovisual y el aprendizaje de lenguas extranjeras, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Spain, 4 December 2017.<<https://goo.gl/3zpMgY>> 8. Fifth summer school in Chinese-English Translation and Interpretation (CETIP), University of Ottawa, Canada, 23 July – 17 August 2018.<<http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs>> 9. First summer school in Arabic – English Translation and Interpretation (AETP), University of Ottawa, Canada, 23 July – 17 August 2018.<<http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs>> 10. Third summer school in translation pedagogy (TTPP)University of Ottawa, Canada, 23 July – 17 August 2018.<<http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs>> 4) PREMIOS/AWARDS 1. The Warwick Prize for Women in Translation<<http://www2.warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation>
7

Zhao, Yaxi, Loredana Marchica, Jeffrey L. Derevensky, and William Ivoska. "Mobile Gambling Among Youth: A Warning Sign for Problem Gambling?" Journal of Gambling Issues, no. 38 (May 28, 2018). http://dx.doi.org/10.4309//jgi.2018.38.14.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
With the rapid development of technology in the gambling industry, underage mobile gambling has become a growing concern. The present study investigated the prevalence of adolescent mobile gambling and the relationship between frequency of mobile gambling and gambling-related problems. A survey assessing past-year gambling behavior, gambling problems, perceived risk for gambling, and parental and peer disapproval of gambling was completed by 6,818 junior/senior high school students aged 10 to 19. A descriptive analysis demonstrated a 5% prevalence of mobile gambling, and regular mobile gambling (at least monthly) was associated with a higher risk of developing a gambling problem and engagement in other forms of gambling. A hierarchical logistic regression revealed that being female, younger, and perceiving higher parental disapproval of gambling is related to less past-year mobile gambling. Perceived risk of gambling-related harms and peer disapproval were not significant predictors after controlling for other factors. The results suggest that underage mobile gambling may serve as one warning sign of adolescent problem gambling. Given that mobile gambling accessibility is increasing, the results provide valuable information for early intervention and prevention.RésuméAvec le développement rapide de la technologie dans le secteur du jeu, le jeu sur appareil portable chez les personnes mineures devient une préoccupation croissante. La présente étude a examiné la prévalence du jeu sur portable chez les adolescents et la relation entre la fréquence des jeux de hasard sur portable et les problèmes liés au jeu. Un sondage évaluant le comportement de jeu au cours de l’année précédente, les problèmes de jeu, le risque perçu de jeu et la désapprobation des parents et des pairs a été effectué auprès de 6 818 élèves du secondaire, âgés de 10 à 19 ans. Une analyse descriptive a démontré une prévalence de 5 % du jeu sur portable, et le jeu régulier sur portable (au moins une fois par mois) était associé à un risque plus élevé de développer un problème de jeu et de s’engager dans d’autres formes de jeu. Une régression logistique hiérarchique a révélé que le fait d’être une femme, d’être plus jeune et de percevoir une grande désapprobation parentale à l’égard des jeux de hasard a donné lieu à moins de jeu sur portable au cours de l’année écoulée. Le risque perçu de méfaits liés au jeu et la désapprobation par les pairs n’étaient pas des prédicteurs significatifs, après neutralisation d’autres facteurs. Les résultats montrent que le jeu sur appareil portable chez les mineurs peut constituer un signe d’avertissement du jeu problématique chez les adolescents. Étant donné que l’accessibilité au jeu sur portable augmente, les résultats fournissent des données précieuses pour l’intervention précoce et la prévention.
8

