Добірка наукової літератури з теми "French and German Emblem books"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "French and German Emblem books".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "French and German Emblem books"

1

Graham, David. "Preface, Prescription, and Principle: The Early Development of Vernacular Emblem Proto-theory in France." Janus. Estudios sobre el Siglo de Oro, no. 06 (March 6, 2017): 1–31. https://doi.org/10.17979/janus.2016.0.05.10337.

Повний текст джерела
Анотація:
The first French-language treatises on emblems appeared in the seventeenth century, but prior to their appearance, many authors of emblem texts and vernacular translations offered glimpses in their paratextual material—prefaces and dedicatory letters, for the most part—of their concept of the emblem. As a rapidly emerging genre, the emblem itself underwent a series of transformations, and and attempt at developing a true theory of the emblem was rendered impossible not only by those but by the commercial pressures associated with attempting to take advantage of the new market for illustrated b
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Struwe-Rohr, Carolin. "Von Schwänen und Poeten." Daphnis 53, no. 1 (2025): 26–60. https://doi.org/10.1163/18796583-05203016.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract Andrea Alciato’s Emblematum libellus of 1534 is generally regarded as the beginning of the genre of emblematics. Using the emblem Insignia Poetarum (“The Poets’ Crest”) contained therein, this essay aims to show how the genre already reflects itself here in its origins. The second part of the article focuses on the transformations of the emblem in German-, French- and Spanish-language transcriptions of the 16th century. For in these modifications, a discussion about the activity of emblem writing and the understanding of emblems becomes tangible in both image and text.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Bach-Nielsen, Carsten. "The Diffusion and Use of Emblem Books in Gotland, Pomerania and Denmark around 1700." ICO Iconographisk Post. Nordisk tidskrift för bildtolkning – Nordic Review of Iconography, no. 1-2 (November 29, 2024): 39–60. https://doi.org/10.69945/ico.vi1-2.27021.

Повний текст джерела
Анотація:
With its more than 90 mediaeval churches, the island of Gotland bears witness to its former wealth due to its position as the nave of maritime trade in the Baltic Sea. The city of Visby was an early and independent member of the German Hanse, but in 1361, it was captured and plundered by the Danish King Valdemar IV Atterdag. The Danes never obtained total control of the island and in 1645 it was ceded to Sweden. After another brief period under Danish reign (1676–1679), Gotland was finally conceded to Sweden in 1679. The wars had left the island ravaged and impoverished, but it nevertheless ma
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Bowen, Barbara C., Alison Adams, Stephen Rawles, and Alison Saunders. "A Bibliography of French Emblem Books, Vol. 2, L-Z." Sixteenth Century Journal 34, no. 4 (2003): 1181. http://dx.doi.org/10.2307/20061693.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Britnell, Jennifer, Alison Adams, Stephen Rawles, and Alison Saunders. "A Bibliography of French Emblem Books of the Sixteenth and Seventeenth Centuries." Modern Language Review 97, no. 2 (2002): 423. http://dx.doi.org/10.2307/3736898.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Silcox, Mary V., Alison Adams, Stephen Rawles, and Alison Saunders. "A Bibliography of French Emblem Books of the Sixteenth and Seventeenth Centuries." Sixteenth Century Journal 31, no. 3 (2000): 843. http://dx.doi.org/10.2307/2671113.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Savage, Alan D. ":Webs of Allusion: French Protestant Emblem Books of the Sixteenth Century." Sixteenth Century Journal 36, no. 1 (2005): 223–25. http://dx.doi.org/10.1086/scj20477295.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Valke, Simona Sofija. "Revolūcijas literatūra Liepājas pilsētas lasāmbibliotēkā (1790–1796)." Aktuālās problēmas literatūras un kultūras pētniecībā rakstu krājums 27 (March 10, 2022): 216–40. http://dx.doi.org/10.37384/aplkp.2022.27.216.

