Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Français langue étrangère – Vietnam.

Статті в журналах з теми "Français langue étrangère – Vietnam"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Français langue étrangère – Vietnam".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Vân Lê, Kim. "Réactions aux approches d’enseignement utilisées — Indices révélateurs des véritables besoins des apprenants vietnamiens." Articles 23, no. 3 (2007): 643–64. http://dx.doi.org/10.7202/031955ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé Cet article trace un portrait de l'enseignement du français, langue étrangère, au Vietnam. L'autrice expose d'abord son point de vue quant à la situation générale de l'enseignement du français dans ce pays; elle analyse ensuite les différentes approches qu'on y utilise pour enseigner le français; elle les situe au regard des attitudes et des comportements des apprenants. Une comparaison entre les approches contestées et celles non contestées, qui tient compte des réactions d'apprenants devant chaque approche, désigne non pas l'orientation communicative, mais l'absence de la grammaire ex
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Nguyen, Duy Su. "L'insertion des jeunes diplômés au Vietnam. Le cas des titulaires d'une licence de français langue étrangère." Les Sciences de l'éducation - Pour l'Ère nouvelle 43, no. 2 (2010): 133. http://dx.doi.org/10.3917/lsdle.432.0133.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

TRÉPANIER, JEAN-GUY, and TRURONG LAN HUONG. "Intégrer l’ELAO dans une classe de français, deuxième langue étrangère, dans une université de province au Vietnam." ReCALL 16, no. 2 (2004): 267–79. http://dx.doi.org/10.1017/s0958344004000229.

Повний текст джерела
Анотація:
Before implementing and/or adapting Computer Asisted Language Learning (CALL) materials, Vietnamese teachers of French ought to examine the design (Warschauer & Healy) of whatever resources they are going to use in the classroom. But there are certainly ways to test CALL documents with students, ahead of research results. We will suggest an avenue to introduce a CALL model drawn from programs used in a western environment (Canada, France) which could be appropriately tailored to a regional Vietnamese university, taking into account such constraints as program and facilities. We will presen
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Barou, Jacques. "Français langue étrangère." L'école des parents 635, no. 2 (2020): 62. http://dx.doi.org/10.3917/epar.635.0062.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

POPESCU, Mihaela. ""ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE EN FRANÇAIS PROFESSIONNEL DANS LE MILIEU UNIVERSITAIRE FRANCOPHONE DE TIMIȘOARA "." Professional Communication and Translation Studies 15, no. 2022 (2022): 76–86. http://dx.doi.org/10.59168/olfd1237.

Повний текст джерела
Анотація:
Le français professionnel est un concept de date relative récente qui intègre le champ du français langue étrangère. Celui-ci vise l’acquisition des compétences linguistiques transversales à plusieurs secteurs d’activité par un public situé en début de carrière ou par des professionnels qui cherchent un emploi dans une entreprise francophone. L’objectif de cet article est d’analyser les manuels utilisés dans l’enseignement du français dans les filières nonlinguistiques de quatre universités de Timișoara, Roumanie, pour comprendre si les méthodes visent le français langue professionnelle (FLP)
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Pogačnik, Vladimir. "Grammaire et enseignement du français, 1500-1700. Édité par Jan de Clercq, Nico Lioce, Pierre Swiggers; Monographie publiée par le Centre international de dialéctologie générale (Louvain) ; Peeters, Leuven-Paris-Sterling, Virginia, 2000, XXXIV+671 pp. (Or." Linguistica 44, no. 1 (2004): 172–73. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.44.1.172-173.

Повний текст джерела
Анотація:
Ce vaste recueil de réflexions théoriques sur la didactique du français langue étrangère (FLE) au XVIe et XVIIe siècles dans differents pays européens enrichit de manière considérable l'historiographie de l'enseignement de cette langue qui dispu­ ta le statut de la lingua franca au latin pour le céder bien plus tard à l'anglais. La monographie se joint aux efforts de la Sociétè pour l'Histoire du Français Langue Étrangère ou Seconde (SIHFLES).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

SMYAN, Khaldoon Atta. "La compétence orale dans l'apprentissage du français." Journal of Tikrit University for Humanities 25, no. 1 (2018): 321–31. http://dx.doi.org/10.25130/jtuh.25.1.2018.12.