Zhao, Yaxi, Loredana Marchica, Jeffrey L. Derevensky, and William Ivoska. "Mobile Gambling Among Youth: A Warning Sign for Problem Gambling?" Journal of Gambling Issues, no. 38 (May 28, 2018). http://dx.doi.org/10.4309/jgi.2018.38.14.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
With the rapid development of technology in the gambling industry, underage mobile gambling has become a growing concern. The present study investigated the prevalence of adolescent mobile gambling and the relationship between frequency of mobile gambling and gambling-related problems. A survey assessing past-year gambling behavior, gambling problems, perceived risk for gambling, and parental and peer disapproval of gambling was completed by 6,818 junior/senior high school students aged 10 to 19. A descriptive analysis demonstrated a 5% prevalence of mobile gambling, and regular mobile gambling (at least monthly) was associated with a higher risk of developing a gambling problem and engagement in other forms of gambling. A hierarchical logistic regression revealed that being female, younger, and perceiving higher parental disapproval of gambling is related to less past-year mobile gambling. Perceived risk of gambling-related harms and peer disapproval were not significant predictors after controlling for other factors. The results suggest that underage mobile gambling may serve as one warning sign of adolescent problem gambling. Given that mobile gambling accessibility is increasing, the results provide valuable information for early intervention and prevention.RésuméAvec le développement rapide de la technologie dans le secteur du jeu, le jeu sur appareil portable chez les personnes mineures devient une préoccupation croissante. La présente étude a examiné la prévalence du jeu sur portable chez les adolescents et la relation entre la fréquence des jeux de hasard sur portable et les problèmes liés au jeu. Un sondage évaluant le comportement de jeu au cours de l’année précédente, les problèmes de jeu, le risque perçu de jeu et la désapprobation des parents et des pairs a été effectué auprès de 6 818 élèves du secondaire, âgés de 10 à 19 ans. Une analyse descriptive a démontré une prévalence de 5 % du jeu sur portable, et le jeu régulier sur portable (au moins une fois par mois) était associé à un risque plus élevé de développer un problème de jeu et de s’engager dans d’autres formes de jeu. Une régression logistique hiérarchique a révélé que le fait d’être une femme, d’être plus jeune et de percevoir une grande désapprobation parentale à l’égard des jeux de hasard a donné lieu à moins de jeu sur portable au cours de l’année écoulée. Le risque perçu de méfaits liés au jeu et la désapprobation par les pairs n’étaient pas des prédicteurs significatifs, après neutralisation d’autres facteurs. Les résultats montrent que le jeu sur appareil portable chez les mineurs peut constituer un signe d’avertissement du jeu problématique chez les adolescents. Étant donné que l’accessibilité au jeu sur portable augmente, les résultats fournissent des données précieuses pour l’intervention précoce et la prévention.
9

