Добірка наукової літератури з теми "Milieu exolingue"

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Milieu exolingue".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Статті в журналах з теми "Milieu exolingue":

1

Amino, Fuyo. "Les pronoms personnels dans le matériel didactique du FLE." Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 13 (April 9, 2022): 99–113. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2002.1813.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Dans cet exposé, je tenterai de dégager comment les notions proposées par les linguistes durant ces dernières années sont présentées, ou non, dans les grammaires et les méthodes de français. Pour une telle analyse, les problèmes concernant la personne et surtout les pronoms personnels me paraissent particulièrement intéressants, parce que leurs étiquettes mêmes sont depuis quelque temps controversées et les usages spécifiques des pronoms personnels tels que le nous de « majesté » ou de « modestie », le choix du tu et du vous de politesse ne sont pas aisés à théoriser ou à contextualiser dans l'enseignement. J'examinerai avant tout le matériel didactique du français langue étrangère, que j'appellerai ci-après FLE. Etant donné que ce type de matériel est conçu pour les apprenants non francophones, et donc susceptible d'être utilisé dans un milieu exolingue, il est censé présenter de manière plus explicite des règles et des usages pratiques langagiers, qui paraissent parfois évidents aux yeux des locuteurs natifs. Cette démarche me permettra d'appréhender la possibilité d'une meilleure exploitation de la grammaire didactique dans l'enseignement du FLE.
2

SAYDI, Tilda. "Introduire l’Interculturel Dans l’Enseignement-Apprentissage De Langue Etrangère En Milieu Universitaire Exolingue." Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi 28, no. 1.ÖzelSayı (January 1, 2016). http://dx.doi.org/10.19171/uuefd.96262.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Cao, Yanyan. "Les Tice et l'enseignement-apprentissage du FLE en milieu exolingue : les pratiques dans un département de français en Chine." Alsic, no. 18, n° 2 (December 28, 2015). http://dx.doi.org/10.4000/alsic.2826.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

BEZZARI, Samira. "La place des compétences communicatives interculturelles dans les dispositifs d’apprentissage en milieu de travail : le cas du Maroc." FRANCISOLA 4, no. 1 (October 1, 2019). http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v4i1.20344.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
RÉSUMÉ. Le développement des compétences communicatives interculturelles en milieu professionnel multiculturel ne fait pas souvent objet de recherches scientifiques en milieu francophone. Pourtant, sur le terrain marocain l’on évoque bien souvent des différences linguistiques et non culturelles, de plurilinguisme et non pas de pluriculturalisme (Bel Lakhdar, 2008). Afin de mettre en lumière ce constat, cette contribution expose des données issues d’une recherche quantitative moyennant un questionnaire à l’adresse des cadres en mobilité internationale au Maroc. L’analyse du corpus, par le biais du test du khi-deux et des matrices de corrélation que propose le logiciel SPSS, montre que l’enseignement-apprentissage des compétences communicatives interculturelles n’est pas souvent reconnu comme un facteur déterminant dans le succès des interactions exolingues en milieu professionnel. Ceci implique l’urgence de relancer le débat sur la place de telles compétences dans l’enseignement des langues et des cultures et, également, dans les formations interculturelles continues dispensées au sein des entreprises. Mots-clés : communication interculturelle, compétences communicatives interculturelles, milieu professionel multiculturel, enseignement-apprentissage des langues et cultures.ABSTRACT. The development of intercultural communicative skills in a multicultural work environment is not often the subject of scientific research in a Francophone environment. However, in the Moroccan field, we often talk about linguistic and not cultural differences, plurilingualism and not pluriculturalism (Lakhdar, 2013). In order to highlight this observation, the contribution presents data from a quantitative research through a questionnaire addressed to managers in international mobility in Morocco. Corpus analysis, using the chi-deux test and correlation matrices offered by the SPSS software, shows that teaching-learning of intercultural communicative skills is not often recognized as a determining factor in success exolingual interactions in the workplace. This implies the urgency of relaunching the debate on the place of such skills in the teaching of languages and cultures and, also, in the continuous cross-cultural training provided within companies. Keywords: intercultural communication, intercultural communicative skills, multicultural professional environment, teaching-learning of languages and cultures.