Повний текст джерела
Анотація:
Apprendre une langue, c'est acquérir une compétence de communication dans cette langue. L’apprenant a besoin de communiquer dans une langue étrangère, connaître ses règles linguistiques ainsi que ses normes d’usage afin de les adapter aux différentes situations de communication. Evidemment, communiquer de manière efficace dans une langue étrangère est le vrai objectif de l'enseignement/ l'apprentissage. Pour maîtriser la communication en langue, on doit alors faire améliorer les deux habiletés : la compréhension orale et l’expression orale. Par conséquent, l’oral joue un rôle très important po
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Robert, Jean-Michel. "L’absence d’article en français langue étrangère." Éla. Études de linguistique appliquée N° 182, no. 2 (2016): 139. http://dx.doi.org/10.3917/ela.182.0139.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Brigitte, Tatkwa. "LES DÉFIS DE L’ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS LANGUE ETRANGÈRE DANS LA ZONE ANGLOPHONE AU CAMEROUN." EPH - International Journal of Educational Research 4, no. 3 (2020): 14–23. http://dx.doi.org/10.53555/ephijer.v4i3.69.

Повний текст джерела
Анотація:
Le Cameroun EST un paye où se côtoient en plus de près de 280 langues locales, deux langues officielles d’importation européenne: l’anglais et le français. Ce ntegra article, souligne les défis auxquels se heurte l’enseignement/apprentissage du français langue étrangère, tout en visant les objectifs principaux suivants : d’abord, il est important d’inciter les autorités camerounaises ntegra de l’éducation à faire de l’école camerounaise la principale promotrice du bilinguisme ntegrat ntegratio où les apprenants trouveront tout ce qu’il leur faut pour un apprentissage franc du français langue é
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

BENABADJI, Sarra. "représentations de l'identité culturelle en classe de fle." Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures 7, no. 1 (2023): 79–88. http://dx.doi.org/10.46325/ellic.v7i1.101.

Повний текст джерела
Анотація:
Notre réflexion s’inscrit dans un cadre de recherche qui s’intéresse a la représentation de l’identité culturelle, prise en considération dans les textes du manuel scolaire de français de la 3ème année secondaire. L'identité culturelle est un aspect essentiel de l'apprentissage d'une langue étrangère, notamment en classe de français langue étrangère (FLE). Intégrer la dimension culturelle dans l'enseignement du français permet aux apprenants de mieux comprendre et apprécier la langue, ainsi que les contextes sociaux et culturels dans lesquels elle est utilisée. Notre étude s’est penchée sur un
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

ATONON, Theophile Kwame. "THE PLACE OF CODE-SWITCHING AS A MEDIUM OF INSTRUCTION IN LANGUAGE CLASSROOM IN GHANA: A CASE STUDY." FRANCISOLA 2, no. 2 (2017): 163. http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v2i2.9408.

Повний текст джерела
Анотація:
RÉSUMÉ. Dans le cas des langues en contact, l’emploi d’alternance codique par des enseignants et des apprenants devient un objet de discussion dans des institutions scolaires. L’objectif de ce travail est d’examiner le phénomène d’alternance codique en classe de français langue étrangère pour évaluer son influence sur l’enseignement/apprentissage du français langue étrangère dans le contexte ghanéen. Les données sont recueillis à travers l’observation des cours de français et les résultats sont analysés et représentés graphiquement. Les résultats ont montrés que l’alternance de code en classe
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Zanchi, Carine. "De francisant à enseignant de français : réflexion sur le parcours de formation des enseignants arabophones de français langue 3." Matices en Lenguas Extranjeras, no. 9 (January 1, 2015): 135–51. http://dx.doi.org/10.15446/male.n9.54917.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet article tente de dresser un état des lieux de la formation des enseignants de fran- çais langue étrangère dans deux pays arabes à savoir la Jordanie et le Bahreïn où le français a le statut de langue 3.Dans la Jordanie et le Bahreïn, le français est une langue étrangère enseignée comme matière optionnelle ou obligatoire dans le système scolaire et universitaire dans le cadre d’accords de coopération entre le pays d’accueil et la France.Fort de ce constat, s’intéresser à ces enseignants en charge de la diffusion de la langue française principalement à leur formation initiale et continue mai
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

Marchand, Frank. "Français langue maternelle et français langue étrangère : facteurs de différenciation et proximités." Langue française 82, no. 1 (1989): 67–81. http://dx.doi.org/10.3406/lfr.1989.6382.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Ravel, Magali. "Enseigner le français en classe de français intensif." Diversité 151, no. 1 (2007): 177–82. http://dx.doi.org/10.3406/diver.2007.2848.

