Добірка наукової літератури з теми "Intercomprehension (mutual intelligibility)"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Intercomprehension (mutual intelligibility)".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Intercomprehension (mutual intelligibility)"

1

Ustaszewski, Michael. "An der Schnittstelle von Translations- und Interkomprehensionsdidaktik." Target. International Journal of Translation Studies 26, no. 3 (2014): 432–65. http://dx.doi.org/10.1075/target.26.3.05ust.

Повний текст джерела
Анотація:
Intercomprehension didactics aims at exploiting intercomprehension (or mutual intelligibility) for the time-saving acquisition of receptive skills in a language unfamiliar to an individual by systematically comparing it to cognate languages the individual is already proficient in. As the cognitive processes underlying intercomprehensive language acquisition seem to have much in common with those underlying translation activity, intercomprehension didactics might contribute to developing efficient new methods for multilingual translator training. The paper provides empirical evidence for the fe
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Bouwer, Leoni. "Intercomprehension and mutual intelligibility among southern Malagasy languages." Language Matters 38, no. 2 (2007): 253–74. http://dx.doi.org/10.1080/10228190701794624.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Laura, Cizer. "European Cinema and Intercomprehension: Metaphors and Instances of Mutual Intelligibility." Scientific Bulletin of Naval Academy XIX, no. 1 (2018): 607–10. http://dx.doi.org/10.21279/1454-864x-18-i1-100.

Повний текст джерела
Анотація:
The European Union is multilingual in its daily reality as well as in its legislation. The use of only one language as a communicative means among different peoples in Europe would greatly impact upon Europe’s capacity to federate diverse cultures and languages, not to mention the economic and cultural benefits enjoyed by the country whose language would become an inter-European language. With Intercomprehension (IC), the European citizens could overcome the risk of diminishing communicative exchanges: it promotes a direct, multilingual dialog tailoring the mindset and language specificity of
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Stenger, Irina, Klára Jágrová, Andrea Fischer, Tania Avgustinova, Dietrich Klakow, and Roland Marti. "Modeling the impact of orthographic coding on Czech–Polish and Bulgarian–Russian reading intercomprehension." Nordic Journal of Linguistics 40, no. 2 (2017): 175–99. http://dx.doi.org/10.1017/s0332586517000130.

Повний текст джерела
Анотація:
Focusing on orthography as a primary linguistic interface in every reading activity, the central research question we address here is how orthographic intelligibility can be measured and predicted between closely related languages. This paper presents methods and findings of modeling orthographic intelligibility in a reading intercomprehension scenario from the information-theoretic perspective. The focus of the study is on two Slavic language pairs: Czech–Polish (West Slavic, using the Latin script) and Bulgarian–Russian (South Slavic and East Slavic, respectively, using the Cyrillic script).
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Dołowy-Rybińska, Nicole. "Interkomprehensja języków słowiańskich jako czynnik motywujący do uczenia się języka górnołużyckiego dla uczniów Gimnazjum Górnołużyckiego pochodzących z niemieckojęzycznych rodzin." Zeszyty Łużyckie 55 (December 19, 2021): 299–318. http://dx.doi.org/10.32798/zl.812.

Повний текст джерела
Анотація:
The article is based on the research carried out among German-speaking students of the 10th and 11th grade of the Upper Sorbian Grammar School in Bautzen/Budyšin. The analysis concerns the way in which students who are learning Sor­bian at school perceive mutual intelligibility of the Slavic languages as a motivat­ing factor in their learning and using Sorbian. Two types of motivation language learning are described: the integrative and the instrumental kind. While integra­tive motivation seems not to play an essential role for Upper Sorbian Grammar School students as they are separated from S
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Jágrová, Klára, Michael Hedderich, Marius Mosbach, Tania Avgustinova, and Dietrich Klakow. "On the Correlation of Context-Aware Language Models With the Intelligibility of Polish Target Words to Czech Readers." Frontiers in Psychology 12 (June 30, 2021). http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2021.662277.

Повний текст джерела
Анотація:
This contribution seeks to provide a rational probabilistic explanation for the intelligibility of words in a genetically related language that is unknown to the reader, a phenomenon referred to as intercomprehension. In this research domain, linguistic distance, among other factors, was proved to correlate well with the mutual intelligibility of individual words. However, the role of context for the intelligibility of target words in sentences was subject to very few studies. To address this, we analyze data from web-based experiments in which Czech (CS) respondents were asked to translate hi
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Дисертації з теми "Intercomprehension (mutual intelligibility)"

1

De, Fornel Thomas. "De l'intercompréhension entre langues romanes : sources, tensions et variations épistémologiques." Electronic Thesis or Diss., Bordeaux, 2023. http://www.theses.fr/2023BORD0475.

Повний текст джерела
Анотація:
.Cette thèse traite de l’intercompréhension entre langues romanes (ICLR) et de son historiographie de manière à répondre à un certain besoin soulevé par la communauté académique intercompréhentiste devant la complexité et la polysémie de ce concept moteur de la reconfiguration épistémologique, depuis les années 1990, de la Didactique des Langues. Son objectif est alors d’étudier l’émergence conceptuelle de l’ICLR, dans le contexte de la France, de ses langues et du contact avec celles des pays limitrophes, au tournant des XIXe et XXe siècles, puisqu’il semblerait que ce soit en partie de là qu
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Книги з теми "Intercomprehension (mutual intelligibility)"

1

Pencheva, Maĭi︠a︡. Understanding Babel: An essay in intercomprehension analysis. St. Kliment Ohridski University Press, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Intercomprehension (mutual intelligibility)"

1

Stenger, I., and T. Avgustinova. "VISUAL VS. AUDITORY PERCEPTION OF BULGARIAN STIMULI BY RUSSIAN NATIVE SPEAKERS." In International Conference on Computational Linguistics and Intellectual Technologies "Dialogue". Russian State University for the Humanities, 2020. http://dx.doi.org/10.28995/2075-7182-2020-19-684-695.

Повний текст джерела
Анотація:
This study contributes to a better understanding of receptive multilingualism by determining similarities and differences in successful processing of written and spoken cognate words in an unknown but (closely) related language. We investigate two Slavic languages with regard to their mutual intelligibility. The current focus is on the recognition of isolated Bulgarian words by Russian native speakers in a cognate guessing task, considering both written and audio stimuli. The experimentally obtained intercomprehension scores show a generally high degree of intelligibility of Bulgarian cognates
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!