Добірка наукової літератури з теми "Locucions"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Locucions".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Locucions"

1

Sancho Cremades, Pelegrí. "Les unitats fraseològiques i l’oralitat ficcional en la narrativa de Toni Cucarella." ELUA, no. 35 (May 4, 2021): 257. http://dx.doi.org/10.14198/elua2021.35.13.

Повний текст джерела
Анотація:
En aquest article s’estudien les unitats fraseològiques en quatre obres de Toni Cucarella en relació amb l’oralitat ficcional. La tradició d’estudis sobre l’oralitat ficcional analitza els recursos que evoquen l’oralitat en textos escrits o audiovisuals. Entre aquests recursos, en els darrers anys s’ha destacat la importància de certes unitats fraseològiques que són pròpies de la llengua oral i, en aparèixer en textos escrits, evoquen la llengua oral, com un mitjà per caracteritzar de manera versemblant els personatges. Analitzem la recurrència de les unitats fraseològiques i els motius que poden explicar aquesta recurrència. Les unitats fraseològiques més recurrents són les locucions verbals i les locucions adverbials. Es poden adduir diverses raons d’aquesta recurrència. La recurrència d’una unitat fraseològica amb una marca diafàsica (informal o col·loquial, o vulgar) o diatòpica (dialectal) contribueix a l’oralitat ficcional del relat. També trobem una alta recurrència de certes unitats fraseològiques que pertanyen a l’estàndard i són neutres quant al registre, sovint unitats fraseològiques poc prototípiques. A més, la recurrència de certes unitats fraseològiques és esperable en un gènere discursiu com és la narrativa, on és especialment freqüent la introducció d’accions o la modificació d’aquestes mitjançant complements circumstancials de manera, temps, etc. (unitats fraseològiques adverbials). Finalment, pel que fa a l’oralitat ficcional, determinades locucions verbals, locucions adverbials, amb una marca diafàsica col·loquial o vulgar, així com els refranys evoquen l’oralitat en els diàlegs i, en menor mesura, en la narració en primera persona.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Martines Peres, Vicent. "Locucions verbals i intel·lecció de clàssics romànics medievals en les seues traduccions: locucions i col·locacions multilingües." ELUA. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante, Anexo 2 (2004): 289–313. http://dx.doi.org/10.14198/elua2004.anexo2.13.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Valero Fernández, María Pilar. "Construcción de un mínimo fraseológico locucional: desde el nivel A hasta el nivel C de español." Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica 47, no. 1 (October 27, 2020): e44384. http://dx.doi.org/10.15517/rfl.v47i1.44384.

Повний текст джерела
Анотація:
La enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) se enfrenta todavía a diversos enigmas sin resolver. Uno de ellos versa sobre la falta de precisión en la enseñanza de la fraseología, pues en el momento actual se desconoce qué unidades fraseológicas (aquí reducidas a las locuciones) se han de abarcar en el aprendizaje en función del nivel del estudiante; al igual que no existe una instrucción concisa referente al subtipo de locución que tiene que estar presente en cada nivel lingüístico. Por ello, el objetivo del presente artículo es mostrar qué criterios se han seguido para el diseño de un mínimo fraseológico locucional ad hoc así como las unidades fraseológicas (locuciones) que lo integran para los distintos niveles comunes de referencia del MCER. Como resultado, se obtienen 39 locuciones para el nivel A1-A2, 407 para el nivel B1-B2 y 843 para el nivel C1-C2.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Ginebra, Jordi. "Teoria fraseològica en la Gramàtica catalana (1956) de Pompeu Fabra." Ítaca. Revista de Filologia, no. 10 (December 15, 2019): 121. http://dx.doi.org/10.14198/itaca2019.10.06.

Повний текст джерела
Анотація:
En aquest treball, per mitjà de l’anàlisi de Gramàtica catalana (1956), es fa una contribució a l’estudi de l’obra de Pompeu Fabra, a l’estudi de la història de la lingüística catalana i a l’estudi de la història de la fraseologia. La descripció de les unitats fraseològiques que ofereix la Gramàtica s’emmarca, d’una banda, en l’àmbit de la composició i, de l’altra, es presenta conceptualment i terminològicament seguint la tradició gramatical. Cal destacar que l’obra conté un material fraseològic ric, amb mostres de gairebé totes les estructures formals que poden presentar les locucions en català, i que Fabra, amb les explicacions relatives al que anomena «conjunts sintetitzats», mostra haver copsat el pinyol conceptual de les unitats pluriverbals lexicalitzades.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Marín i Jordà, Maria Josep, and Josep E. Ribera i Condomina. "Estructures encapsuladores amb valor metadiscursiu en el debat parlamentari." Caplletra. Revista Internacional de Filologia, no. 64 (March 22, 2018): 227. http://dx.doi.org/10.7203/caplletra.64.11382.

Повний текст джерела
Анотація:
L’encapsulació per mitjà de noms abstractes i inespecífics (com ara conclusió, tema, realitat o problema) permet reïficar fragments discursius complexos de naturalesa predicativa i conceptualitzar-los semànticament. Així, els encapsuladors o shell nouns (Schmid 2000) constitueixen una classe funcional privilegiada per a delimitar l’estructura organitzativa de gèneres formals i mostren la vinculació entre encapsulació i metadiscurs. A partir d’un corpus de debat parlamentari en català, espanyol i anglès, i del marc teòric sobre el metadiscurs proporcionat per Hyland (2004) i Hyland & Tse (2005), aquest treball analitza la funció metadiscursiva de certes estructures amb encapsulador que reflecteixen com l’emissor organitza el discurs i interactua amb el potencial receptor. L’anàlisi d’aquestes estructures, amb graus de fixació diversos, permet establir cinc classes més o menys homogènies en les tres llengües: organitzadors textuals, adjunts oracionals, connectors lèxics (Cuenca 1998), locucions modals i dos patrons copulatius. Les classes es descriuen funcionalment, formalment i discursivament, mostrant com es vinculen al vessant textual o interpersonal del metadiscurs i sense obviar els límits difusos entre ambdues funcions.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Patiño García, Pedro. "Extracción semiautomática de locuciones especializadas de Economía en español." Lenguaje 38, no. 1 (June 30, 2010): 235–55. http://dx.doi.org/10.25100/lenguaje.v38i1.4907.

Повний текст джерела
Анотація:
La constitución de recursos léxicos, reutilizables e interoperables, es una necesidad para el área de las tecnologías lingüísticas. Este trabajo aborda en concreto la extracción semiautomática de las unidades fraseológicas del tipo locución, es decir, que presentan fijación léxica y morfosintáctica, e idiomaticidad en muchos casos. Los ejemplos se tomaron de locuciones que aparecen en textos del área de Economía en español.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Cordero Monge, Sergio. "Unidades fraseológicas con estructura comparativa: divergencias en su delimitación y clasificación lexicográfica." Káñina 42, no. 3 (January 15, 2019): 141–59. http://dx.doi.org/10.15517/rk.v42i3.35921.