Повний текст джерела
Анотація:
Enseigner dans une classe de français intensif, c’est accueillir des élèves totalement non francophones, des élèves qui n’ont jamais été en contact avec le français. Ces élèves ne viennent pas d’un pays francophone et n’ont jamais appris le français en tant que langue étrangère. Ils possèdent une langue maternelle et, pour certains, une ou des langues secondes et/ou étrangères. Ils ont des nationalités diverses, des langues de scolarisation et des parcours scolaires différents. L’hétérogénéité de leurs profils linguistiques est donc très marquée.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Lah, Meta. "La place de la L1 en classe de français langue étrangère." Linguistica 62, no. 1-2 (2022): 387–400. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.62.1-2.387-400.

Повний текст джерела
Анотація:
Dans l’histoire de l’enseignement des langues étrangères, le rôle de la langue maternelle a beaucoup changé : considérée comme incontournable dans la méthodologie grammaire – traduction, elle a ensuite été bannie des classes : « On a aussi parfois accusé la langue maternelle d’effets nocifs sur l’apprentissage d’une langue étrangère à cause des interférences qu’elle entraînerait. Dans certaines théories maintenant contestées, on pensait que l’apprentissage d’une nouvelle langue ne pouvait se faire que si l’on effaçait – ne serait-ce que temporairement – toute autre langue, à commencer par la l
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Casanova, Dominique, and Marc Demeuse. "Analyse des différentes facettes influant sur la fidélité de l’épreuve d’expression écrite d’un test de français langue étrangère." Mesure et évaluation en éducation 34, no. 1 (2014): 25–53. http://dx.doi.org/10.7202/1024862ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Le contrôle de la qualité des évaluations des productions écrites en français langue étrangère pose de nombreuses questions, encore amplifiées lorsqu’il s’agit de tests à forts enjeux pour les candidats. Cet article illustre comment ce contrôle peut s’appuyer à la fois sur la théorie de la généralisabilité et sur le modèle multifacettes de Rasch pour relever les sources d’erreur (stabilité inter- et intracorrecteurs, variation des stimuli fournis aux candidats pour produire leurs textes…) et en estimer l’importance respective dans le cadre d’un monitorage de la qualité d’une épreuve de françai
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

DEMİRKAN, Deniz, and Namık ŞAHBAZ. "Études des manuels français Alif Ba sur l'enseignement du FLE." RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, Ö13 (October 23, 2023): 1189–204. http://dx.doi.org/10.29000/rumelide.1379327.

Повний текст джерела
Анотація:
L'enseignement ou l'apprentissage d'une langue étrangère repose fortement sur les supports didactiques, parmi lesquels le manuel occupe une place prépondérante. Dans ce contexte, il est inévitable que le manuel soit conçu conformément aux principes didactique de son époque. L'enseignement du français en tant que langue étrangère en Turquie a une histoire qui remonte à la période de Tanzimat au XIXe siècle et se poursuit jusqu'à nos jours. Pour ce but nous avons essayé d’analyser des manuels Alif Ba publié à l'époque, en lien avec le développement historique de l'enseignement du français en tan
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

Pillot-Loiseau, Claire, and Han Xie. "Transfert rythmique du chinois mandarin au français dans l’apprentissage du Français Langue Étrangère : acoustique et perception." SHS Web of Conferences 46 (2018): 09001. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184609001.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette étude concerne le transfert rythmique du chinois mandarin au français dans le cadre de l’apprentissage du Français Langue Étrangère. Le rythme de phrases françaises produites par dix apprenants sinophones de niveau de français intermédiaire-avancé, est comparé avec celui de leurs productions en chinois mandarin et celui en français produit par des natives. Acoustiquement, les mesures quantitatives du rythme mettent en lumière la différence significative entre les patterns rythmiques du chinois mandarin et du français produit par les sujets sinophones. Les valeurs des mesures rythmiques a
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Ilani, Rozita. "Carrefour de l’apprentissage des langues : le persan, l’anglais et le français." Voix Plurielles 13, no. 1 (2016): 31–42. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v13i1.1367.