Lau, Esther T. L., Michelle E. Rochin, Megan DelDot, Beverley D. Glass, and Lisa M. Nissen. "“There’s No Touching in Pharmacy”: Training Pharmacists for Australia’s First Pharmacist Immunization Pilot." Canadian Journal of Hospital Pharmacy 70, no. 4 (August 31, 2017). http://dx.doi.org/10.4212/cjhp.v70i4.1678.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
<p><strong>ABSTRACT</strong></p><p><strong>Background:</strong> Vaccination is a safe, efficient, and cost-effective means of preventing, controlling, and eradicating many life-threatening infections and diseases. Globally, the World Health Organization estimates that vaccination saves between 2 million and 3 million lives annually. However, low immunization rates are a significant public health concern. Individual factors, along with the vaccination process and system, have been reported as perceived barriers and challenges to immunization. Lack of time, on the part of both health care professionals and patients, has also been reported as a key factor influencing patterns of immunization. Despite the accessibility of pharmacists in community pharmacies in Australia, and initiatives by other countries to introduce pharmacist vaccination services, pharmacists in Australia had not previously delivered this service. The Queensland Pharmacist Immunisation Pilot (QPIP), initially implemented for the 2014 influenza season and later expanded, as QPIP2, to include other vaccines, allowed Australian pharmacists to vaccinate for the first time.</p><p><strong>Objectives:</strong> To develop, implement, and evaluate a training program for pharmacists undertaking vaccination services in community pharmacies in Australia.</p><p><strong>Methods:</strong> Background content was developed and delivered through 2 online modules. Pharmacists were required to successfully answer a series of multiple-choice questions related to the background reading before attending a face-to-face workshop. The workshop provided practical training in injection skills and anaphylaxis management. Participants were also asked to evaluate the training program.</p><p><strong>Results:</strong> Of the 339 pharmacists who completed the training program, 286 (84%) provided an evaluation. Participants were satisfied with the training, as indicated by consistently high scores on the “overall satisfaction” question (mean 4.65/5 for the QPIP and QPIP2 training combined). Participants described the background reading as relevant to their practice and stated that it met their expectations. They also valued the opportunity to practise injections on each other during the face-to-face workshop, and this aspect was noted as a key component of the training.</p><p><strong>Conclusions:</strong> QPIP demonstrated that a pharmacist-specific training program could produce competent and confident immunizers and could be used to “retrofit” the profession, to facilitate delivery of vaccination services in Australia.</p><p><strong>RÉSUMÉ</strong></p><p><strong>Contexte :</strong> La vaccination est un moyen sécuritaire et efficient de prévenir, d’endiguer et d’éradiquer bon nombre d’infections et de maladies potentiellement mortelles. L’Organisation mondiale de la santé estime que, dans le monde, la vaccination permet de sauver entre 2 millions et 3 millions de vies par année. Cependant, les faibles taux d’immunisation représentent un enjeu de santé publique important. On a noté que des facteurs individuels ainsi que le processus et le système de vaccination sont perçus comme des obstacles à l’immunisation. Le manque de temps, tant de la part des professionnels de la santé que des patients, a aussi été présenté comme un facteur clé influençant les schémas d’immunisation. Malgré la disponibilité de pharmaciens dans les pharmacies communautaires en Australie et les initiatives lancées par d’autres pays pour mettre en place des services de vaccination offerts par les pharmaciens, les pharmaciens en Australie n’avaient pas prodigué ce service auparavant. L’étude Queensland Pharmacist Immunisation Pilot (QPIP), d’abord mise en place pour la saison de la grippe de 2014, puis reconduite en une version bonifiée nommée QPIP2 afin d’inclure d’autres vaccins, a permis aux pharmaciens australiens de vacciner pour la première fois.</p><p><strong>Objectifs :</strong> Élaborer, mettre en place et évaluer un programme de formation pour les pharmaciens qui offrent des services de vaccination dans les pharmacies communautaires en Australie.</p><p><strong>Méthodes :</strong> La matière du programme a été élaborée et offerte sous forme de deux modules en ligne. Les pharmaciens devaient répondre adéquatement à une série de questions à choix multiples portant sur les lectures préparatoires à un atelier en personne. L’atelier offrait une formation pratique sur les techniques d’injection et sur la prise en charge de l’anaphylaxie. On a aussi demandé aux participants d’évaluer le programme de formation.</p><p><strong>Résultats :</strong> Des 339 pharmaciens ayant terminé le programme de formation, 286 (84 %) ont fourni une évaluation. Les participants étaient satisfaits de la formation, comme l’indiquaient des cotes systématiquement élevées à la question concernant la satisfaction globale (moyenne de 4,65 sur 5 pour la formation des études QPIP et QPIP2 prises ensemble). Les participants ont indiqué que les lectures préparatoires étaient pertinentes pour leur pratique et qu’elles répondaient à leurs attentes. Ils ont aussi apprécié l’occasion de s’exercer à faire des injections les uns sur les autres au cours de l’atelier en personne; on a d’ailleurs noté que cet aspect représentait un élément clé de la formation.</p><p><strong>Conclusions :</strong> L’étude QPIP a permis de constater qu’un programme de formation destiné aux pharmaciens pouvait produire des vaccinateurs compétents et sûrs d’eux et qu’il pouvait servir à « moderniser » la profession afin de faciliter la prestation de services de vaccination en Australie.</p>

Дисертації з теми "Accessibilité perçue":