Повний текст джерела
Анотація:
Un problema bastante común en la lexicografía del español es el tratamiento disímil que reciben determinados tipos de unidades fraseológicas. En esta ocasión, nos vamos a referir al tipo de construcciones comparativas que, por presentar las características de fijación e idiomaticidad (aunque sea parcial) propias de las unidades fraseológicas, suelen analizarse como locuciones de diversa categoría gramatical, o bien como unidades no propiamente locucionales. Palabras clave: lexicografía; fraseología; diccionario; locución
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Ruiz, Luis Fernando Nieto. "Las locuciones adjetivales en cinco diccionarios de la lengua española." Cuadernos de Lingüística Hispánica, no. 24 (July 21, 2014): 61. http://dx.doi.org/10.19053/0121053x.2758.

Повний текст джерела
Анотація:
Este artículo es un avance de la tesis doctoral intitulada “Estudio contrastivo en cinco diccionarios de lengua española”. Este aporte investigativo es, ante todo, una reflexión en torno de los estudios léxicos que se han hecho hasta el momento en Colombia. A más de esto, se hace un recorrido teórico-epistemológico sobre tres temas importantes como la fraseología y su objeto de estudio: las unidades fraseológicas, las locuciones adjetivales; así como su manifestación en cinco diccionarios de la lengua española.Palabras clave: fraseología, colocación, locución, Unidad fraseológica, locución adjetival. AbstractThis article is a preview of the doctoral thesis “Contrastive study in five Spanish language dictionaries”. This investigative contribution is, above all, a reflection relating to lexical studies carried out in Colombia to date. Besides, it contains a theoretical and epistemological look at threeimportant topics regarding phraseology and its object of study, including collocations and adjectival phrases; and its presence in five Spanish language dictionaries.Key words: phraseology, collocation, locution, phraseological unit, adjectival phrase.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Penadés Martínez, Inmaculada. "La información pragmática sobre las locuciones en el diccionario." Revista de Lexicografía 24 (July 9, 2019): 89–106. http://dx.doi.org/10.17979/rlex.2018.24.0.5519.

Повний текст джерела
Анотація:
El punto de partida se sitúa en la concepción de la Pragmática como disciplina que se ocupa del uso de la lengua en la comunicación. Desde esta perspectiva, el objetivo del artículo es mostrar cómo un diccionario de locuciones ofrece informaciones lexicográficas de carácter pragmático. El uso de la lengua en la comunicación se manifiesta en ejemplos concretos que pueden ser objeto de análisis ya sea pragmático, ya sea gramatical, semántico, sociolingüístico, etc. Por eso los datos presentados tienen su fundamento en un amplio conjunto de ejemplos de locuciones verbales de la variedad del español de España, tomados del CREA, del CORDE, de internet y de textos orales y escritos. En el artículo se comprueba que no es posible establecer el lema de una locución, distinguir acepciones, definirla y marcarla diafásicamente sin un análisis pragmático de los contextos en que se utiliza. Este análisis tiene consecuencias en la elaboración del diccionario por parte del lexicógrafo y, asimismo, implicaciones pragmáticas respecto al usuario en relación con una utilización adecuada de la lengua que conduzca al éxito comunicativo.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Craun, Edwin D. "Aristotle's Biology and Pastoral Ethics: John of Wales'sDe linguaand British Pastoral Writing on the Tongue." Traditio 67 (2012): 277–303. http://dx.doi.org/10.1017/s0362152900001379.

Повний текст джерела
Анотація:
Lingua congruit in duo opera nature, in gustum scilicet et locucionem, sicut dicit philosophus libro 2 De anima, quorum quidem gustus neccesarium est ad esse, locucio autem est propter bene esse. Et sicut dicit philosophus libro 12 De animalibus, creatio lingue est ad gustandum et sermocinandum.With these words John of Wales (d. 1285) launches his late thirteenth-century treatise on the tongue,De lingua, a massive collection of preaching materials extensively copied, even sometimes excerpted, in England for nearly two centuries.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Більше джерел

Дисертації з теми "Locucions"

1

Insausti, Muñoz Catalina. "Variación diacrónica en los procesos de gramaticalización y lexicalización de locuciones preposicionales en español." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2020. http://hdl.handle.net/10803/670579.