Повний текст джерела
Анотація:
The Liepāja City Reading Library, founded in 1777, includes books primarily in German, but there are also publications in French and Latin. The founder of the library, Johann Andreas Grundt (1732–1802), pastor of the Latvian congregation of the Anna Church, gathered 50 readers during the first two weeks of the library’s existence. Over the years, books on the natural sciences, geography, history, medicine, law, art, travelogues, fiction, encyclopaedias, periodicals etc. have been stored on the library shelves. The reason for the library’s closure in 1799 was because of censorship; officials of
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Armstrong, A. "Review: A Bibliography of French Emblem Books of the Sixteenth and Seventeenth Centuries, vol. II." French Studies 57, no. 4 (2003): 529. http://dx.doi.org/10.1093/fs/57.4.529.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Pickford, Sophia. "Webs of Allusion: French Protestant Emblem Books of the Sixteenth Century by Alison Adams (review)." Modern Language Review 100, no. 3 (2005): 811. http://dx.doi.org/10.1353/mlr.2005.a826996.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Більше джерел

Дисертації з теми "French and German Emblem books"

1

Young, Miriam. "The influence of early modern emblem books and related forms upon eighteenth-century French literature." Thesis, University of Glasgow, 2003. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.274115.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Mahaney, Cynthia Lynn. "Diction for singers a comprehensive assessment of books and sources /." Columbus, Ohio : Ohio State University, 2006. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=osu1148931700.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "French and German Emblem books"

1

Russell, Daniel S. Emblematic structures in Renaissance French culture. University of Toronto Press, 1995.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Russell, Daniel. Emblematic structures in Renaissance French culture. University of Toronto Press, 1995.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Adams, Alison. A bibliography of French emblem books of the sixteenth and seventeenth centuries. Libraries Droz, 1999.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Adams, Alison. A bibliography of French emblem books of the sixteenth and seventeenth centuries. Libraries Droz, 1999.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Terrier, Jean. Portraicts des S S vertus de la Vierge: Contemplées par feue S.A.S.M. Isabelle Clere Eugenie infante d'Espagne. University of Glasgow, Dept. of French, 2002.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Saunders, Alison. The Sixteenth-century French emblem book decorative and useful genre. Droz, 1988.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Adams, Alison. Webs of allusion: French Protestant emblem books of the sixteenth century. Droz, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

1972-, Sondermann M. Antonia, ed. Isabella de Spiritu Sancto (1606-1675): Herzbücher. Bernardus-Verlag Langwaden, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Bruck, Jacobus à. Emblemata politica. Georg Olms Verlag, 2004.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Stephen, Rawles, and Saunders Alison, eds. A bibliography of French emblem books of the sixteenth and seventeenth centuries. Librarie Droz, 1999.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Більше джерел

Частини книг з теми "French and German Emblem books"

1

Brown, Hilary. "A European Translation Database: Benefits, Considerations, Feasibility." In Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit. Springer Berlin Heidelberg, 2025. https://doi.org/10.1007/978-3-662-70483-7_10.

Повний текст джерела
Анотація:
Abstract This chapter discusses a vision rather than an existing resource. Researchers are increasingly benefitting from online translation bibliographies such as the Renaissance Cultural Crossroads Catalogue (RCCC), which lists all known translations printed in the British Isles up to 1641, or the Online Repertory of German Translations of Classical Antiquity, 1501–1620 (ORDA16), which provides information on all known translations into German (in print and manuscript) of Greek and Latin works from classical and late antiquity during the long sixteenth century. However, a larger-scale Europea
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Appel, Charlotte. "Chapter 11. Translating, transforming, and targeting books for children." In Children’s Literature, Culture, and Cognition. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/clcc.15.11app.

Повний текст джерела
Анотація:
This chapter investigates the work of Morten Hallager (1740–1803), one of the most productive figures in the emerging market for children’s books in Denmark. With strong language skills in German and French, know-how as a former printer, and a career as a schoolmaster, he had important qualifications and experiences for transmitting books and transforming them for a Danish audience. Based on analyses of 38 publications for children by Hallager, mostly from the 1790s, the chapter demonstrates the importance of analysing different variables and dimensions, when mapping translation practices, not
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Gehmacher, Johanna. "Féminisme: Translations, Transfers, and Transformations." In Translation History. Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-42763-3_6.

Повний текст джерела
Анотація:
AbstractThis chapter examines Käthe Schirmacher’s most successful book, Die moderne Frauenbewegung (1905, 2nd edition 1909), and compares it with its less comprehensive precursor, Le féminisme aux États-Unis, en France, dans la Grande-Bretagne, en Suède, et en Russie (1898), and the German book’s English translation The Modern Woman’s Rights Movement. A Historical Survey (1912). Drawing on a conceptual history approach, it analyses strategies of transfer, self-translation, and translation between these books; the chapter also discusses the transfers and transformations of the French key term ‘
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Erb, Peter C. "Emblems in Some German Protestant Books of Meditation: Implications for the Index Emblematicus." In The European Emblem. Wilfrid Laurier Press, 2006. http://dx.doi.org/10.51644/9780889208445-012.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

"“Natural” or “Unnatural”? Representation of the Animal World in Early French Emblem Books." In Emblems and the Natural World. BRILL, 2017. http://dx.doi.org/10.1163/9789004347076_003.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Price, David H. "Holbein and the Art of the Heterogeneous Bible." In In the Beginning Was the Image. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190074401.003.0006.