1

Laurent, Sara. "Les effets de l’accessibilité et de la valorisation de l’expérience sur l’adoption de pratiques de mobilité douce : une étude empirique au sein des grands espaces urbains." Thesis, Université de Montpellier (2022-….), 2022. http://www.theses.fr/2022UMOND002.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Pour répondre aux défis environnementaux dans les grands espaces urbains, de nombreuses politiques publiques visent la réduction de l’usage de la voiture, au profit des mobilités dites douces, mobilité partagée et mobilité active. Cependant, les utilisateurs résistent individuellement et collectivement à ces mesures : ils n’ont pas toujours les capacités (problèmes d’accessibilité), ni les motivations (valeur perçue) pour changer de pratiques de mobilité. Si le marketing s’est beaucoup intéressé à la création de valeur par l’utilisateur, l’accessibilité perçue reste un concept peu étudié et pourtant majeur pour comprendre quelles capacités favorisent le changement de pratiques. Cette recherche explique le rôle de l’accessibilité et de la valeur perçue de l’expérience – formée de la valeur dans l’usage créée à une échelle méso, et de la valeur du contexte créée à une échelle micro – dans le changement de pratiques de mobilité. Une étude qualitative auprès de 12 experts engagés dans des problématiques de mobilité urbaine, et de 10 utilisateurs a permis de proposer une définition de l’accessibilité perçue et de la valeur perçue des expériences de mobilité douce. Une étude quantitative auprès d’un panel de 883 utilisateurs a ensuite permis l’opérationnalisation des échelles de mesure et de tester les hypothèses sur les effets de l’accessibilité et de la valeur perçue sur le changement de pratiques. Le rôle modérateur des pratiques passées et de la distance aux pratiques futures est également étudié à l’aide d’analyses plus précises sur les utilisateurs réguliers de la voiture pour les engager dans une mobilité partagée, et les utilisateurs réguliers des transports en commun pour les engager dans une mobilité active. Les résultats montrent le rôle important de l’accessibilité relative sur le changement de pratiques des utilisateurs réguliers ou non réguliers de la voiture, et des utilisateurs monomodaux et multimodaux. Cette dimension de l’accessibilité perçue renvoie à la facilité globale perçue à poursuivre un objectif sans effort. A l’inverse, différentes dimensions de la valeur ont une influence positive, ou négative, sur le changement de pratiques, en fonction des pratiques passées des utilisateurs et de la distance aux pratiques futures
To meet the environmental challenges in large urban areas, many public policies aim to reduce car use in favour of so-called soft mobility, shared mobility and active mobility. However, users individually and collectively resist these measures: they do not always have the capacity (accessibility problems) or the motivation (perceived value) to change their mobility practices. While marketing has been very interested in the creation of value by the user, perceived accessibility remains an understudied concept, yet it is a major factor in understanding which capabilities encourage changes in practices.This research explains the role of accessibility and the perceived value of the experience - made up of the value in use created at a meso scale, and the value of the context created at a micro scale - in changing mobility practices. A qualitative study with 12 experts involved in urban mobility issues and 10 users allowed us to propose a definition of the perceived accessibility and perceived value of soft mobility experiences. A quantitative study with a panel of 883 users then made it possible to operationalise the measurement scales and to test the hypotheses on the effects of accessibility and perceived value on changes in practices. The moderating role of past practices and distance to future practices is also studied with the help of more precise analyses on regular car users to engage them in shared mobility, and regular public transport users to engage them in active mobility.The results show the important role of relative accessibility on the change of practices of regular or non-regular car users, and of monomodal and multimodal users. This dimension of perceived accessibility refers to the overall perceived ease of pursuing a goal without effort. Conversely, different dimensions of value have a positive or negative influence on the change of practices, depending on the past practices of the users and the distance to future practices
2

Drader, Daniella Ruth Lorincz. "Nez Perce perspectives on fire management and program accessibility." Pullman, Wash. : Washington State University, 2009. http://www.dissertations.wsu.edu/Thesis/Summer2009/D_Drader_081009.pdf.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Thesis (M.S. in natural resource sciences)--Washington State University, August 2009.
Title from PDF title page (viewed on Sept. 21, 2009). "Department of Natural Resource Sciences." Includes bibliographical references (p. 42-44).
3