Дисертації з теми "Milieu exolingue":

1

Gericke, Diana-Lee. "Enseignement-apprentissage d'une langue étrangère en milieu exolingue thaïlandais aspects socio-culturels et didactiques /." Lille 3 : ANRT, 1989. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb376185497.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Mbadinga, Mbadinga André-Marie. "Représentations et stratégies d’enseignement-apprentissage de l’espagnol en milieu exolingue : le cas des hispanisants débutants du Gabon." Thesis, Paris 10, 2014. http://www.theses.fr/2014PA100178/document.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Une analyse de type ethnographique de la classe, des croyances et représentations des enseignants d’espagnol au Gabon sur l’enseignement-apprentissage de la langue-culture espagnole au niveau débutant (classe de 4e). 1) Comment ces enseignants (es) conçoivent-ils l’enseignement-apprentissage de l’espagnol langue étrangère (ELE) dans ce contexte plurilingue ? 2) Quels rapports entretiennent-ils avec leur substrat linguistique ? 3) En quoi leurs croyances et leurs représentations déterminent-elles leurs pratiques de classe et leurs stratégies d'enseignement ? 4) Qu’est-ce qui motive les acteurs de la classe à enseigner et à apprendre l’espagnol dans ce contexte socio-linguistiquement dominé par le français ? 5) Quelles similitudes et contrastes peut-on relever entre des enseignants novices et des enseignants expérimentés ? 6) Qu'est-ce qui caractérise le discours officiel et les adaptations sociodidactiques de l'enseignement-apprentissage de l'espagnol au Gabon de 1997 à nos jours ? Autour de ces questions, la sociolinguistique et la didactique des langues étrangères avec une approche ethnographique actualisent ici le rôle des substrats linguistiques dans l’enseignement-apprentissage d'autres langues. Cette recherche inscrit donc l’enseignement de l’espagnol en Afrique francophone au cœur des enjeux idéologiques des contacts/conflits de langues. Elle oriente la formation des futurs enseignants d’espagnol du Gabon vers la didactique du plurilinguisme avec une dimension holistique, gage du dialogue des cultures à l’heure de la mondialisation et du numérique
Ethnographic analysis of class, beliefs and perceptions of teachers of Spanish in Gabon on the teaching and learning Spanish language and culture to entry level (4th grade). 1) How do these teachers design the teaching and learning of Spanish as a foreign language (SFL) in this multilingual context? 2) What relationship do they have with their linguistic substratum? 3) How beliefs and representations determine their classroom practices and teaching strategies? 4) What motivates classroom actors in teaching and learning Spanish in this French dominated sociolinguistic context? 5) What similarities and contrasts can be measured between novice teachers and experienced teachers? 6) What characterizes the official discourse on teaching and learning Spanish and social adaptations in Gabon from 1997 to today?Around these issues, sociolinguistics and teaching foreign languages with an ethnographic approach update here the role of language substrates in the teaching and learning other languages. This research therefore registered the teaching of Spanish in Francophone Africa in the heart of the ideological challenges of contact / conflict of languages. It directs the training of future teachers of Spanish as a foreign language (SFL) to Gabon didactics of multilingualism with a holistic dimension, guaranteeing the dialogue of cultures in the era of globalization and digital technology
3

Papaloïzos, Lilli. "Ethnographie de la communication dans un milieu social exolingue : le Centre culturel espérantiste de La Chaux-de-Fonds, Suisse /." Berne ; Paris : P. Lang, 1992. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb355614742.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Nasr, Véra. "Quelle place pour la traduction dans l'enseignement/apprentissage du FLE au niveau avancé en milieu exolingue ? , le cas du Liban." Paris 3, 2001. http://www.theses.fr/2001PA030137.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
La présente recherche engage la réflexion sur le recours à la langue maternelle dans l'enseignement/apprentissage d'une langue étangère, en voulant réhabiliter l'activité où ce recours est le plus systématique : la traduction. Mais il faudra prendre garde à ne pas faire l'amalgame dangereux entre la position défendue dans cette thèse et celle qui prévalait sous le règne de la méthodologie traditionnelle de l'enseignement des langues. C'est une traduction "nouvelle" que nous prônons. . . Une traduction créative. . . Une traduction-(re)création. . . Pour preuve, au mot-à-mot servile et stérile succédera la réexpression spontanée du sens du message. Au dictionnaire bilingue viendront s'ajouter les sourves de documentation les plus diverses, allant du monolingue à tout ce qui a été écrit -ou dit- sur le sujet à traduire. .
This research aims at reflecting upon the use of one's mother tongue in the learning process of a foreign language, by rehabilitating the one activity which allows a systematic use of mother tongue, translation. However, it's important not to mix up the believes that we entertain in this thesis with assumptions that were those of the traditional methodology of language teaching. We're proposing here a "new" translation, a creative one, a translation as a (re)-creation. . . No more word for word rendering, no more hindering or useless exercices. Only a spontaneous expression of the meaning. The use of bilingual dictionaries is no more enough : a wide panel of documents contributes to the understanding and to the writing processes. .
5

