Добірка наукової літератури з теми "Cross-language differences"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Cross-language differences".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Cross-language differences"

1

Nachshon, Israel. "Cross-Language Differences in Dichotic Listening." International Journal of Psychology 21, no. 1-4 (1986): 617–25. http://dx.doi.org/10.1080/00207598608247609.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Manuel, Sharon Y. "Output constraints and cross‐language differences in coarticulation." Journal of the Acoustical Society of America 82, S1 (1987): S115. http://dx.doi.org/10.1121/1.2024600.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Li, Fangfang. "Language-Specific Developmental Differences in Speech Production: A Cross-Language Acoustic Study." Child Development 83, no. 4 (2012): 1303–15. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-8624.2012.01773.x.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Singh, Ashwini Kumar, Vahid Ghafouri, Jose Such, and Guillermo Suarez-Tangil. "Differences in the Toxic Language of Cross-Platform Communities." Proceedings of the International AAAI Conference on Web and Social Media 18 (May 28, 2024): 1463–76. http://dx.doi.org/10.1609/icwsm.v18i1.31402.

Повний текст джерела
Анотація:
Cross-platform communities are social media communities that have a presence on multiple online platforms. One active community on both Reddit and Discord is dankmemes. Our study aims to examine differences in harmful language usage across different platforms in a community. We scrape 15 communities that are active on both Reddit and Discord. We then identify and compare differences in type and level of toxicity, in the topics of the harmful discourse, in the temporal evolution of toxicity and its attribution to users, and in the moderation strategies communities across platforms. Our results
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Tyler, Michael D., and Anne Cutler. "Cross-language differences in cue use for speech segmentation." Journal of the Acoustical Society of America 126, no. 1 (2009): 367–76. http://dx.doi.org/10.1121/1.3129127.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Barry, William, and Bistra Andreeva. "Cross-language similarities and differences in spontaneous speech patterns." Journal of the International Phonetic Association 31, no. 1 (2001): 51–66. http://dx.doi.org/10.1017/s0025100301001050.

Повний текст джерела
Анотація:
Quasi-spontaneous dialogues from six languages which, according to recent discussion of rhythmic types, belong to three rhythmic groups – Russian and Bulgarian as ‘stress-timed’, Italian and Greek as ‘syllable-timed’ and Polish and Czech as an intermediate ‘mixed’ type – were examined for the following segmental reduction phenomena: reduction of consonant clusters, weakening of consonant articulation, residual properties from elided consonants in the original context segments, phonetic schwa-isation and syllable elision. The hypothesis tested was that there are comparable reduction phenomena i
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Häussler, Jana, Margaret Grant, Gisbert Fanselow, and Lyn Frazier. "Superiority in English and German: Cross‐Language Grammatical Differences?" Syntax 18, no. 3 (2015): 235–65. http://dx.doi.org/10.1111/synt.12030.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Ordin, Mikhail, and Ineke Mennen. "Cross-Linguistic Differences in Bilinguals' Fundamental Frequency Ranges." Journal of Speech, Language, and Hearing Research 60, no. 6 (2017): 1493–506. http://dx.doi.org/10.1044/2016_jslhr-s-16-0315.

Повний текст джерела
Анотація:
Purpose We investigated cross-linguistic differences in fundamental frequency range (FFR) in Welsh-English bilingual speech. This is the first study that reports gender-specific behavior in switching FFRs across languages in bilingual speech. Method FFR was conceptualized as a behavioral pattern using measures of span (range of fundamental frequency—in semitones—covered by the speaker's voice) and level (overall height of fundamental frequency maxima, minima, and means of speaker's voice) in each language. Results FFR measures were taken from recordings of 30 Welsh-English bilinguals (14 women
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Ge, Jianqiao, Gang Peng, Bingjiang Lyu, et al. "Cross-language differences in the brain network subserving intelligible speech." Proceedings of the National Academy of Sciences 112, no. 10 (2015): 2972–77. http://dx.doi.org/10.1073/pnas.1416000112.