Повний текст джерела
Анотація:
Le persan, langue maternelle de la plupart des iraniens et l’anglais, première langue étrangère dans ce pays créent un milieu trilingue dès que l’apprentissage du français entre en scène comme deuxième langue étrangère. Les similarités peu probables entre le persan et le français et celles entre l'anglais et le français permettent des transferts positifs et négatifs. Ces interférences font manifester des erreurs linguistiques dans l'apprentissage de FLE. 
 Cette recherche étudie certaines erreurs issues des influences des schémas morphosyntaxiques du persan et de l'anglais dans l’acquisit
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

Schlamberger Brezar, Mojca. "La phrase emhatique et ses équivalents en Slovene." Journal for Foreign Languages 7, no. 1 (2015): 155–65. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.7.155-165.

Повний текст джерела
Анотація:
L'importance de bonnes connaissances en grammaire française dans l’enseignement universitaire avait depuis toujours une position centrale dans le cadre du Département des langues et littératures romanes de la Faculté de Lettres de l’Université de Ljubljana1. L’enseignement de la grammaire procédait par la morphologie verbale et non-verbale et aboutissait à la syntaxe comme le point culminant. La syntaxe du français, enseignée par Mme Elza Jereb, était centrée surtout sur l’usage contemporain du français, prenant en compte aussi bien le français standard que les expressions plus familières. Sa
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

Ågren, Malin. "Apprendre l’orthographe profonde du français langue étrangère." Revue française de linguistique appliquée XXI, no. 2 (2016): 95. http://dx.doi.org/10.3917/rfla.212.0095.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

Chevalier, Jean-Claude. "Ferdinand Brunot et le français langue étrangère." Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde 3, no. 1 (1989): 12–14. http://dx.doi.org/10.3406/docum.1989.893.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
23

Véronique, Daniel. "Les interrelations entre la recherche sur l’acquisition du français langue étrangère et la didactique du français langue étrangère." Acquisition et interaction en langue étrangère, no. 23 (December 15, 2005): 9–41. http://dx.doi.org/10.4000/aile.1707.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
24

Chiss, Jean-Louis. "Débats dans l'enseignement/apprentissage de la grammaire." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 13 (April 9, 2022): 5–16. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2002.1808.

Повний текст джерела
Анотація:
Toute réflexion en didactique de la grammaire implique d'envisager conjointement la dimension de l'enseignement (relations entre théories et méthodologies) et celle de l'apprentissage (obstacles et réussites dans l'appropriation scolaire) ainsi que le rôle de cette discipline dans l'interaction enseignant/apprenant au sein de la classe de langue. Sur ces différents aspects, les travaux centrés sur la didactique de la grammaire en langues étrangères, particulièrement en français langue étrangère (Besse et Porquier, 1984; Moirand, Porquier et Vivès, 1989; Cuq, 1996; Germain et Seguin, 1998; Pure
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
25

Embarki, Mohamed, Karima Ziamari, Lai Wan Ho, and Dongjun Wei. "Variation de fréquence fondamentale en L1 et L2 : cas des apprenants de français arabophones et malaisophones." Langages N° 230, no. 2 (2023): 79–98. http://dx.doi.org/10.3917/lang.230.0079.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette étude s’intéresse à la variation de la fréquence fondamentale ( f o ) chez des sujets bilingues arabe marocain/français et malais/français ayant appris le français dans un contexte de français langue seconde ou étrangère (L2). L’étude s’appuie sur un corpus de lecture de phrases en français, en arabe marocain et en malais. L’analyse acoustique a ciblé la f o moyenne de 1 000 phrases et 6 840 occurrences de la voyelle /a/. Les résultats globaux indiquent que les sujets bilingues présentent une f o moyenne plus élevée en L2 français qu’en L1 arabe marocain ou L1 malais, tandis que la tessi
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
26

Pernet-Liu, Agnès. "Le rapport à l’écrit/ure d’étudiants chinois de Français langue étrangère en Chine." Articles 19, no. 2 (2018): 95–117. http://dx.doi.org/10.7202/1042851ar.

