Добірка наукової літератури з теми "Arabic Phaedo"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Arabic Phaedo".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Arabic Phaedo"
Moseley, Geoffrey. "Found in Translation: An Arabic Phaedo Fragment (107d6-108c1) in Ruhāwī’s Adab al-ṭabīb and the Late Antique Transmission of Plato". Mnemosyne 71, № 6 (20 листопада 2018): 976–92. http://dx.doi.org/10.1163/1568525x-12342457.
Повний текст джерелаДисертації з теми "Arabic Phaedo"
Chames-Eddine, Imane-Hélène. "Une exhortation arabe à la philosophie : la Risālat al-tuffāḥa (Liber de pomo)". Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2025. http://www.theses.fr/2025SORUL024.
Повний текст джерелаThe Risālat al-Tuffāḥa, also known under the Latin title of Liber de Pomo, is a dialogue inspired by Plato's Phaedo, which features a dying Aristotle who manages to stay alive by smelling the scent of an apple. The philosopher answers his disciples' questions, as they are eager to learn the ultimate meaning of his teaching. He urges them to not fear death and to choose philosophy, the only path that leads to salvation. Nowadays forgotten, this text was however amongst the most popular works during the Middle Age. Famous in its Arabic version as early as the tenth century, it was then translated into Persian, Hebrew and Latin. It played a major role in the building of the medieval image of the philosopher. Its origin is however rather obscure: giving the settings that it presents, it has been suggested that this might be the translation of an ancient Greek work. Despite this hypothesis, the starting point of every research about the origin of this text still has to be the study of the Arabic version, as it is the text that has been used for the later translations. But this had, until now, never been thoroughly studied. Hence this work, that contains a critical edition of the Arabic text, a translation in French and a study that attempts to answer the question of the origins of this work and explores its rich Arabo-Persian reception
Книги з теми "Arabic Phaedo"
Virgil. L' Eneide in ottava rima napoletana. Roma: Edizioni di G. e M. Benincasa, 1992.
Знайти повний текст джерелаЧастини книг з теми "Arabic Phaedo"
James, William D. "‘The most momentous shift in our foreign policy for a century and a half’." In British Grand Strategy in the Age of American Hegemony, 104–45. Oxford University PressOxford, 2024. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198896609.003.0004.
Повний текст джерелаGilbertson, David D., and Sharon Taylor. "A Legacy of Empires? An Exploration of the Environmental and Medical Consequences of Metal Production in Wadi Faynan, Jordan." In Geology and Health. Oxford University Press, 2003. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195162042.003.0023.
Повний текст джерелаТези доповідей конференцій з теми "Arabic Phaedo"
Tange, Masaaki, Takeshi Hiraiwa, Khuloud Tareq Khlaifi, Risa Sakurai, Sami Bahri, Abdalla Abdelfattah Abed, Hiroshi Uematsu, et al. "Asphaltene Flow Assurance Pre-Risk Evaluation Case Study to Establish Guidelines for CCUS in Arabian Gulf Carbonate Oil Field." In SPE Reservoir Characterisation and Simulation Conference and Exhibition. SPE, 2023. http://dx.doi.org/10.2118/212648-ms.
Повний текст джерелаЗвіти організацій з теми "Arabic Phaedo"
The impact of life skills education on adolescent sexual risk behaviors [Arabic]. Population Council, 2003. http://dx.doi.org/10.31899/hiv2003.1002.
Повний текст джерела