Kasornsamut, Sukanya. "L'enseignement/apprentissage de la competence de commucication en milieu exolingue : le cas du francais langue etrangere a l'universite silpakorn de bangkok (thailande)." Paris 3, 2000. http://www.theses.fr/2000PA030111.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cette recherche se propose de reflechir sur la competence de communication en francais langue etrangere chez des apprenants thailandais. Les resultats de l'analyse du questionnaire et surtout ceux des conversations presentent non seulement l'impact du milieu exolingue sur le developpement de la competence de communication, mais aussi l'influence de la culture source sur les strategies conversationnelles deployees en situation de face-a-face. Pour ameliorer la capacite de communiquer en francais, nous proposons d'une part l'entrainement d'une ecoute active ainsi que le developpement des competences discursive, culturelle et interculturelle, et, d'autre part, des dispositifs innovants favorisant la communication tels que les travaux de groupe, les jeux de roles, les simulations et le recours a des documents authentiques audiovisuels.
6

Xiao, Wei. "Analyse des interactions en classe de langue en milieu universitaire chinois : les obstacles rencontrés par les enseignants extra-nationaux face aux étudiants chinois et leurs postures d'enseignement." Thesis, CY Cergy Paris Université, 2021. http://www.theses.fr/2021CYUN1084.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
S'inscrivant dans le champ des recherches sur l'agir professoral, cette recherche s'attache à repérer et à catégoriser les obstacles auxquels les enseignants extra-nationaux de FLE, qui ne partagent pas la culture éducative de leurs apprenants chinois et qui enseignent en milieu exolingue, sont confrontés en classe de français langue étrangère. Nous nous intéressons aux postures adoptées par les enseignants pour contourner, affronter ou surmonter les obstacles rencontrés. Mené dans une approche ethnographique, notre travail s'appuie essentiellement sur la mise en regard des interactions didactiques en classe et des verbalisations enseignantes sur leurs pratiques d'enseignement. L'analyse de la pratique enseignante est également complétée par les points de vue des apprenants. A l'aide d'un questionnaire et des entretiens effectués auprès d'apprenants chinois, nous essayons de comprendre la présence des obstacles ainsi que l'efficacité des enseignants dans le traitement de ces difficultés. L'étude des obstacles dans les pratiques effectives permet de mieux connaître le travail des enseignants en milieu exolingue, d'éclairer les actions d'enseignement ainsi que le développement des pratiques professionnelles et enfin de mieux réfléchir sur la formation des enseignants de FLE qui travaillent en milieu universitaire chinois.Mots-clés : agir professoral, obstacles, milieu exolingue, postures enseignantes,interaction didactique, verbalisations enseignantes
Focused on the research field of teaching practices, this research aims to identify and categorize the obstacles that the teachers of French as a foreign language (hereafter referred as “FFL teachers”), who do not share the educational culture of their Chinese students and who work in an exolingual environment, have encountered in their classes. We are interested in the postures adopted by teachers to bypass, face or overcome the obstacles. Following an ethnographic approach, our research relies on the classroom interactions and teachers' verbalizations about their teaching practices. The analysis of teaching practices is also supported by the learners' points of view. Through a questionnaire and interviews with Chinese students, we try to understand the presence of obstacles and the effectiveness of teachers in dealing with these difficulties. The study of the obstacles in the teaching practices makes it possible to better understand the work of teachers in an exolingual environment, to enlighten the teacher's action as well as the development of the professional skills and finally to think about in a better way the training of FFL teachers who work in Chinese universities.Keywords: teaching practices, obstacles, exolingual environment, teachers' postures, classroom interactions, teachers' verbalizations
7