Повний текст джерела
Анотація:
La present recerca és una proposta per a posar en qüestió les característiques que fins ara han definit el que es coneix com a locucions prepositives, a través de l’anàlisi d’un inventari delimitat basat en substantius somàtics. El treball comença amb una revisió exhaustiva de l’evolució d’aquests substantius nucli en els diccionaris històrics i actuals de l’espanyol, per a observar com es van establint els sentits abstractes de cada vocable i també com s’han anat lexicalizando unitats fraseològiques que els inclouen, les que moltes vegades de manera indirecta donen indicis de l’existència o l’origen de les locucions prepositives que estudiem. A continuació, a través d’un seguiment diacrònic en el CORDE, s’observa com des del substantiu cara s’origina de cara a; peu dóna origen a les múltiples locucions al peu de, en peus de, als peus d’i a peu de; esquena genera l’interessant contrast entre a esquena d’i d’esquena a; igual que front, que és nucli del mateix parell invertit enfront d’i al capdavant de. Per part seva, de cap s’origina el parell en/al capdavant de; de mà, a/en/per/de mans d’i, finalment, de boca, sorgeixen en/per/de boca de. Encara que totes aquestes seqüències corresponen a la pauta reconeguda com la més productiva per a la formació de locucions prepositives “que es defineix com la combinació d’una preposició, un nucli nominal i una segona preposició”, la nostra hipòtesi és que el grau d’unitat com a peces prepositives que aconsegueixen aquestes construccions està directament relacionat amb l’estructura interna amb què es formen. Això inclou el potencial metafòric del substantiu que funciona com a nucli i, a més, les característiques i l’evolució que sofreixen alhora les preposicions triades. La convergència d’aquests sentits és el factor essencial per a arribar a graus avançats de gramaticalització, és a dir, d’integració en el paradigma preposicional. Això és el que explica la imposició d’unes certes formes sobre altres variants i l’evolució semàntica que experimenten les seqüències una vegada fixades com relacionantes. En concret, els resultats d’aquesta tesi es resumeixen en dues aportacions centrals per a la compressió i la definició de la categoria de locució preposicional. D’una banda, es desglossen les pautes que les defineixen i, per un altre, es qüestionen alguns dels criteris anteriorment delineats com a proves de la seva existència com a categoria, en particular el de fixació i estabilitat sintàctica absoluta. Com a conclusió, proposem la idea d’una fixació no formal sinó conceptual, des de la qual s’inclouen i s’interpreten des d’ocupacions adverbials fins a la inserció de possessius com a característiques inherents de la categoria.
La presente investigación es una propuesta para poner en cuestión las características que hasta ahora han definido lo que se conoce como locuciones prepositivas, a través del análisis de un inventario delimitado basado en sustantivos somáticos. El trabajo comienza con una revisión exhaustiva de la evolución de estos sustantivos núcleo en los diccionarios históricos y actuales del español, para observar cómo se van estableciendo los sentidos abstractos de cada vocablo y también cómo se han ido lexicalizando unidades fraseológicas que los incluyen, las que muchas veces de manera indirecta dan indicios de la existencia o el origen de las locuciones prepositivas que estudiamos. A continuación, a través de un seguimiento diacrónico en el CORDE, se observa cómo desde el sustantivo cara se origina de cara a; pie da origen a las múltiples locuciones al pie de, en pie de, a los pies de y a pie de; espalda genera el interesante contraste entre a espaldas de y de espaldas a; al igual que frente, que es núcleo del mismo par invertido frente a y al frente de. Por su parte, de cabeza se origina el par en/a la cabeza de; de mano, a/en/por/de manos de y, finalmente, de boca, surgen en/por/de boca de. Aunque todas estas secuencias corresponden a la pauta reconocida como la más productiva para la formación de locuciones prepositivas “que se define como la combinación de una preposición, un núcleo nominal y una segunda preposición”, nuestra hipótesis es que el grado de unidad como piezas prepositivas que alcanzan estas construcciones está directamente relacionado con la estructura interna con que se forman. Esto incluye el potencial metafórico del sustantivo que funciona como núcleo y, además, las características y la evolución que sufren a la vez las preposiciones escogidas. La convergencia de estos sentidos es el factor esencial para llegar a grados avanzados de gramaticalización, es decir, de integración en el paradigma preposicional. Esto es lo que explica la imposición de ciertas formas sobre otras variantes y la evolución semántica que experimentan las secuencias una vez fijadas como relacionantes. En concreto, los resultados de esta tesis se resumen en dos aportes centrales para la compresión y la definición de la categoría de locución preposicional. Por un lado, se desglosan las pautas que las definen y, por otro, se cuestionan algunos de los criterios anteriormente delineados como pruebas de su existencia como categoría, en particular el de fijación y estabilidad sintáctica absoluta. Como conclusión, proponemos la idea de una fijación no formal sino conceptual, desde la que se incluyen y se interpretan desde empleos adverbiales hasta la inserción de posesivos como características inherentes de la categoría.
This thesis is a proposal to rethink the characteristics that have so far defined what is known as prepositional locutions, through the analysis of a delimited inventory based on somatic nouns. The work begins with an exhaustive review of the evolution of these core nouns in Spanish dictionaries to observe how the abstract meanings of each word are established and also how the phraseological units that include them have been lexicalized, which often indirectly give indications of the existence or origin of the prepositional phrases that we study. Next, by a diachronic study in the CORDE, we can see how the noun cara originates de cara a; pie becomes the nucleus of the multiple locutions al pie de, en pie de, a los pies de and a pie de; espalda generates the interesting contrast between a espaldas de and de espaldas a; as well as frente, which is the nucleus of the same inverted pair frente a and al frente de. Furthermore, from cabeza we have en/a la cabeza de; from mano, a/en/por/de manos de and, finally, from boca, arise en/por/de boca de. Although all these sequences correspond to the pattern recognized as the most productive for the formation of prepositional phrases “which is defined as the combination of a preposition, a nominal nucleus and a second preposition” our hypothesis is that the degree of unity as prepositional pieces that these constructions reach is directly related to the internal structure with which they are formed. This includes the metaphorical potential of the noun that functions as the nucleus and, in addition, the characteristics and evolution that the chosen prepositions undergo at the same time. The convergence of these meanings is the essential factor for reaching advanced degrees of grammaticalization, that is, integration in the prepositional paradigm, and it is what explains the imposition of certain forms on other variants, and the semantic evolution experienced by the sequences once they are fixed as relational. Specifically, the results of this thesis are summarized in two central contributions to the understanding and definition of the category of prepositional phrases. On the one hand, the guidelines that define them are broken down and, on the other, some of the criteria previously outlined as evidence of its existence as a category are questioned, in particular that of absolute syntactic fixation and stability. In view of this, we propose the idea of a fixation that is not formal but conceptual, from which everything from adverbial uses to the insertion of possessives are included and interpreted as inherent characteristics of the category.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Fitch, Romero A. Roxana. "Las locuciones coloquiales del español de México: inventario y criterios de clasificación." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2018. http://hdl.handle.net/10803/664124.