Повний текст джерела
Анотація:
How is language processed in the brain by native speakers of different languages? Is there one brain system for all languages or are different languages subserved by different brain systems? The first view emphasizes commonality, whereas the second emphasizes specificity. We investigated the cortical dynamics involved in processing two very diverse languages: a tonal language (Chinese) and a nontonal language (English). We used functional MRI and dynamic causal modeling analysis to compute and compare brain network models exhaustively with all possible connections among nodes of language regio
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Stoel-Gammon, Carol, Karen Williams, and Eugene Buder. "Cross-Language Differences in Phonological Acquisition: Swedish and American /t/." Phonetica 51, no. 1-3 (1994): 146–58. http://dx.doi.org/10.1159/000261966.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Більше джерел

Дисертації з теми "Cross-language differences"

1

Elston-Güttler, Kerrie Elizabeth. "An enquiry into cross-language differences in lexical-conceptual relationships and their effect on L2 lexical processing." Thesis, University of Cambridge, 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.621965.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Haupt, Genevieve Ruth. "The evaluation of the group differences and item bias of the English version of a standardised test of academic language proficiency for use across English and Xhosa first-language speakers." Thesis, University of the Western Cape, 2010. http://etd.uwc.ac.za/index.php?module=etd&action=viewtitle&id=gen8Srv25Nme4_9489_1297764429.

Повний текст джерела
Анотація:
<p>South Africa&rsquo<br>s Language-in-Education Policy is one of additive multilingualism, but in reality this policy is not adhered to, in that most black children are being educated through the medium of English from Grade 4. This type of instruction affects the development of academic language proficiency in their primary language, as these children are not engaging in cognitively demanding tasks in their primary or first language. The Woodcock Mu&ntilde<br>oz Language Survey (WMLS) is a test to assess academic language proficiency in Additive Bilingual Education, and is extensively used i
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Baek, Seunghyun. "Cross-language transfer of sub-syllabic units in the acquisition of L2 phonological awareness semivowel placement differences between Korean and English /." College Park, Md. : University of Maryland, 2007. http://hdl.handle.net/1903/7183.

Повний текст джерела
Анотація:
Thesis (Ph. D.) -- University of Maryland, College Park, 2007.<br>Thesis research directed by: Curriculum and Instruction. Title from t.p. of PDF. Includes bibliographical references. Published by UMI Dissertation Services, Ann Arbor, Mich. Also available in paper.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Li, Xuemei. "Identity re/construction of cross-cultural graduate students." Thesis, Kingston, Ont. : [s.n.], 2008. http://hdl.handle.net/1974/1130.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Dahi, Khetam. "Examining interruption in conversation among Middle-Eastern couples." CSUSB ScholarWorks, 2001. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/1900.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Mori, Shigenori 1962. "Cross-cultural differences in "ESL classroom personality"." Thesis, The University of Arizona, 1991. http://hdl.handle.net/10150/291437.

Повний текст джерела
Анотація:
Comparing Japanese and Mexican groups, the present study investigated cross-cultural differences in ESL learners' affective traits specific to formal settings. The target traits were measured by self-reporting questionnaires and class observations. Factor analysis of the questionnaire extracted four factors of ESL learners' affective traits, which were termed "activity", "social-awareness", "desirable behavior in formal learning", and "social isolation". The results indicated that some of these factors were strongly related with learners' cultural backgrounds. More specifically, the results sh
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Kitano, Hiroko. "Cross-cultural differences in written discourse patterns : a study of acceptability of Japanese expository compositions in American universities." PDXScholar, 1990. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/4084.

Повний текст джерела
Анотація:
Since Kaplan started the study of contrastive rhetoric, researchers have investigated Japanese and English compositions and have found some differences between them. However, few studies have investigated how these differences are perceived by native English readers when the different rhetorical patterns are transferred to English writing. Drawing from Hinds' study, this research focuses on the following: how the Japanese style of writing is evaluated by Japanese and American readers, especially in academic situations, how Japanese rhetorical patterns are perceived by American readers, and how
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Shaw, Dara Gay. "Cross-cultural gender dynamics in classroom interaction the adult ESOL classroom /." Morgantown, W. Va. : [West Virginia University Libraries], 2001. http://etd.wvu.edu/templates/showETD.cfm?recnum=1811.

Повний текст джерела
Анотація:
Thesis (Ed. D.)--West Virginia University, 2001.<br>Title from document title page. Document formatted into pages; contains xx, 401, 2 p. : ill. (some col.). Vita. Includes abstract. Includes bibliographical references (p. 263-275).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Zaja, James Omboga. "Translating the language of development communication into Kiswahili: a case of mediating meaning, difference and ambuguity in cross-cultural communication." Universitätsbibliothek Leipzig, 2012. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-90579.