Повний текст джерела
Анотація:
L’analyse du discours d’étudiants chinois de Français langue étrangère en cycle de licence d’une université chinoise permet de mettre en lumière les composantes de leur rapport à l’écrit et à l’écriture en référence au contexte de la culture et de l’histoire chinoises et de l’enseignement du français en Chine. La recherche montre que ces constituantes socioculturelles et disciplinaires de la notion de rapport à l’écrit/ure sont nécessaires pour l’interprétation qualitative du discours des sujets scripteurs et pour une compréhension de la dimension partagée du rapport que chacun construit à l’é
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
27

Binon, J., S. Verlinde, and T. Selva. "Influences internationales sur la lexicographie pedagogique du fle." Trabalhos em Linguística Aplicada 44, no. 2 (2005): 215–31. http://dx.doi.org/10.1590/s0103-18132005000200004.

Повний текст джерела
Анотація:
L´article commence par dresser la liste des cinq fonctions principales qu´un dictionnaire d´(auto-)apprentissage doit assumer : réception ; production ; (auto-)apprentissage ; dimension lexiculturelle et médiation entre L1 et L2, L3, etc.. En passant en revue les dictionnaires de langue française récents, les auteurs révèlent les carences et les lacunes des dictionnaires de français langue maternelle Ils mentionnent également les influences internationales et les caractéristiques de dictionnaires pour apprenants de langue étrangère, élaborés dans d´autres pays. Sont présentées ensuite les inno
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
28

منصور صالح عيسى. "Erreurs et intégration des TICE en classe de FLE." Journal of Human Sciences 22, no. 4 (2023): 83–94. http://dx.doi.org/10.51984/johs.v22i4.2917.

Повний текст джерела
Анотація:
Apprendre une langue étrangère n’est assurément pas facile pour des locuteurs possédant une langue éloignée de la Langue cible; à cela s’ajoutent les écarts culturels entre un champ linguistique et un autre. C’est le cas de nos apprenants libyens ayant l’arabe comme langue maternelle et leur propre culture. En fait, « Dans tout discours en langue maternelle ou en langue étrangère, à l’oral ou à l’écrit, peuvent apparaître toutes sortes d’erreurs », Aldjia Outaleb-Pellé, (2010 : 39). Ces erreurs font parfois partie intégrante de l’apprentissage et témoignent de la progression en classe vers une
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
29

Nilsson, Anna. "La lecture des mots translinguistiques en français L3." EUROSLA Yearbook 9 (July 30, 2009): 132–59. http://dx.doi.org/10.1075/eurosla.9.08nil.

Повний текст джерела
Анотація:
Université, university, universitet, la lecture, a lecture « conférence », lektyr « lecture de détente », fromage de chèvre, citronfromage « mousse au citron »… Voici quelques mots qui paraissent translinguistiques aux yeux du lecteur trilingue suédois (L1), anglais (L2), français (L3). Le lecteur construit le sens à l’aide du contexte et de différentes connaissances linguistiques et encyclopédiques. Comprendre un texte ne va pas toujours de soi en langue première et le lecteur est souvent confronté à des mots ambigus comme les homographes. Selon l’hypothèse d’un accès lexical non sélectif, la
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
30

Jeanneret, Thérèse. "Structures grammaticales et constructions préfabriquées, quelques enjeux didactiques." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 13 (April 9, 2022): 37–49. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2002.1810.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet article se propose de réfléchir à certaines limites que l'on assigne en général à la grammaire et partant à son enseignement. En particulier, on va s'attacher à mettre en évidence ce que pourrait apporter à la didactique du français langue étrangère une conception de la grammaire comme couvrant un champ large, incluant certaines zones limites entre la liberté combinatoire et le figement. Pour ce faire, on partira des objectifs assignés à un enseignement de grammaire dans une classe de langue et on montrera qu'ils posent le problème de l'adéquation du modèle grammatical enseigné aux observa
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Dherbey-Chapuis, Nathalie, and Raphaël Berthelé. "L’apprentissage des correspondances phonème -graphème en français langue étrangère." SHS Web of Conferences 78 (2020): 09011. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207809011.