Повний текст джерела
Анотація:
El estudio de las locuciones coloquiales de uso en el español de México contemporáneo desde el punto de vista fraseológico y fraseográfico es escaso. En esta investigación doctoral me dediqué, después de estudiar la teoría fraseológica del español y el tratamiento fraseográfico desde los primeros repertorios lexicográficos del español mexicano, a construir instrumentos que me permitieran analizar diferentes aspectos de los artículos fraseográficos en diferentes diccionarios que se ocupan del español mexicano contemporáneo. El producto principal es un corpus con 1477 artículos llamado Corpus de locuciones coloquiales del español mexicano –el CoLCEMex– basado principalmente en los artículos fraseográficos de las locuciones coloquiales registradas en repertorios lexicográficos contemporáneos del español mexicano: el Diccionario del español de México (2010), el Diccionario de mexicanismos (2010), el Diccionario breve de mexicanismos (2001) y el Diccionario de coloquialismos y términos dialectales del español (2011). Para observar la trayectoria mexicana del tratamiento fraseográfico desde sus inicios, también elaboré pequeños corpus vaciando los artículos de las locuciones coloquiales contenidas en cuatro obras mexicanas del siglo XIX y XX y luego llevé a cabo un estudio comparativo de siete locuciones coloquiales que aparecen en las tres obras del siglo XIX. Efectué además dos análisis comparativos: uno con enfoque en la macroestructura y microestructura de tres diccionarios fraseológicos del español europeo y otro similar dedicado a los cuatro diccionarios empleados como fuentes primarias del corpus CoLCEMex. Aunque también estudié individualmente todos los elementos que forman parte del artículo fraseográfico a partir de este corpus, la forma canónica de las locuciones y su marcación de categoría gramatical son dos aspectos en particular que han sido objeto de análisis. Otros temas tratados en esta tesis son el reconocimiento de las locuciones con enclítico no referencial, la importancia de la valencia de las locuciones con verbo, la distinción entre las locuciones verbales y las semioracionales, el tratamiento de las locuciones con tiempos verbales/personas restringidos, con clíticos reflexivos, con pronombres de complemento indirecto, con constituyentes variables, y con elementos opcionales. El resultado final de esta investigación es la propuesta de métodos que atienden en particular la elaboración de las formas canónicas y la asignación de marcas gramaticales con el propósito de mejorar el tratamiento fraseográfico de las locuciones coloquiales en cuanto a sistematicidad y coherencia.
L’attenzione prestata allo studio delle locuzioni colloquiali d’uso nello spagnolo messicano contemporaneo dal punto di vista fraseologico e fraseografico è scarsa. In questa ricerca mi sono dedicata, dopo aver studiato la teoria fraseologica dello spagnolo e il trattamento fraseografico fin dai primi repertori lessicografici della varietà messicana dello spagnolo, allo sviluppo di strumenti che mi permettessero di analizzare differenti aspetti degli articoli fraseografici in diversi dizionari che si occupano dello spagnolo contemporaneo parlato in Messico. Il prodotto principale è stato un corpus con 1477 articoli chiamato Corpus de locuciones coloquiales del español mexicano - il CoLCEMex - basato principalmente sugli articoli fraseografici delle locuzioni colloquiali raccolte in repertori lessicografici contemporanei dello spagnolo messicano: il Diccionario del español de México (2010), il Diccionario de mexicanismos (2010), il Diccionario breve de mexicanismos (2001) e il Diccionario de coloquialismos y términos dialectales del español (2011). Per osservare la traiettoria messicana con riferimento al trattamento fraseografico dai sui inizi, ho anche elaborato dei piccoli corpus raccogliendo gli articoli delle locuzioni colloquiali contenute in quattro opere messicane del secolo XIX e XX per poi realizzare uno studio comparativo di sette locuzioni colloquiali presenti nelle tre opere del secolo XIX. Inoltre, sono state realizzate altre due analisi comparative: una con enfasi sulla macrostruttura e microstruttura di tre dizionari fraseologici dello spagnolo europeo e un altro studio simile dedicato alle quattro fonti primarie del corpus CoLCEMex. Pur avendo studiato individualmente tutti gli elementi che formano parte dell’articolo fraseografico a partire da questo corpus, la forma canonica delle locuzioni e le marche di categoria grammaticale sono stati i due principali oggetti di questa analisi. Altre tematiche trattate in questa tesi sono il riconoscimento delle locuzioni con enclitico non referenziale, l’importanza della valenza delle locuzioni con verbo, la distinzione tra le locuzioni verbali e le semi-proposizionali, il trattamento delle locuzioni con tempi verbali/persone ristretti, con clitici riflessivi, con pronomi di complemento indiretto, con costituenti variabili e con elementi opzionali. Il risultato finale di questa ricerca è la proposta di metodi che si occupano in particolare della elaborazione delle forme canoniche e della attribuzione di marche grammaticali con il proposito di migliorare il trattamento fraseografico delle locuzioni colloquiali in quanto a sistematicità e coerenza.
The phraseological and phaseographical study of idioms peculiar to the modern Spanish variety spoken in Mexico is scarce. In this dissertation, following the study and review of general Spanish phraseological theory and Mexican phraseographical practice starting from the first Mexican Spanish lexicographical works, I undertook the creation of tools that would enable me to analyze different aspects of idiom phraseographical articles from various dictionaries focusing on modern Mexican Spanish. The resulting product is a corpus containing 1477 dictionary articles called Corpus de locuciones coloquiales del español mexicano –CoLCEMex– primarily based on the phraseographical articles of idioms set down in contemporary Mexican Spanish dictionaries: the Diccionario del español de México (2010), the Diccionario de mexicanismos (2010), el Diccionario breve de mexicanismos (2001) and the Diccionario de coloquialismos y términos dialectales del español (2011). In order to observe the course of Mexican phraseographical practice from its origins, I also developed small corpora made up of articles of idioms appearing in four Mexican lexicographical works from the 19th and 20th centuries and then carried out comparative studies of seven idioms that appear in the three 19th century works. Two other comparative analyses have been carried out: one centered on the macro- and microstructure of three European Spanish phraseological dictionaries and another, similar study focusing on the four main sources of CoLCEMex. Despite having studied all the elements that make up a phraseographical article individually by means of this corpus, the establishment of citation forms and the tagging of idiom parts of speech are two aspects in particular that have been the object of in-depth analysis. Other topics discussed in this dissertation include recognizing idioms with nonreferential enclitics, the importance of the valence of idioms that include a verb, the distinction between verbal idioms and semioracionales (idioms with lexicalized subject and predicate, but which require either a direct or indirect object), the treatment of idioms with restricted verb tenses/persons, with reflexive clitics, with indirect object pronouns, with variable constituents, and with optional elements. The final result of this research is a proposed method for establishing idiom citation forms and part of speech tagging geared toward the development of an overall systematic approach to the phraseographical treatment of idioms.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Robles, i. Sabater Ferran. "La fraseología metalingüística amb verbs de llengua en Alemany i català. Estudi comparat d'un corpus de locucions verbals." Doctoral thesis, Universitat de València, 2006. http://hdl.handle.net/10803/9792.