Повний текст джерела
Анотація:
Communicating the concepts and practices of development by way of translation across languages and cultures is always intertwined with linguistic and conceptual tensions which blur meaning, distort communicative intention and nurture conceptual ambiguity in target paradigms. In order to create linguistically viable and functional cross-cultural communication, translation has to rely on myriad strategies entailing mediating meaning, that is, rendering cross-cultural communications in ways that make intended meaning accessible and usable. Meanings of concepts and their practices are subtly nuanc
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Zaja, James Omboga. "Translating the language of development communication into Kiswahili: a case of mediating meaning, difference and ambuguity in cross-cultural communication." Swahili Forum 18 (2011), S. 97-113, 2011. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A11468.

Повний текст джерела
Анотація:
Communicating the concepts and practices of development by way of translation across languages and cultures is always intertwined with linguistic and conceptual tensions which blur meaning, distort communicative intention and nurture conceptual ambiguity in target paradigms. In order to create linguistically viable and functional cross-cultural communication, translation has to rely on myriad strategies entailing mediating meaning, that is, rendering cross-cultural communications in ways that make intended meaning accessible and usable. Meanings of concepts and their practices are subtly nuanc
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Cross-language differences"

1

Asher, Joel, and Norine Dresser. Body language: Cultural differences. Insight Media, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Bou, Patricia. Gender and sexual identities in transition: International perspectives. Cambridge Scholars Publishing, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

reviewer, Stepanova Li︠u︡dmila 1950, and Madecki Roman reviewer, eds. Genderové aspekty ve slovanské frazeologii: Na materiálu běloruštiny, polštiny a ceštiny. Univerzita Karlova v Praze, 2014.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

1942-, Huber Wolfgang, Ronneberger-Sibold Elke, and Kazzazi Kerstin, eds. Identität und Differenz: Ein interdisziplinäres Kolloquium zu Ehren von Wolfgang Huber. G. Narr, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

McElhinny, Bonnie. Language and Gender: A Cross-Cultural Introduction (Language in Society). Blackwell Pub, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Language, Sexualities and Desires: Cross-Cultural Perspectives. Palgrave Macmillan, 2007.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Speaking in Queer Tongues: Globalization and Gay Language. University of Illinois Press, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Mennen, Ineke, and Laura Colantoni, eds. The Effects of Cross-Language Differences on Bilingual Production and/or Perception of Sentence-Level Intonation. MDPI, 2023. http://dx.doi.org/10.3390/books978-3-0365-7455-4.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

(Editor), William L. Leap, and Tom Boellstorff (Editor), eds. Speaking in Queer Tongues: GLOBALIZATION AND GAY LANGUAGE. University of Illinois Press, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Kecskes, Istvan. Cross-Cultural and Intercultural Pragmatics. Edited by Yan Huang. Oxford University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199697960.013.29.

Повний текст джерела
Анотація:
This chapter discusses the differences between cross-cultural and intercultural pragmatics. While cross-cultural pragmatics compares different cultures, based on the investigation of certain aspects of language use, such as speech acts, behaviour patterns, and language behaviour, intercultural pragmatics focuses on intercultural interactions and investigates the nature of the communicative process among people from different cultures, speaking different first languages. Cross-cultural pragmatics analyses the differences and similarities in the language behaviour of people representing differen
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Більше джерел

Частини книг з теми "Cross-language differences"

1

Beckman, Jan R. Edwards Mary E., and Benjamin Munson. "Cross-Language Differences in Acquisition." In The Handbook of Speech Production. John Wiley & Sons, Inc, 2015. http://dx.doi.org/10.1002/9781118584156.ch23.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Frenck-Mestre, Cheryl, and Joel Pynte. "Resolving Syntactic Ambiguities: Cross-Linguistic Differences?" In Cross-Linguistic Perspectives on Language Processing. Springer Netherlands, 2000. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-011-3949-6_5.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Zhong, Hao, Suresh Thummalapenta, and Tao Xie. "Exposing Behavioral Differences in Cross-Language API Mapping Relations." In Fundamental Approaches to Software Engineering. Springer Berlin Heidelberg, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-37057-1_10.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Piasecki, Anna, and Ton Dijkstra. "Chapter 6. Cross-language influences in L2 pre-lexical and lexical processing and acquisition." In Cross-language Influences in Bilingual Processing and Second Language Acquisition. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/bpa.16.06pia.