Повний текст джерела
Анотація:
Cette étude vise à mesurer l’acquisition des relations phono-graphémiques chez des apprenants de français langue étrangère (=FLE) en contexte scolaire et à identifier d’éventuelles interférences entre la langue des apprenants (allemand) et la langue en cours d’acquisition (français). En effet, la recherche a montré que l’activation des systèmes phonologiques relatifs aux langues de l’apprenant n’était pas spécifique. Cette co-activation peut produire des interférences pouvant limiter l’apprentissage des correspondances phono-graphémiques de la langue étrangère. 45 ado-lescents francophones et
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
32

Pietraroia, Cristina Casadei. "De l’imitation à la création en langue étrangère: pouvoir être un autre." Revista Letras Raras 9, no. 5 (2020): 12. http://dx.doi.org/10.35572/rlr.v9i5.2010.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet article aborde le passage obligatoire, dans l’apprentissage d’une langue étrangère, par le plaisir, le jeu, l’imitation et la création. Le contexte est celui de l’enseignement du français langue étrangère au niveau de la Licence dans une université brésilienne où les étudiants, dont la plupart sont débutants, doivent non seulement apprendre cette langue mais aussi en faire un objet de travail. Il faut donc qu’ils la maîtrisent bien et, pour cela, ils doivent être préparés à mettre en question leurs propres identités et à se montrer dans ce qu’ils ont de plus subjectif : leurs souvenirs et
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
33

Coste, Daniel. "Savoirs et valeurs pour le français langue étrangère." La Lettre de la DFLM 23, no. 2 (1998): 8–9. http://dx.doi.org/10.3406/airdf.1998.1349.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
34

Vedenina, Lioudmila. "Enseignement culturel et scientifique du français langue étrangère." La linguistique 56, no. 1 (2020): 179. http://dx.doi.org/10.3917/ling.561.0179.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
35

Vivès, Robert. "Lexique-grammaire et didactique du français langue étrangère." Langue française 68, no. 1 (1985): 48–65. http://dx.doi.org/10.3406/lfr.1985.6354.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
36

Compte, Carmen. "L'image animée dans l'apprentissage du français langue étrangère." Langue française 83, no. 1 (1989): 32–50. http://dx.doi.org/10.3406/lfr.1989.4774.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
37

Granfeldt, Jonas. "Domaines syntaxiques et acquisition du français langue étrangère." Acquisition et interaction en langue étrangère, no. 21 (December 2, 2004): 47–84. http://dx.doi.org/10.4000/aile.1726.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
38

Georgia, CONSTANTINOU. "L’évaluation pédagogique des apprenants de français langue étrangère." Langues & Cultures 4, no. 01 (2023): 193–212. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v4i01.176.

Повний текст джерела
Анотація:
L'évaluation des performances des apprenants est l'un des problèmes les plus importants du monde éducatif. Ce thème suscite de fait un vif intérêt chez tous les acteurs impliqués dans le processus de formation dont les enseignants, lesquels recherchent assidûment des moyens d'évaluer leurs apprenants de manière juste et objective. L'évaluation pédagogique comporte en effet une dimension psychologique et éducative. Cet article s'inscrit donc dans ce contexte d'effort général de mise en oeuvre des fonctions pédagogiques de l'évaluation. Il en expose les caractéristiques et le besoin tout en obse
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
39

Kilic, Sinem, and Camille Vorger. "Expériences muséales et sensorielles en français langue étrangère." FLE: français langue en expérience(s) 323 (2024): 219–42. http://dx.doi.org/10.4000/11qen.