Повний текст джерела
Анотація:
El llenguatge és un domini més de la realitat i l'experiència i, com a tal, es troba representat a les llengües com un camp lexicosemàntic que pot ser dividit i estructurat a partir de tota una sèrie de distincions funcionals. Entre els elements que conformen aquest camp es troba el grup corresponent a les unitats amb valor metalingüístic, mitjançant les quals designem, descrivim o comentem aspectes diversos de l'acte de producció d'un enunciat verbal.El nostre treball al voltant de les locucions verbals metalingüístiques de l'alemany i el català consta de cinc apartats. En els dos primers fem un breu esment de la recerca al voltant de les unitats fraseològiques (UFs) a les tradicions alemanya i hispànica i els trets bàsics del seu objecte d'estudi. El tercer capítol està dedicat a la definició, classificació i caracterització dels lexemes pertanyents a la classe lèxica «verbs de llengua» a partir de les propostes de G. Harras et al. (2004) per a l'estudi dels verbs comunicatius alemanys. Al quart capítol establim la divisió i distribució interna del camp lexicosemàntic de la funció metalingüística, basant-nos en les propostes de C. Fernández (2003) i M. Aznárez (2004) per a l'estudi de la fraseologia metalingüística de l'espanyol i, a continuació, descrivim cadascuna de les locucions del corpus aplegat mitjançant un model d'anàlisi en set apartats que contempla els cinc nivells bàsics de significació d'aquestes UFs (semanticodenotatiu, lèxic, sintacticosemàntic, morfològic i sintàctic). El capítol cinquè, l'anàlisi comparada dels trets apuntats per a cadascun dels sintagmes examinats ens permet establir, d'una banda, les propietats que defineixen aquestes unitats i les distingeixen de les locucions que designen altres tipus de valor metalingüístic i de la resta d'unitats del sistema de la llengua, i d'altra banda, fan possible determinar quins factors condicionen la seua aparició i utilització com a elements del discurs tant a nivell intralingüístic com interlingüístic.El treball realitzat al voltant de les locucions verbals del corpus constata de la validesa del model d'anàlisi proposat per a posar al descobert particularitats de les locucions verbals metalingüístiques alemanyes i catalanes que havien romàs inèdites o, almenys, necessitaven ser confirmades en la pràctica. Les eines que proporciona aquest model permeten exposar un nombre important de dades referides a gairebé tots els aspecte que interessen en la caracterització d'aquestes unitats de manera bastant clara i concisa.Entre els avantatges d'aquest model es troben:1) La identificació dels cinc nivells bàsics de significació de les UFs, considerades des del punt de vista de la llengua;2) L'estructuració interna del camp lexicosemàntic estudiat a partir del significat denotatiu de les UFs possibilita la troballa d'equivalències funcionals entre dues locucions d'una o més llengües i, alhora, permet establir els fenòmens més comuns en la seua construcció i ús;3) L'aplicació del principi segons el qual els sintagmes fraseològics han de ser analitzats a partir dels trets que els són propis i característics ens porta a la conclusió que les UFs, com a tipus d'unitat lingüística diferent de les que pertanyen a altres camps adjacents, com el lèxic, la gramàtica o la sintaxi, necessiten un tractament especial que permeta esbrinar en què consisteix la peculiaritat d'aquestes construccions i les seues singularitats enfront d'altres fenòmens de la llengua;4) La nostra proposta pot resultar especialment interessant en camps com la traducció, l'ensenyament de llengües i l'optimització dels diccionaris monolingües i bilingües. Allà on els diccionaris fraseològics o generals només solen proporcionar el significat d'una UF o el seu equivalent denotatiu en un altre idioma, el nostre model indaga en aspectes determinants de l'ús d'aquests sintagmes que possibiliten la seua utilització adequada en situacions comunicatives molt concretes.
This survey describes the form and use of the phraseological units (UFs) of the semantic field of the metalinguistic function in German and Catalan. After defining and describing the lexemes belonging to the lexical class of the «speech verbs», we classify the UFs of our corpus according to their metalinguistic meaning and examine them by means of a description model in 7 sections. Finally, the comparison of the features resulting from the analysis of each of these UFs enables us, on the one hand, to determine which properties define these units and distinguish them from other phraseological or non-phraseological combinations with different metalinguistic meanings and from other linguistic phenomena, and on the other hand, to establish which factors govern their appearance and use as discourse units both from an intralingual and an interlingual point of view.Our description model proves useful in disclosing peculiarities of the German and Catalan metalinguistic UFs which had not been enunciated yet or still required specific empirical confirmation.Some of the advantages of this method are:1) It allows us to identify the five basic levels of meaning of a UF (semantic-denotative, lexical, syntactical-semantic, morphological and syntactical).2) The internal division of the semantic field «metalanguage», based on the denotative meaning of the UFs, enables us to discover functional equivalences between pairs of idioms and, furthermore, to decide which are the most common and determining phenomena that have an influence on their construction and use.3) By means of this method we analyse UFs according to the features which define them and make them peculiar among other language units.4) Our description model could be especially useful in fields such as translation, second language teaching and the elaboration of monolingual and bilingual dictionaries.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Marttinen, Larsson Matti. "El trabajo delante suyo : Un estudio diacrónico y diatópico de la variación en el uso de las locuciones adverbiales locativas." Thesis, Stockholms universitet, Romanska och klassiska institutionen, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-117957.

Повний текст джерела
Анотація:
El presente trabajo tiene como objetivo investigar el uso de la construcción morfosintáctica adverbio locativo + pronombre posesivo (“delante suyo”), que alterna con la normativamente recomendada adverbio locativo + [preposición de + pronombre personal] (“delante de él”). El estudio proporciona un panorama de su distribución histórica y geográfica, un tema que anteriormente no ha sido abordado con profundidad en trabajos lingüísticos. El material analizado consiste en los tres corpus principales de la lengua española (CORDE, CREA y CORPES XXI), que en su conjunto aportan alrededor de 424 000 000 de formas, a partir de los cuales se ha construido una base de datos consistente con las ocurrencias de las construcciones en cuestión. Se ha partido de la hipótesis de que, en el caso del uso del posesivo, se trata de un fenómeno muy extendido por todo el ámbito hispánico y que, más recientemente, ha ido difundiéndose, compitiendo así con la construcción preposicional. Con base en el banco de datos elaborado, y considerando estudios anteriores que aluden al fenómeno, se ha logrado comprobar que la forma posesiva se registra en casi todo el mundo hispánico, pero que presenta una tradición de uso más larga en España – país donde se ha originado – y Argentina, siendo el último país el que presenta la frecuencia de uso más alta.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Marttinen, Larsson Matti. "Un acercamiento variacionista al estudio de las locuciones adverbiales locativas : El caso de las construcciones del tipo "delante mío"." Thesis, Stockholms universitet, Romanska och klassiska institutionen, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-144080.