Повний текст джерела
Анотація:
We review how second language (L2) printed and spoken word recognition is affected by first language (L1) characteristics. First, sublexical word properties in bilingual word recognition are considered, in particular diacritical marks and Capital Letters in a script, script-specific letters, language-sensitive bigrams, and grapheme to phoneme correspondences (GPCs). Next, we focus on cross-language effects for words varying in orthographic neighbourhoods and morphological family size, cognates, and interlingual homographs. For both sublexical and lexical aspects, we examine if language members
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Zuanelli Sonino, Elisabetta. "Cross-Cultural Differences and Language Affectivity: Implications for Mother Tongue and Second Language Teaching." In Selected Papers in Mother Tongue Education / Etudes en Pédagogie de la Langue Maternelle, edited by Gilles Gagné, Frans Daems, Sjaak Kroon, Jan Sturm, and Erica Tarrab. De Gruyter, 1987. http://dx.doi.org/10.1515/9783110857627-019.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Chondrogianni, Vicky. "Chapter 12. Cross-linguistic influences in bilingual morphosyntactic acquisition." In Cross-language Influences in Bilingual Processing and Second Language Acquisition. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/bpa.16.12cho.

Повний текст джерела
Анотація:
The interaction between the bilingual child’s two languages, coined as Cross-linguistic influence (CLI), is a well-reported phenomenon in bilingual language development. Although CLI has long dominated bilingualism research, issues about its nature (a representational change or by-product of language co-activation), timing and duration remain less well understood. Is CLI only observed during early bilingual development, and does it fade away as children grow older? Does it lead to qualitative and quantitative differences in language development between bilinguals and monolinguals? The present
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Kehoe, Margaret M. "Chapter 2. Cross-language influences in the perception and production of L2 phonetics and phonology in young bilinguals." In Cross-language Influences in Bilingual Processing and Second Language Acquisition. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/bpa.16.02keh.

Повний текст джерела
Анотація:
This chapter provides an overview of findings on cross-language influence in the phonetic and phonological domain in children exposed to two (or more) languages in early childhood. The chapter first summarizes theoretical models which have been used to account for cross-linguistic interaction. It then examines findings on speech perception and production. It reviews the acquisition of phonetic and prosodic contrasts, differentiation of acoustic features such as Voice Onset Time and rhythm, and development of syllable structure and segments. Finally, it addresses important themes in early bilin
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

McLaughlin, Margaret, Yujung Nam, Win May, Lourdes Baezconde-Garbanati, Panayiotis Georgiou, and Zheng Ahn. "Technology-Based Medical Interpretation for Cross-Language Communication: In Person, Telephone, and Videoconference Interpretation and Their Comparative Impact On Limited English Proficiency (LEP) Patient and Doctor." In Cross-Cultural Design. Cultural Differences in Everyday Life. Springer Berlin Heidelberg, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-39137-8_16.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Abdollahi, Sara, Elena Demidova, and Simon Gottschalk. "Event Recommendation Through Language-Specific User Behaviour in Clickstreams." In Event Analytics across Languages and Communities. Springer Nature Switzerland, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-64451-1_8.

Повний текст джерела
Анотація:
AbstractThe relevance and perception of events with global and local impact, such as national elections and terrorist attacks, can vary significantly among different language communities. This chapter discusses recent user access models for event-centric multilingual information, focusing on assisting users, including social scientists and digital humanities researchers, who analyse such events and their impacts. These models aim to facilitate information exploration by emphasising cultural and linguistic differences, a dimension often overlooked by existing entity recommendation methods. Deve
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Wenyi, Kuang, Du Mingxuan, Wu Peiyang, and Ruan Jinhua. "A Cross-Cultural Perspective on the Similarities and Differences in Chinese and American Body Language and the Reasons." In Advances in Social Science, Education and Humanities Research. Atlantis Press SARL, 2023. http://dx.doi.org/10.2991/978-2-38476-170-8_92.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Cross-language differences"