Ho, Lai Wan. "Appropriation de la compétence écrite de jeunes adultes malaisiens en milieu exolingue et endolingue pour une meilleure intégration dans un établissement supérieur français : problématique de l'écrit dans une situation d'apprentissage du FLE, difficultés liées à la reprise anaphorique et la reformulation de textes." Thesis, Bourgogne Franche-Comté, 2018. http://www.theses.fr/2018UBFCC025/document.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cette recherche vise à étudier deux procédés textuels : la reprise anaphorique et la reformulation textuelle, dans des écrits en FLE, produits par des étudiants Malaisiens à l'Institut de formation des formateurs de langues étrangères ou connu comme IPG KBA à Kuala Lumpur, Malaisie. La problématique générale s'inscrit dans le cadre de la didactique du texte écrit, relevant d'une linguistique textuelle qui permet de mieux comprendre la qualité du texte. Il s‟agit à la fois des caractéristiques observables à la surface du texte et des choix opérés pour construire et organiser la matière textuelle. La question fondamentale que nous nous sommes posée est de savoir comment aider les apprenants en FLE à se rendre compte de l'importance de l'articulation des deux niveaux local et global de l'organisation du texte, de sorte qu'ils arrivent à comprendre où se situent les dysfonctionnements dans leurs textes, de quels types de dysfonctionnements il s‟agit et de quelle manière ils peuvent y remédier. La méthodologie de recherche est basée sur une expérimentation auprès du public visé, conjuguant de facteurs textuels et extratextuels. L'analyse des textes d'apprenants a pour objectif de repérer, classer et interpréter les difficultés non seulement en fonction d'un cadre théorique d'analyse de textes mais en fonction d'une démarche comparative entre écrits d'un public en milieu d'apprentissage exolingue et celui d'endolingue. Les résultats atteints montrent que la sensibilisation des apprenants et le travail de réflexion avec eux, sur desf acteurs extratextuels, peuvent les aider à améliorer la qualité de leur production écrite. Il est aussi démontré qu‟en matière de connaissances textuelles, tout ce qui est intériorisé et maîtrisé en langue maternelle (langue première) et en anglais pourrait être exploitable de façon positive en français. Mais le français et l'anglais, deux langues étrangères, ne peuvent pas non plus être mises sur pied d'égalité, en ce qui concerne les difficultés rencontrées par les apprenants Malaisiens, du simple fait de leur « étrangeté ». Les propositions didactiques que nous avons suggérées s'inspirent de notre méthode d'analyse et reposent sur le souci d'améliorer la qualité de la production écrite en français chez le public allophone Malaisien
This research aims at the study of two textual procedures notably the anaphoric rephrasing and the textual reformulation in the written texts in French as a Foreign Language, produced by the Malaysian students in the Institute of Teacher Training, International Languages Campus, Kuala Lumpur. The overall issue is embedded in the framework of the teaching of writing within the domain of textural linguistics. The latter enables us to understand better the quality of the text. This study deals with the observation of characteristics at the surface level as well as the choice of operations to construct and organise the textual matter. The fundamental question which confonts us is to know how to help foreign learners in French to be conscious of the importance of the global and local articulation of organising a text, leading to a better comprehension of where the textual defauts are situated. It's also more crucial to identify the types of defauts or textural disfonctionnings concerned and the remedial methods to these problems. The research methodology is based on an experiment conducted on a group of learners targetted, on a topic governed by the textual and extratextual factors. Analysis of the learners' written productions is for the objective of retrieving, regrouping and interpreting the difficulties from not only the theorical point of view but also responding to a comparative study between the written productions of a public in an exolingual and endolingual learning situations. The results achieved show that the consequences of writing on a topic bound byt he extratextual factors on the learners and the post-period of reflexion with them could help them in improving the quality of their written production. It attested also that the textual content knowledge and all that is interiorised and acquired in the first language as well as in English could be exploited in a positive way in French. However, French and English, two foreign languages cannot be put a long side equally when it comes to difficulties confronting the Malaysian learners, from the simple factual reason of their « alienicity ». The didactic propositions, which are suggested, are inspired by our method of analysis with the sole aim of improving the quality of written production in French among the Malaysian foreign learners of French
8