Повний текст джерела
Анотація:
Selon une approche créative et engageante de l’enseignement-apprentissage du FLE, nous présentons ici deux projets basés sur des expériences muséales – deux expositions immersives – et menés dans nos cours avec des étudiants et des étudiantes de l’EFLE à l’Université de Lausanne. Après avoir exploré la notion d’expérience et la pédagogie de projet appliquée au domaine du champ artistique, nous reviendrons sur les activités mises en place avant et après la visite en nous appuyant sur les témoignages et les productions des étudiants. Nous en arriverons à concevoir des prolongements, afin d’enric
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
40

Aiala de Mello, Renata. "compétence interculturelle en classe de français langue étrangère." Gláuks - Revista de Letras e Artes 24, no. 2 (2024): 116–30. https://doi.org/10.47677/gluks.v24i2.445.

Повний текст джерела
Анотація:
Je propose des réflexions sur mes expériences professionnelles en tant que professeure de français langue étrangère en relation avec l’acquisition de la compétence interculturelle en salle de classe dans le contexte d’une université fédérale brésilienne contemporaine. D’abord, j’énumère quelques objectifs, c’est-à-dire, les visées pédagogiques de cette approche, en prenant en compte les études de De Carlo (1998) et Tagliante (2006). Ensuite, je montre l’importance de rendre les étudiants capables d’instaurer une prise de conscience, en réfléchissant sur les risques de reproduire des stéréotype
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
41

Chevalier, Yves, and Dominique Perrin. "Stratégies semi-autonomes d’apprentissage du français langue étrangère." Lidil 16, no. 1 (1997): 145–60. http://dx.doi.org/10.3406/lidil.1997.1711.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
42

Gerbod, Paul. "L’enseignement de la langue française en Grande-Bretagne au XIXe siècle (1800-1870)." Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde 2, no. 1 (1988): 8–11. http://dx.doi.org/10.3406/docum.1988.878.

Повний текст джерела
Анотація:
L’enseignement de la langue française, Outre-Manche, s’enracine en 1800 dans un très lointain passé. De la conquête normande en 1066 au XIVe siècle, le français ou plutôt le franco-normand conserve le statut de langue officielle. Il est parlé à la Cour, employé dans le Droit et les actes royaux et usité dans la création littéraire. Considéré au XVe siècle comme une langue étrangère, le français continue à être enseigné dans les milieux aristocratiques de la Cour et de la ville par des précepteurs particuliers.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
43

Musialek, Danièle. "Acquisition de langue étrangère et activité argumentative." Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 1, no. 1-2 (1996): 15–49. http://dx.doi.org/10.17533/udea.ikala.8033.

Повний текст джерела
Анотація:
Je caractériserai d'abord le cadre participatif d'une histoire interactionnelle, puis je rendrai compte de l'activité argumentative construite dans le lecte français d'une locutrice polonaise. Cette interaction met en scène trois participantes: l'informatrice Misia (Ma), sa sœur Marzena (Mz) et l'enquêtrice (Da). La rencontre a été arrangée dans l'appartement de Marzena.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
44

GORKE, Adrian. "Förderung von Mündlichkeit im Französischunterricht." Langues & Cultures 4, no. 01 (2023): 129–46. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v4i01.171.

Повний текст джерела
Анотація:
L’article présent a pour sujet la place de l’oralité dans les cours de français scolaires en Allemagne. L’expression orale constituant un pilier de la formation linguistique en langue étrangère, l’article se base sur des observations faites dans un établissement scolaire allemand, afin de se rendre compte à l’aide de quelles techniques ou approches didactiques les professeurs incitent les élèves des classes de français à s’exprimer dans cette langue. Les observations quantitatives concernent notamment deux champs d’observation différents, la promotion de la part du professeur de l’expression o
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
45

Pinheiro-Mariz, Josilene. "Sur les littératures dites 'francophones' et l'enseignement du français langue étrangère sous un regard du Sud-Global en terres non francophones." Revista Letras Raras 12, Spécial (2023): 77–97. https://doi.org/10.5281/zenodo.10182932.