Urrunaga-Pastor, Diego, Vicente A. Benites-Zapata, and Edward Mezones-Holguín. "Factors associated with self-medication in users of drugstores and pharmacies in Peru: An analysis of the national survey on user satisfaction of health services, ENSUSALUD 2015." F1000 Research Ltd, 2020. http://hdl.handle.net/10757/652460.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Background: Irresponsible self-medication is a problem for health systems in developing countries. We aimed to estimate the frequency of self-medication and associated factors in users of drugstores and pharmacies in Peru. Methods: We performed a secondary data analysis of the 2015 National Survey on User Satisfaction of Health Services (ENSUSALUD), a two-stage probabilistic sample of all regions of Peru. Non self-medication (NSM), responsible self-medication (RSM) and irresponsible self-medication (ISM) were defined as the outcome categories. Demographic, social, cultural and health system variables were included as covariates. We calculated relative prevalence ratios (RPR) with their 95% confidence intervals (95%CI) using crude and adjusted multinomial logistic regression models for complex samples with NSM as the referent category. Results: 2582 participants were included. The average age was 41.4 years and the frequencies of NSM, RSM and ISM were 25.2%, 23.8% and 51.0%; respectively. The factors associated with RSM were male gender (RPR: 1.35; 95%CI: 1.06-1.72), being between 40 and 59 years old (RPR: 0.53; 95%IC: 0.39-0.72), being 60 or older (RPR: 0.39; 95%IC: 0.25-0.59), not having health insurance (RPR: 1.89; 95%CI: 1.31-2.71) and living in the Highlands region (RPR: 2.27; 95%CI: 1.23-4.21). The factors associated with ISM were male gender (RPR: 1.41; 95%CI: 1.16-1.72), being between 40 and 59 years old (RPR: 0.68; 95%IC: 0.53-0.88), being 60 or older (RPR: 0.65; 95%IC: 0.48-0.88) and not having health insurance (RPR: 2.03; 95%CI: 1.46-2.83). Conclusion: Around half of the population practiced ISM, which was associated with demographic and health system factors. These outcomes are the preliminary evidence that could contribute to the development of health policies in Peru.
Revisión por pares

Звіти організацій з теми "Accessibilité perçue":

1

Scholl, Lynn, Daniel Oviedo, Marco Innao, and Lauramaría Pedraza. Do Bus Rapid Transit Systems Improve Accessibility to Jobs?: The Case of Lima, Peru. Inter-American Development Bank, December 2018. http://dx.doi.org/10.18235/0001525.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Neves, Mateus C. R., Felipe De Figueiredo Silva, and Carlos Otávio Freitas. The Effect of Extension Services and Credit on Agricultural Production in Bolivia, Peru, and Colombia. Inter-American Development Bank, July 2021. http://dx.doi.org/10.18235/0003404.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
In this paper we estimate the average treatment effect from access to extension services and credit on agricultural production in selected Andean countries (Bolivia, Peru, and Colombia). More specifically, we want to identify the effect of accessibility, here represented as travel time to the nearest area with 1,500 or more inhabitants per square kilometer or at least 50,000 inhabitants, on the likelihood of accessing extension and credit. To estimate the treatment effect and identify the effect of accessibility on these variables, we use data from the Colombian and Bolivian Agricultural Censuses of 2013 and 2014, respectively; a national agricultural survey from 2017 for Peru; and geographic information on travel time. We find that the average treatment effect for extension is higher compared to that of credit for farms in Bolivia and Peru, and lower for Colombia. The average treatment effects of extension and credit for Peruvian farms are $2,387.45 and $3,583.42 respectively. The average treatment effect for extension and credit are $941.92 and $668.69, respectively, while in Colombia are $1,365.98 and $1,192.51, respectively. We also find that accessibility and the likelihood of accessing these services are nonlinearly related. Results indicate that higher likelihood is associated with lower travel time, especially in the analysis of credit.

До бібліографії