Добірка наукової літератури з теми "Anglo-norman bible"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Anglo-norman bible".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Anglo-norman bible":

1

WILSHERE, A. D. "THE ANGLO-NORMAN BIBLE STORIES IN MS HARLEY 2253." Forum for Modern Language Studies XXIV, no. 1 (1988): 78–89. http://dx.doi.org/10.1093/fmls/xxiv.1.78.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Rowell, S. C. "Vernacular Translations of Scripture in England and Lithuania before the 17th Century." Lithuanian Historical Studies 16, no. 1 (December 28, 2011): 85–94. http://dx.doi.org/10.30965/25386565-01601007.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This article gives a general survey of the development of a need among Lithuanian Catholics at the end of the fifteenth century for access to religious literature and especially Scripture in the vernacular (for sake of convenience, in Ruthenian translation). The work of Francis Skorina is examined in this context as a distant forerunner of Chylinski’s first published translation of the Bible into Lithuanian. The development of vernacular translations of parts of Holy Writ into Anglo-Saxon, Anglo- Norman and English are presented in very broad outline, culminating in the Roman Catholic and Anglican versions of the English Bible in the late sixteenth century and 1610. A reminder is given that merely having a text in the vernacular does not mean that such a text is available to all and understood by all.
3

Szirmai, Julia C. "The Anglo-Norman Bible Stories in Ms Brit. Libr. Harley 2253." Neophilologus 103, no. 2 (November 15, 2018): 161–70. http://dx.doi.org/10.1007/s11061-018-9581-9.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Bell Canon, Elizabeth. "Linguistic ideology and the pre-modern English Bible." Translation and Interpreting Studies 14, no. 1 (April 5, 2019): 61–74. http://dx.doi.org/10.1075/tis.00030.bel.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract Can the prestige of a language be an argument for the translation of a sacred text? Conversely, if a language is perceived as substandard, is that an argument against translation? In the history of the English Bible, scholars and theologians have argued both for and against a vernacular scripture, but the debate has not always been based on religious beliefs. Following the Norman Invasion of 1066, the translation debate shifted from the religious to the linguistic. In other words, the argument against translation became based on the perception that English was “too rude” to properly convey the complex nature of Holy Scripture. Reformers like William Tyndale protested this view, arguing that the linguistic argument against a Bible in the vernacular really masked an almost maniacal desire on the part of the ecclesiastical establishment to control the message. This paper takes a closer look at historical arguments for and against an English Bible from the Anglo-Saxon period through the Tyndale Bible.
5

Pieczewski, Andrzej. "John Bloch’s The Future of War Pacifism Based on Economics." Annales. Etyka w Życiu Gospodarczym 19, no. 4 (April 24, 2016). http://dx.doi.org/10.18778/1899-2226.19.4.05.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
John Bloch (1839–1902) was a railroad tycoon, banker, social activist, philanthropist and man of science. He was shortlisted for the Nobel Peace Prize in 1902 for his multi-volume work entitled The Future of War in its Technical, Economic and Political Relations, which was dubbed ‘the bible of pacifism.’ Thanks to his multilayered activities he perfectly fits the positivist ideals of his time. Despite this, due to the course of history and ‘unfavourable circumstances’ for featuring his figure, for decades he was largely forgotten.The goal of this article is to present Jon Bloch and his works in the fields of entrepreneurship, science and most of all his attempts in aid of peace. I will present his major pacifist hypotheses and arguments which are included in his work The Future of War. The author substituted the usual religious and humanitarian arguments in aid of peace, with economic assertions. Published in many languages, the book became essential reading for the intellectuals and politicians at the break of 20th c., while Bloch gained the nickname of ‘the father of contemporary pacifism.’ In order to verify the legitimacy of this claim I will contrast Bloch’s work to a work entitled The Great Illusion, by Norman Angell. Published in 1909, eleven years after the first publication of The Future of War, Angell’s The Great Illusion is wellknown to the Anglo-Saxon readership.

Дисертації з теми "Anglo-norman bible":