Повний текст джерела
Анотація:
Cet article vise à mettre le point sur l'enseignement du français langue étrangère (FLE) dans une perspective du Sud global, mettant en relief cet enseignement au Brésil, une terre non francophone. Cette notion de Sud global appartenant à des domaines tels la géographie, la politique, l'économie et aussi la littérature, entre autres, est  indispensable pour penser notre espace brésilien où il existe une importante population utilisant le français comme langue d'études, de travail, ou de loisirs. On propose des réflexions sur l'enseignement du FLE dans ce pays d'une grande diversité cultur
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
46

Onursal Ayirir, İrem, and Yıldız Fakioğlu Gökduman. "Attitudes des futurs professeurs de FLE envers l’expression orale en présentiel et à distance." Porta Linguarum Revista Interuniversitaria de Didáctica de las Lenguas Extranjeras, no. 43 (January 28, 2025): 199–216. https://doi.org/10.30827/portalin.vi43.30944.

Повний текст джерела
Анотація:
L’objectif de cet article est d’étudier les différences d’attitudes des apprenants/futurs professeurs de français langue étrangère envers le fait de parler en langue étrangère dans les deux modèles d’enseignement : en présentiel et à distance. Pour ce faire, une méthode de recherche qualitative a été menée dans une université d’État en Turquie. Pour recueillir les données, des entretiens semi-structurés ont été réalisés avec 12 apprenants. Les données obtenues ont été évaluées par le biais de programme d’analyse de données qualitatives. Les résultats ont montré que la quasi-totalité des partic
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
47

Simbagoye, Athanase, and Aïssatou Sow-Barry. "Bilinguisme scolaire dans l’enseignement du français en Afrique noire francophone : les cas du Burundi et de la Guinée." Articles 23, no. 3 (2007): 665–82. http://dx.doi.org/10.7202/031956ar.

Повний текст джерела
Анотація:
Résumé Cet article traite de la situation du français et de son enseignement au Burundi et en Guinée, deux pays de l'Afrique noire francophone ayant un passé colonial et une politique linguistique différents. L'éducation en langue française s'y adresse à une petite minorité de la population, celle que peut recevoir le système scolaire de ces Etats économiquement pauvres. L'analyse des données officielles concernant l'enseignement du français, langue étrangère et langue d'enseignement, montre qu'en Afrique noire francophone l'enseignement du français est confronté aux difficultés liées au « bil
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
48

Benmessaoud, Redha. "Quelle culture pour le français en Algérie?" Non Plus 6, no. 12 (2017): 216–27. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v6i12p216-227.

Повний текст джерела
Анотація:
Nous abordons, à travers cet article, qui s’inscrit dans une perspective ethnolinguistique, le rapport langue/culture. Nous l’abordons en nous intéressant à la culture qu’une langue étrangère pourrait véhiculer dans notre pays. Pour ce faire, nous nous sommes efforcé de rendre compte de la culture véhiculée par le français en Algérie en analysant un corpus journalistique, celui de la chronique « Lettre de Province » qui paraît dans le journal « Le Soir d’Algérie ».
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
49

Es-Saidi, Kawtar. "oeuvre d'art: un document authentique en classe de FLE." Langues & Parole 4 (November 30, 2019): 53–71. http://dx.doi.org/10.5565/rev/languesparole.49.

Повний текст джерела
Анотація:
L’objectif de cette contribution est de mieux concevoir l’intérêt de la « réception esthétique » de l’œuvre d’art, document authentique, en classe de français langue étrangère (FLE). Nous montrerons, dans un premier temps, que la réception esthétique d’œuvres artistiques, y compris la photographique d’auteur et les tableaux de peinture, suscite à la fois des facultés sensorielles, émotionnelles et cognitives qui doivent être généralement sollicitées dans l’apprentissage d’une langue étrangère. Il sera question ensuite de montrer qu’un tel dispositif pédagogique, à travers un ensemble d’outils
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
50

Lyche, Chantal, and Kathrine Asla Østby. "Norme et variation dans l’enseignement du français langue étrangère : questions de phonétique." Oslo Studies in Language 12, no. 1 (2021): 145–62. http://dx.doi.org/10.5617/osla.8920.

Повний текст джерела
Анотація:
La langue orale se caractérise par une multitude de pratiques. Elle ne dispose pas, comme le fait la langue écrite, d’une norme stable et objective ; la variété légitime repose sur des normes subjectives reflétant les usages de groupes socialement dominants. Dans le présent article nous nous interrogeons sur la place de la variation dans l’enseignement de la prononciation dans un contexte de français langue étrangère.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!