Повний текст джерела
Анотація:
El presente trabajo abarca el estudio de la variación en las construcciones adverbiales locativas. Esta variación se manifiesta en dos niveles: (1) la alternancia entre la construcción estándar ADVERBIO + preposición de + PRONOMBRE PERSONAL (por ejemplo, delante de mí), y su variante normativamente no recomendada ADVERBIO + PRONOMBRE POSESIVO (por ejemplo, delante mío); y (2) la alternancia entre la construcción posesiva con el sufijo -o (por ejemplo, delante mío), y la construcción posesiva con el sufijo -a (por ejemplo, delante mía), variante normativamente aún más disuadida. El objetivo fue estudiar estas dos variables lingüísticas y sus posibles predictores sociolingüísticos. Con esta finalidad, se han analizado datos provenientes de Twitter. La recolección de datos se llevó a cabo en febrero del 2017. Se recogieron 2357 observaciones de construcciones adverbiales locativas de 21 países de habla hispana (incluyendo los Estados Unidos), de las cuales 1006 eran de la variante posesiva. En cuanto a la variación entre construcciones preposicionales y posesivas, se clasificaron los datos según cuatro variables independientes: el género (o sexo) del tuitero, la procedencia geográfica del tuit, el tipo de adverbio precedente y el número gramatical del referente. Con relación al uso del sufijo -a del posesivo, las observaciones fueron clasificadas según dos variables adicionales: la vocal final del adverbio y el género del referente gramatical. Se ha construido un modelo estadístico de regresión logística que mide el efecto de las variables independientes investigadas sobre el uso de (1) la construcción con el posesivo y (2) la construcción con el posesivo del sufijo -a respectivamente. Referente a (1), la alternancia en los complementos, el análisis revela que la zona dialectal del tuitero, el tipo del adverbio precedente y el número gramatical son los factores estadísticamente significativos para predecir el uso de la construcción posesiva. En lo que concierne a (2), la alternancia en los sufijos del posesivo, los datos apuntan a que tanto la zona dialectal del tuitero como el género del referente gramatical condicionan el uso del posesivo con la desinencia -a.
The present thesis studies the morphosyntactic variation in adverbial locative phrases in Spanish. This variation occurs at two levels: (1) the alternation between the standard construction ADVERB + the preposition de + PERSONAL PRONOUN (as in delante de mí) and the normatively nonstandard construction ADVERB + POSSESSIVE PRONOUN (as in delante mío); (2) the alternation between the possessive construction with the suffix -o (as in delante mío), and the possessive construction with the suffix -a (as in delante mía), the last variant being normatively highly discouraged. The goal of this study was to investigate these two linguistic variables and their possible sociolinguistic predictors. The data was obtained by API searches of Twitter data in February of 2017 and yielded material from 21 Spanish-speaking countries (including the US). 2357 tweets containing the constructions of interest were gathered, of which 1006 were possessive constructions. Concerning the alternation between constructions with prepositions and possessives, the data was coded according to four independent variables: the gender (or sex) of the Twitter user, the location of the user, the type of adverb used in the phrase, and the grammatical number of the referent. As to the use of the suffix -a with possessives, two additional variables were coded for, the final vowel of the preceding adverb and grammatical gender of the referent. A statistical model was constructed in order to measure the effect of the independent variables on the use of (1) the possessive construction, and (2) the possessive construction with the suffix -a, respectively. The results of the first analysis indicate that the geographical region of the Twitter user, as well as the preceding adverb and the grammatical number of the referent, were statistically significant in predicting the use of the possessive construction. Furthermore, with regards to the variation in the suffix of the possessive pronoun, the analysis supports the view that the geographical region of the user and the grammatical gender of the referent are predictors that condition the use of the possessive pronoun with the suffix -a.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Rakotonanahary, Razaoarimavo Tahirisoa Ravakiniaina. "Las metáforas en las locuciones verbales en malgache : sus estructuras y sus equivalentes de traducción en Francés y en Español." Marne-la-Vallée, 2006. http://www.theses.fr/2006MARN0384.

Повний текст джерела
Анотація:
L’étiquetage des expressions figées métaphoriques en malgache, d’après la méthode Lexique-Grammaire (Maurice GROSS) permet de distinguer, dans la 1e partie de la thèse, des constructions figées à base du verbe MANAO - connu jusqu’ici comme un verbe support. Combinant trois modalités: des critères de classification phraséologique parmi les plus récents (RUIZ GURILLO), l’approche cognitive de la métaphore (LAKOFF), et la tendance fonctionnaliste de la Traduction des Écoles allemandes (Christiane NORD), la 2e partie constitue un répertoire d’équivalence trilingue malgache-français-espagnol de plus de 1000 locutions verbales, suivi d’une étude contrastive sémantique trilingue selon les paramètres «Thématique et Lexique ». À part son apport à la confection d’un dictionnaire éléctronique des phrases figées en malgache, cette thèse contribue aux recherches linguistiques ou extralinguistiques véhiculant des valeurs interculturelles
A classification proposed for malagasy metaphorical fixed expressions according to Lexicon- grammar (Maurice GROSS) in the First part of this thesis enables us to perceive fixed syntactic structures around the verb MANAO - which is also considerated as support verb. By using the following three methods: Phraseology abstract filing system by RUIZ GURILLO, a Cognitive approach to Metaphor as reported by LAKOFF, and Functionalism in Translation by Christiane NORD, the trilingual equivalence list (malagasy-french-spanish) containing above 1000 metaphorical verbal locutions is constituted in the Second part. Semantic comparing study is presented later according to the Thematic and Lexical factors. Beyond contributing to the malagasy electronic lexicon of fixed expressions, this thesis forms a part of Translation Research Study in view of Interculturalism
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Geraghty, Megan. "Lenguaje y religión: ideología lingüística en el diccionario manual de locuciones viciosas y de correcciones de lenguaje (1893) de Camilo Ortúzar." Tesis, Universidad de Chile, 2016. http://repositorio.uchile.cl/handle/2250/138530.

Повний текст джерела
Анотація:
Tesis para optar al grado de Magíster en Lingüística mención Lengua Española
En el ambiente intelectual chileno de fines del siglo XIX y comienzos del XX, surgió un corpus de diccionarios precientíficos de provincialismos, de carácter prescriptivo, cuya finalidad no era describir el lenguaje sino influir en las conductas lingüísticas de los hablantes chilenos, el “mal uso” de la lengua castellana, en el marco del interés por mantener la inteligibilidad mutua entre los países del continente. El Diccionario manual de locuciones viciosas y de correcciones de lenguaje, publicado por el sacerdote salesiano Camilo Ortúzar Montt en 1893, forma parte de este corpus. Este diccionario ha sido típicamente tratado en exposiciones que destacan su desajuste a los procedimientos y criterios de la lexicografía moderna, pero no existe un estudio detallado de la ideología lingüística que subyace a la obra, y de su relación con el contexto mayor de los debates en torno al uso “correcto” del idioma durante el XIX, falta que pretende remediar la presente investigación. En particular, el diccionario de Ortúzar es interesante porque su autor es un sacerdote, de manera que cabe preguntarse si su ideología lingüística se encuentra influida por sus convicciones religiosas y morales. Describimos las creencias y actitudes hacia las variantes de la lengua española que subyacen al Diccionario manual mediante un análisis detallado de sus manifestaciones discursivas, tanto en el prólogo como en la totalidad de las entradas del diccionario. Interpretamos estos elementos ideológicos en el marco de la ideología del autor, especialmente la que proviene de su condición de sacerdote, así como en el marco del contexto lingüístico-ideológico mayor de la época.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Cid, Letelier Juan Pablo. "Locuciones y colocaciones en el DueCh: propuesta de delimitación y revisión de los valores semánticos de hacer en construcciones verbo-nominales." Tesis, Universidad de Chile, 2014. http://www.repositorio.uchile.cl/handle/2250/130105.