Simon, Gericke Diana-Lee. "Enseignement-apprentissage d'une langue étrangère en milleu exolingue thailandais : aspects socio-culturels et didactiques." Grenoble 3, 1988. http://www.theses.fr/1988GRE39038.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cette recherche porte sur le processus enseignement-apprentissage d'une langue etrangere en milieu exolingue. La situation d'apprentissage analysee est celle de l'enseignement du francais en milieu scolaire en thailande. L'hypothese centrale est que le milieu exolingue, quand il est caracterise par une forte distanciation culturelle, exerce une influence determinante sur le processus enseignement-apprentissage et que dans ce contexte, le processus est conditionne par la culture source. Le mode d'investigation privilegie est celui de l'intepretation des donnees du terrain. Les resultats de l'analyse socio-culturelle (1ere et 2eme parties), eclairent la facon dont les attitudes et perceptions des acteurs sont faconnees par la culture source et montrent comment le choix des taches pedagogiques decoule directement de ces perceptions et non pas des objectifs des programmes d'etudes ou des methodes et methodologies d'apprentissage propres a la langue etrangere. L'analyse didactique des comportements observables dans l'interaction (3eme partie), tente de degager les regles socio-culturelles en vigueur. Des modeles specifiques a l'analyse de la communication en situation pedagogique sont utilises. Les conclusions affirment la necessite de prendre en compte la specificite culturelle du contexte d'enseignement-apprentissage
This research deals with the teaching and learning of a foreign language in an exolinguistic setting. The learning situation analysed concerns the teaching of french in a scolastic setting in thailand. The central hypothesis is that the exolinguistic setting, when characterised by strong cultural distancing, has a marked impact on the teaching and learning processes, and that in such contexts, the latter are conditioned by the source culture. The mode of investigation adopted gives priority to interpretation of data obtained through field research. The results of the socio-cultural analysis (parts 1 & 2) show how attitudes and perceptions are moulded by the source culture and also how the choice of pedagogic tasks emanates from these, rather than from curriculum aims and objectives or from any foreign language method or methodology. The didactic analysis of observable behaviour (part 3), attempts to reveal the sociocultural rules operative in classroom interaction. Models specific to the analysis of communication in a pedagogical setting are applied. The conclusions reaffirm the importance of taking the cultural specificity of teaching and learning contexts into account
9

Zlakomanova, Ludmila. "Agir enseignant et « naturel » didactique en situation hétéroglotte : études d'interactions verbales en classe de FLE dans les universités russes : le cas des cours de deuxième et troisième années de l’université pédagogique de Vologda." Thesis, Lyon 2, 2009. http://www.theses.fr/2009LYO20030/document.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Notre projet de recherche porte sur l’enseignement/apprentissage de l’oral en FLE aux étudiants russes de deuxième – et en partie de troisième - année de la faculté de langues de l’université pédagogique. Nous sommes notamment centrés sur l’agir de l’enseignant, celui-ci étant la figure clé assurant la progression du processus de l’apprentissage organisé dans une situation exolingue, en milieu hétéroglotte. Son rôle est plurifonctionnel, ses manifestations sont variables. Les polylogues pédagogiques se trouvent au cœur de nos analyses, dont le but est d’optimiser le processus d’enseignement/apprentissage par l’intermédiaire des modifications de l’agir de l’enseignant en y appliquant notre thèse du « naturel didactique » censée créer des conditions d’expression naturelles dans une situation didactique en motivant ainsi la parole des apprenants, d’une part, et en diminuant la dissymétrie des relations enseignant-apprenants, d’autre part.Les analyses quantitatives ont permis de dégager les particularités discursives des interactions verbales en groupe de FLE de l’université pédagogique russe, notamment la manière spécifique d’agir de l’enseignant. Les éléments dégagés de cette observation permettent d’ouvrir une réflexion sur la pédagogie à concevoir en contexte de la Russie
Our research project is concerned with the teaching/apprentiship of oral French in the « French as a Foreign Language » (FLE) program for Russian students in the second and, in part, third years in the Faculty of Languages of the teaching university of Vologda. We concentrated in particular on the action of the teacher, since the teacher is the key actor who ensures progress in the learning process in a situation using a non-native language in a foreign language context. The teacher assumes multiple functions with varying manifestations. Pedagogical polylogues are at the heart of our analyses. They aim to optimize the process of teaching/learning by modifying the action of the teacher via the application of our hypothesis of « natural didactics ». This method favors the creation of conditions allowing natural expression in a didactic situation by motivating the learners to speak on the one hand, and by reducing the asymmetry of the teacher-student relation on the other. Quantitative analyses allowed us to isolate particular aspects of verbal interaction in a FLE group within the Russian teaching university and in particular the specific action of the teacher. The results of these observations open up the possibility of a study of pedagogical methods appropriate for use in Russia

Книги з теми "Milieu exolingue":

1

Papaloïzos, Lilli. Ethnographie de la communication dans un milieu social exolingue: Le Centre culturel espérantiste de La Chaux-de-Fonds, Suisse. Berne: P. Lang, 1992.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.

До бібліографії
Current page language: Ukrainian.
You might want to see the page in this language: English.
Change language