1

Park, Jimin. "Cross-Language Differences in Fraction Understanding." In 2020 AERA Annual Meeting. AERA, 2020. http://dx.doi.org/10.3102/1571076.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Shrestha, Nischal, and Chris Parnin. "Instrument Designs for Validating Cross-Language Behavioral Differences." In 2019 IEEE Symposium on Visual Languages and Human-Centric Computing (VL/HCC). IEEE, 2019. http://dx.doi.org/10.1109/vlhcc.2019.8818911.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Loveys, Kate, Jonathan Torrez, Alex Fine, Glen Moriarty, and Glen Coppersmith. "Cross-cultural differences in language markers of depression online." In Proceedings of the Fifth Workshop on Computational Linguistics and Clinical Psychology: From Keyboard to Clinic. Association for Computational Linguistics, 2018. http://dx.doi.org/10.18653/v1/w18-0608.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Cao, Yushi, Serena Chang, and Junzhe Song. "Cross Language Differences in Aggression Between Japanese and English speakers." In 2021 International Conference on Social Development and Media Communication (SDMC 2021). Atlantis Press, 2022. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.220105.255.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Arora, Arnav, Lucie-aimée Kaffee, and Isabelle Augenstein. "Probing Pre-Trained Language Models for Cross-Cultural Differences in Values." In Proceedings of the First Workshop on Cross-Cultural Considerations in NLP (C3NLP). Association for Computational Linguistics, 2023. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2023.c3nlp-1.12.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Peng, Xianglin, Keiichiro Oura, Yoshihiko Nankaku, and Keiichi Tokuda. "Cross-lingual speaker adaptation for HMM-based speech synthesis considering differences between language-dependent average voices." In 2010 10th International Conference on Signal Processing (ICSP 2010). IEEE, 2010. http://dx.doi.org/10.1109/icosp.2010.5656849.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Hsin Lin, Pin. "A STUDY ON CROSS-CULTURAL COGNITIVE DIFFERENCES OF FRENCH MANDARIN LEARNERS FROM THE PERSPECTIVE OF CONCEPTUAL METAPHOR: A CASE STUDY OF "ANGER" AND "HAPPINESS"." In Paris International Conference on Teaching, Education & Learning, 7-8 January 2025. Global Research & Development Services Publishing, 2025. https://doi.org/10.20319/ictel.2025.124125.

Повний текст джерела
Анотація:
This study examines the cross-cultural cognitive differences in metaphor comprehension among French native speakers who are learning Mandarin. Based on Conceptual Metaphor Theory by Lakoff and Johnson(1980), the research begins by collecting and organizing simile expressions with xiang structure related to "anger" and "happiness" using the SINICA Corpus (Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese). Subsequently, an analysis of the collected data is conducted, followed by the design of interview questions targeting French-speaking Chinese learners. The survey's primary objective is to as
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Osadchaia, Valeriia Petrovna, Olga Lvovna Ivanova, and Elizaveta Iosifovna Getman. "Cross-Cultural Communication Issues of Educating Bicultural Students." In All-Russian research-to-practice conference with international participation. Publishing house Sreda, 2020. http://dx.doi.org/10.31483/r-75019.

Повний текст джерела
Анотація:
The article is devoted to the importance of incorporating of a foreign culture learning, acquiring cross-cultural communication and cultural awareness skills in a foreign language teaching. The authors point out that teaching culture in foreign language teaching context should include cultural knowledge, cultural values, cultural skills and behavior. The author also emphasize that attitudes to teaching culture in the process of foreign language teaching involve, on the one side, considering teaching culture as teaching the fifth language skill along with speaking, listening, reading and writin
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Catana, Elisabeta simona. "THE BENEFITS OF E-LEARNING FOR DEVELOPING PROFESSIONAL COMMUNICATION SKILLS AND CROSS-CULTURAL AWARENESS IN THE 21ST CENTURY MULTICULTURAL SOCIETY." In eLSE 2014. Editura Universitatii Nationale de Aparare "Carol I", 2014. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-14-292.

Повний текст джерела
Анотація:
The following theoretical paper evinces the benefits of e-learning for developing the engineering students' communication skills and cross-cultural awareness in order to enable them to successfully live and work in our multicultural 21st century society. The complex character of social relations in our globalized multicultural society, marked by diversity and sensitivity to respecting certain values, codes and etiquettes, urges the teachers of foreign languages in a technical university to focus on developing the engineering students' knowledge and understanding of other cultural values, rules
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Inan, Seyma. "Navigating Cross-Cultural Challenges: Adaptation Experiences of International Students at a Small Northeast Liberal Arts College." In 6th World Conference on Arts, Humanities, Social Sciences and Education. Eurasia Conferences, 2024. https://doi.org/10.62422/978-81-970328-4-4-031.

Повний текст джерела
Анотація:
Globalization in higher education has led to more international students enrolling in institutions worldwide, with small liberal arts colleges seeing a notable increase. This trend has sparked interest in understanding the experiences of these students as they adapt to new cultural and educational environments. This qualitative study explores the cross-cultural adaptations of international undergraduate students at a small liberal arts college in the Northeast USA. We collected data from 17 international undergraduate students by applying semi-structured interviews and grounded theory for data
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!