1

Schwaller, Nicolas. "La Bible anglo-normande : l'Exode : étude philologique de l'anglo-normand : édition critique du livre de l'Exode de la Bible anglo-normande." Electronic Thesis or Diss., Strasbourg, 2023. http://www.theses.fr/2023STRAC017.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
La Bible anglo-normande est une traduction de la Bible du latin vers l’anglo-normand. Cette traduction est disponible dans deux manuscrits médiévaux du XIVe siècle (manuscrit de Paris et manuscrit de Londres). La thèse propose l’édition critique du livre de l’Exode en utilisant le manuscrit de Londres comme manuscrit principal et celui de Paris comme varia. La thèse est composée d’une introduction générale qui présente les manuscrits, suivie d’une présentation linguistique qui présente les aspects linguistiques propres à la langue anglo-normande d’un point de vue morphologique, morphosyntaxique et syntaxique. Ensuite, les principes d’édition présentent la méthodologie suivie pour l’édition des deux manuscrits, ainsi que des réflexions philologiques générales concernant la graphie, la phonétique et la codicologie. Enfin, l’édition du texte de l’Éxode est accompagnée d’un glossaire qui présente le lexique remarquable (anglo-normand, latin, moyen anglais) et d’une bibliographie. L’édition espère pouvoir augmenter les connaissances concernant la langue anglo-normande et, dans une moindre mesure, moyen anglaise (en particulier les dictionnaires et les manuels), ainsi que le corpus de la Bible anglo-normande
The Anglo-Norman Bible is a translation of the Bible from Latin to Anglo-Norman. There are two medieval translations (14th century) available, one is the Paris manuscript and the second is the London manuscript. This critical edition of the book of Exodus is based primarily on the London manuscript and the Paris manuscript is referred to for alternative readings. First, the thesis includes a general introduction presenting the manuscripts. Then, there is a linguistic analysis presenting the grammatical aspects specific to the Anglo-Norman language concerning morphology, morphosyntax and syntax. Additionally, the rules of editing present the methodology used for editing these manuscripts and some insights are provided about philology concerning writing, phonetic and codicology. Finally, the edition of the Exodus text, a glossary (presenting the interesting words in Anglo-Norman, Latin, Middle English), and a bibliography have been included. This critical edition aims to contribute to the understanding of the Anglo-Norman and Middle English languages (particularly existing dictionaries and manuals), making the Anglo-Norman Bible’s Exodus book more accessible

Книги з теми "Anglo-norman bible":

1

Pitts, Brent A. Estoire de l'Evangile: (Dublin, Christ Church Cathedral, MS. C6.1.1). Oxford: Society for the Study of Medieval Languages and Literature, 2011.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Pitts, Brent A. The Anglo-Norman gospel harmony: A translation of the Estoire de L'evangile (Dublin, Christ Church Cathedral c6.1.1, Liber niger). Tempe, Arizona: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2013.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Tony, Hunt, ed. Sermons on Joshua. London: Anglo-Norman Text Society, 1998.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Michelle, Brown, and British Library, eds. The Holkham Bible picture book: A facsimile. London: British Library, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

C, Szirmai Julia, ed. Un fragment de la Genèse en vers: Fin XIIIe-début XIVe siècle : edition du Ms. Brit. Libr. Harley 3775. Geneve: Librairie Droz, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Pierre, Nobel, ed. Poème anglo-normand sur l'Ancien Testament: Édition et commentaire. Paris: H. Champion, 1996.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Tony, Hunt, and Anglo-Norman Text Society, eds. Le chant des chanz. London: Anglo-Norman Text Society, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Gretham, Robert de. The Middle English "Mirror": An edition based on Bodleian Library, MS Holkham misc. 40. Tempe, Ariz: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies in collaboration with BREPOLS, 2002.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Gretham, Robert de. The Middle English Mirror: Sermons from Advent to Sexagesima. Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Burrows, Daron Lee. The Abingdon Apocalypse (British Library, Add. 24555). Oxford: Published and distributed by the Anglo-Norman Text Society, 2017.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Частини книг з теми "Anglo-norman bible":

1

Gingras, Francis. "LA PRODUCTION MANUSCRITE ANGLO-NORMANDE ET LA BIBLE D’HERMAN DE VALENCIENNES: USAGE ET RÉCEPTION D’UN LIVRE VERNACULAIRE (xiie–xive SIÈCLES)." In Anglo-Norman Studies XL, 107–24. Boydell and Brewer, 2018. http://dx.doi.org/10.1515/9781787443051-010.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Maring, Heather. "Afterword." In Signs That Sing. University Press of Florida, 2017. http://dx.doi.org/10.5744/florida/9780813054469.003.0009.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
In addition to summarizing briefly the book’s findings, the Afterword explains how the decorated initial “R” (pictured on the cover of Signs That Sing) in Arundel MS 16 represents hybrid poetics at work. The “R,” which begins the Vita et miracula Sancti Dunstani, is an author portrait of Osbern, an eleventh-century monk and precentor of Christ Church Cathedral Priory at Canterbury. The portrait of Osbern—as an author using hybrid signs—intersects with Exeter Riddle 26 (“Bible” or “Gospel”). These two examples span poetry and prose, the vernacular and Latin, and Anglo-Saxon and the early Anglo-Norman periods, suggesting future directions for research on hybrid poetics.

До бібліографії