Повний текст джерела
Анотація:
Tesis para optar al grado de Magíster en Lingüística mención Lengua Española
En este trabajo, de carácter descriptivo (lexicográfico) y sustentado en los planteamientos teóricos de la léxico-sintaxis, nos propusimos estudiar las unidades léxicas pluriverbales del español de Chile, específicamente, las construcciones verbo-nominales incorporadas en el Diccionario de uso del español de Chile (DueCh, 2010). Para ello, en primer lugar realizamos una revisión crítica de las principales propuestas teóricas vigentes en lexicología hispánica en torno de los conceptos de locución y colocación, con el objetivo de trazar una delimitación más clara de ambos fenómenos que nos permitiera describir de modo coherente e informado las entradas del DueCh. Específicamente, examinamos los enfoques de Margarita Alonso y de Ignacio Bosque respecto de la combinatoria léxica y las colocaciones. Finalmente, sobre la base de los aportes teóricos de Pustejovsky (1995) respecto del concepto de infraespecificación, realizamos una revisión de los valores semánticos que adopta el verbo hacer en las combinaciones verbo-nominales del DueCh. Palabras clave: léxico-sintaxis, unidad léxica, locuciones, colocaciones, verbos de apoyo, infraespecificación.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Martínez, Blasco Iván. "Estudio, análisis contrastivo español-francés y traducción de las estructuras con soporte." Doctoral thesis, Universidad de Alicante, 2014. http://hdl.handle.net/10045/45429.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Garcia, Sainz Elvira Alicia. "La interpretación del significado de locuciones verbales en español : Estrategias de aprendientes y hablantes nativos para describir el sentido figurado al Pensar en Voz Alta." Thesis, Stockholms universitet, Romanska och klassiska institutionen, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-167331.

Повний текст джерела
Анотація:
Idioms are frequently used in any language and thereby it is important to investigate how these linguistic resources are understood, acquired and mastered. More studies need to be conducted, specially in the learning of a second language. Cooper (1999) examined the processing of idioms in English by L2 learners using the Think-aloud procedure (TAP). He found that a heuristic model consists of the numerous strategies used by these speakers to find the meaning of written idioms by exploring and try to find the meaning which is less familiar to them, compared to the native speakers knowledge and holistic or integrated approach. In the currrent work, realized in Sweden, the TAP was applied to compare the responses given by learners of Spanish as a second language and native speakers about common verbal idioms. The aim is to analyze the interpretation and comprehension of non-literal or figurative meaning of these expressions. As the result indicates, the Spanish idioms were less familiar to the L2 learners, but their figurative meaning was understood in 41% of the times, and including partial associations in 76% of the attempts using the TAP. The descriptions of these L2 Spanish speakers’ group varied notoriously: amid match and partial coincidences with figurative meaning, unusual images were referred and the literal meaning was presented in a few cases as part of the figurative. The heuristic and a kind of hybrid approach to the idiomatic meaning in the oral and semantic elaborations and interpretative strategies were confirmed. However, it was relatively easier to the L2 speakers to propose lexical definitions. With a more holistic processing and descriptions of meaning, the native speakers accessed the non-literal idioms’ meaning with a complete description in 85% of the cases, and including linked information in 98%, which confirmed that regional idioms could be particularly unknown. Some difficulties to give explicit information about concrete terms by members of the group of native speakers were identified.
Las locuciones son expresiones de uso común en el habla cotidiana y por ello es importante investigar cómo son comprendidas y adquiridas, tanto en el aprendizaje de lenguas maternas como en el de segundas lenguas. Cooper (1999) examinó cómo los hablantes de inglés como segunda lengua, usando el procedimiento Pensar en Voz Alta (PVA), describen el significado de locuciones presentadas por escrito. Él identificó que un modelo heurístico de procesamiento se conforma por numerosas estrategias con las cuales estos hablantes intentan encontrar y dar respuestas acertadas acerca del significado idiomático. El PVA se usó en este estudio, realizado en Suecia, para comparar las respuestas de aprendientes de español como segunda lengua y hablantes nativos, enfocando locuciones verbales de uso común en esa lengua. El propósito fue analizar las interpretaciones y comprensión de significado no literal o figurado de las secuencias convencionales presentadas. Los resultados muestran que para los hablantes de español como segunda lengua las locuciones eran poco familiares, pero acertaron en el 41% de sus intentos al describir significados coincidentes con el sentido figurado, y en 76% con asociaciones parciales de significado. Las respuestas de estos hablantes variaron notoriamente: entre aproximación al significado convencional proporcionaron imágenes inusuales y algunos significados literales como parte del figurado, confirmando un abordaje heurístico o indagatorio y cierta aproximación híbrida al conocimiento idiomático en la L2. Sin embargo, fue relativamente más fácil para estos participantes formular definiciones léxicas. El abordaje de los hablantes nativos fue en cambio más holístico o integrador, con la descripción completa de significados del sentido figurado en 85% de casos, y en 98% con asociación de información relacionada, lo que confirma que algunas expresiones pueden ser conocidas de distinta forma en regiones diferentes. En algunos casos hubo ciertas dificultades para exponer información explícita sobre términos concretos en este grupo de hablantes nativos.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Більше джерел

Книги з теми "Locucions"

1

Juanola, Joana Raspall i. Diccionari de locucions. 2nd ed. Barcelona: Edicions 62, 1996.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

author, Bianchi A. (Andriu), and Gaubèrt Loís author, eds. Diccionari d'expressions e locucions occitanas. Valence d'Albigeois: Vent terral, 2013.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Juanola, Joana Raspall i. Diccionari de locucions i de frases fetes. 4th ed. Barcelona: Edicions 62, 1989.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Juanola, Joana Raspall i. Diccionari de locucions i de frases fetes. 5th ed. Barcelona: Edicions 62, 1991.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Juanola, Joana Raspall i. Diccionari de locucions i de frases fetes. 2nd ed. Barcelona: Edicions 62, 1997.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Soler, Vicent Ferrís i. La ceràmica de Manises: Els seus vocables i locucions. València: Diputació Provincial de València, 1987.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Rosset, Edward R. Bilingual phrases, 2000 frases bilingües : nivel 5 para el quinto curso de las escuelas de idiomas. Irún: Stanley, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Vocabulari occitan: Mots, locucions e expressions idiomaticas recampats per centres d'interès. [Toulouse]: Letras d'òc, 2013.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Locuciones verbales. Washington, D.C: Georgetown University Press, 2010.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Granja, María Álvarez de la. As locucións verbais galegas. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, 2003.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Більше джерел

Частини книг з теми "Locucions"