Повний текст джерела
Анотація:
The new diversity of Bible versions and ensuing sociopolitical upheavals presented challenges with which publishers and artists, such as Hans Holbein, had to contend. Initially receiving commissions from printers in Basel (Johannes Froben, etc.), Holbein designed art for numerous German Bibles, a French humanist translation, the first complete Bible in English (Coverdale Bible, 1535), and a host of Catholic-oriented Bible texts, including the Vulgate and Erasmus’s Bible editions. He also created the first emblem Bible, the Icons of the Old Testament, one of the most influential Bibles of the R
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Enenkel, Karl A. E. "Customization of a Latin Emblem Book by a Vernacular Owner: Unknown German Poems to a Copy of Vaenius’s Emblemata Horatiana (first edition, 1607)." In Customised Books in Early Modern Europe and the Americas, 1400–1700. BRILL, 2023. http://dx.doi.org/10.1163/9789004680562_012.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

"Catalog Of German, English And French Books And Periodicals Published In The Netherlands Between 1933 And 1945." In International Publishing in the Netherlands, 1933-1945. BRILL, 2010. http://dx.doi.org/10.1163/ej.9789004187771.i-222.18.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

"WILLIAMS AND NORGATE'S LIST OF FRENCH, GERMAN, ITALIAN, SATIN AND GREEK, AND OTHER SCHOOL BOOKS AND MAPS." In Syriac Grammar, edited by R. S. Kennedy. Gorgias Press, 2010. http://dx.doi.org/10.31826/9781463226305-013.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Shiner, Larry. "Prelude." In Art Scents. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190089818.003.0028.

Повний текст джерела
Анотація:
Hans Rindisbacher’s The Smell of Books examines a broad swath of continental European literature from the mid-nineteenth century to the 1980s, arguing that the treatment of smell in French, German, and Russian novels during this period parallels the deodorization of Western societies and the reduction of perfume to a purely aesthetic accessory—a history we discussed in ...
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "French and German Emblem books"

1

Şəmsi qızı Məmmədova, Xumar. "Nakhchivan literary atmosphere and literary translation." In OF THE V INTERNATIONAL SCIENTIFIC RESEARCH CONFERENCE. https://aem.az/, 2021. http://dx.doi.org/10.36719/2663-4619/2021/02/03.

Повний текст джерела
Анотація:
The presented article discusses the issues of Nakhchivan literary environment and literary translation. It is noted that translation is a creation in itself, and the activities of representatives of the Nakhchivan literary environment in this area are exemplary. In general, during the independence period, some experience was gained in the literary environment of Nakhchivan, translations from German, English and French by our poets and writers Hamid Arzulu, Shirmammad Gulubeyli, Shamil Zaman who is famous as poet, prose-writer and translator were delivered to readers in the form of books and wo
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Staiger, Jeff D. "The Forest, The Trees, The Bark, The Pith: An Intensive Look at the Circulation Rates of Primary Texts in Ten Major Literature Areas at the University of Oregon Libraries." In Charleston Library Conference. Purdue Univeristy, 2020. http://dx.doi.org/10.5703/1288284317145.

Повний текст джерела
Анотація:
This poster looks at the circulation rate for literary primary texts, which constitute a unique area of collecting in academic libraries: while they do not in most cases meet immediate research needs, it is assumed that libraries ought to acquire them, for reasons including future research needs, preservation of the cultural record, and the ability of members of the intellectual community to stay current, those these remain primarily tacit. The circulation trends of contemporary literary works in ten areas of literature (English, American, German, French, Italian, Spanish, Latin American, Chin
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Fortin, Moira. "Practice as Research a collective form of activism from a South American perspective." In LINK 2023. Tuwhera Open Access, 2023. http://dx.doi.org/10.24135/link2022.v4i1.202.

Повний текст джерела
Анотація:
As a Chilean living in Aotearoa/ New Zealand I am constantly looking to Latin and South America. Living in the diaspora has allowed me to examine and reflect upon the different socio-political issues arising in the region from afar and with perspective. As an actress and researcher, I am on an ongoing exploration considering how to share research projects from a creative activist standpoint, moving beyond traditional academic research publications into forms that are situated and accessed in the exchanges of everyday relationships and resistance. Written academic outputs are primarily intended
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!