1

Elizondo, Mª Teresa Echenique. "Locuciones adverbiales de origen románico en la lengua vasca." In XXVe CILPR Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, edited by Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier, and Paul Danler, 1–295. Berlin, New York: De Gruyter, 2010. http://dx.doi.org/10.1515/9783110231922.1-295.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Penadés Martínez, Inmaculada. "Información pragmática en la definición de las acepciones de locuciones verbale." In Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, edited by Emili Casanova and Cesáreo Calvo, 591–602. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2013. http://dx.doi.org/10.1515/9783110299977.591.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Codita, Viorica. "Sobre los usos de las locuciones prepositivas en textos del siglo XIII." In Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, edited by Emili Casanova and Cesáreo Calvo, 101–12. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2013. http://dx.doi.org/10.1515/9783110299953.101.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Lliteras, Margarita. "Lexicalización de adjetivos en locuciones nominales y en nombres compuestos (de luna llena a plenilunio)." In XXVe CILPR Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, edited by Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier, and Paul Danler, 2–759. Berlin, New York: De Gruyter, 2010. http://dx.doi.org/10.1515/9783110231922.2-759.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Torrent, Aina. "Estructura presuposicional e implicaturas de la locución marcadora evidencial ni que decir tiene." In Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, edited by Emili Casanova and Cesáreo Calvo, 411–22. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2013. http://dx.doi.org/10.1515/9783110299953.411.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Meléndez Quero, Carlos. "La locución adverbial por suerte: propiedades sintáctico-distribucionales, instrucciones discursivas e intenciones argumentativas." In Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, edited by Emili Casanova and Cesáreo Calvo, 595–606. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2013. http://dx.doi.org/10.1515/9783110299991.595.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Antolí Martínez, Jordi M. "Estudio diacrónico de la locución tener entendidoen español y catalán moderno (s. xvi-xviii). Construccionalización y expresión de la evidencialidad." In Fraseología, Diatopía y Traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation, 310–33. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2018. http://dx.doi.org/10.1075/ivitra.17.17ant.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Timofeev, Larissa Timofeeva. "Locuciones." In Enciclopedia de Lingüística Hispánica, 679–88. Routledge, 2016. http://dx.doi.org/10.4324/9781315713441-60.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

"6. Locuciones prepositivas en el castellano medieval." In La conformación y el uso de las locuciones prepositivas en castellano medieval, 105–26. Vervuert Verlagsgesellschaft, 2016. http://dx.doi.org/10.31819/9783954875771-007.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

"Índice de Palabras, Locuciones y Nombres Geográficos Anotados." In El peregrino indiano. Edición, introducción y notas de María José Rodilla León., 347–56. Vervuert Verlagsgesellschaft, 2008. http://dx.doi.org/10.31819/9783964564016-006.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Тези доповідей конференцій з теми "Locucions"

1

Díez-Pascual, Ana Maria, Beatriz Jurado Sánchez, Raquel Lázaro Gutiérrez, Bruno Echauri Galván, María Jesús Fernández Gil, and David Fernández Vítores. "Desarrollo de audiovisuales bilingües para optimizar el proceso de enseñanza-aprendizaje de estudiantes de Química Analítica." In IN-RED 2019: V Congreso de Innovación Educativa y Docencia en Red. València: Editorial Universitat Politècnica de València, 2019. http://dx.doi.org/10.4995/inred2019.2019.10413.

Повний текст джерела
Анотація:
Este trabajo recoge la experiencia inicial en el desarrollo de audiovisuales bilingües como recurso formativo para mejorar el proceso de enseñanza-aprendizaje de estudiantes de Química Analítica. La selección de los contenidos técnicos y prácticos para la producción de los vídeos y la elaboración del guion didáctico fue realizada por profesores pertenecientes al área de Química Analítica. Estudiantes del Grado en Lenguas Modernas y Traducción bajo la supervisión de profesores del Departamento de Filología Moderna se encargaron de la traducción al inglés de los materiales didácticos: guiones de prácticas de laboratorio y manuales de equipos. Además, se han formado grupos de trabajo entre estudiantes de Química Analitica y de Lenguas Modernas y Traducción, que están elaborando, por medio de una metodología colaborativa, los videotutoriales: traducción de guiones de videotutoriales, locución y subtitulado de videotutoriales, montaje y edición de videos. La experiencia didáctica está siendo muy positiva, permitiendo que los alumnos adquieran y refuercen competencias generales y específicas. Los videotutoriales se incorporarán a la plataforma “Open Education” de la Universidad de Alcalá, y se analizará su eficiencia didáctica compararando el rendimiento académico de los estudiantes que utilizaron videotutoriales y los que únicamente siguieron los habituales métodos de enseñanza.
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Tello Collado, Santiago. "Abd al Malik: le fluide vital du rap." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3022.

Повний текст джерела
Анотація:
Uno de los aspectos más llamativos, al tiempo que complejos de la música rap es lo que conocemos como flow. Diferentes autores como Marc (2008) o Béthune (2004), sobre la estética del rap, hacen referencia a este concepto difícil de definir. Partiendo de su sentido más orgánico, en tanto que líquido en movimiento, el flow en el rap requiere estar provisto de enorme y cristalina vitalidad en el recitado de los versos, lo que le confiere uno de los aspectos más atractivos, al tiempo que complejos, en este tipo de música. Procedente de la locución americana to rap, entre chismorrear o darle al pico o, simplemente contar cualquier cosa, el rap song puede definirse como la dicción medio cantada y medio hablada de textos elaborados, rimados y ritmados producida sobre una base musical de mezclas de extractos de otras fuentes sonoras, denominadas samplers. Esta manifestación como tal se materializa en una performance que se lleva a cabo en la calle, surgida en los 70 en Nueva York (Lapassade et Rousselot, 1998, p.9). El rap debe su exégesis a la música popular jamaicana, siendo el género demandado en los 70 entre la militancia negra estadounidense. Ya casi en los 80, observamos el resultado de esta música capaz de mezclar baile y política. No olvidemos que, al igual que el jazz, el blues, el soul o el rhythm and blues, el rap es parte integrante del arte negro americano. A diferencia de lo que pasó en los EEUU, el rap francés no comienza en la calle, sino que estaba dirigido o bien a los media o al show. Abd Al Malik, uno de los raperos más líricos, sensibles y delicados en la escena francesa, imprime a sus canciones un tratamiento cristalino y personal con su particular flow. DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3022
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

Звіти організацій з теми "Locucions"

1

Herrero Gutiérrez, F. Javier, and David Rodríguez Ramos. La locución de los narradores deportivos radiofónicos en España. Revista Latina de Comunicación Social, 2009. http://dx.doi.org/10.4185/rlcs-64-2009-874-968-987.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

MARTINEZ, Enrique. La locución especializada como elemento de apoyo en divulgación y comunicación científica. Aplicación a las geociencias. ILUSTRE COLEGIO OFICIAL DE GEOLOGOS, October 2017. http://dx.doi.org/10.21028/em.2017.10.02.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Ми пропонуємо знижки на всі преміум-плани для авторів, чиї праці увійшли до тематичних добірок літератури. Зв'яжіться з нами, щоб отримати унікальний промокод!

До бібліографії