Добірка наукової літератури з теми "Translating and interpreting – Europe – Congresses"
Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями
Ознайомтеся зі списками актуальних статей, книг, дисертацій, тез та інших наукових джерел на тему "Translating and interpreting – Europe – Congresses".
Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.
Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.
Статті в журналах з теми "Translating and interpreting – Europe – Congresses"
Notícias, Transfer. "Noticias." Transfer 12, no. 1-2 (2021): 219–32. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2017.12.219-232.
Повний текст джерелаNews, Transfer. "Noticias." Transfer 13, no. 1-2 (2021): 198–214. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2018.13.198-214.
Повний текст джерелаYue, Wang. "TRANSLATING AND INTERPRETING ANDREY BELY’S LEGACY IN CHINA." Russkaya Literatura 1 (2025): 160–70. https://doi.org/10.31860/0131-6095-2025-1-160-170.
Повний текст джерелаTang, Chenxi. "Clash of Diplomatic Cultures between Europe and China around 1800: A Rereading of the Macartney Mission." Diplomatica 6, no. 1 (2024): 100–128. http://dx.doi.org/10.1163/25891774-bja10125.
Повний текст джерелаPerišić, Olja. "OVERCOMING EMPTINESS IN THE TRANSLATION OF DUBRAVKA UGREŠIĆ." Филолог – часопис за језик књижевност и културу 14, no. 28 (2023): 47–65. http://dx.doi.org/10.21618/fil2328047p.
Повний текст джерелаBuonomo, Daniele Mario. "The hybrid globalizations of traditional Chinese medicine. An ethnographic analysis of practitioners in Milan." Anthropologia integra 13, no. 1 (2022): 31–37. http://dx.doi.org/10.5817/ai2022-1-31.
Повний текст джерелаKwon, Christina Soeun, Patrick Daniele, Anna Forsythe, and Christopher Ngai. "A Systematic Literature Review of the Epidemiology, Health-Related Quality of Life Impact, and Economic Burden of Immunoglobulin A Nephropathy." Journal of Health Economics and Outcomes Research 8, no. 2 (2021): 36–45. http://dx.doi.org/10.36469/jheor.2021.26129.
Повний текст джерелаROZHCHENKO, Zoya, and Amirreza MOLLAAKHMADI-DEKHAHI. "THE GREAT POET OF IRANIAN MODERNITY SIMIN BEHBAHANI AND SOME INTERPRETING PROBLEMS IN THE TRANSLATION OF PERSIAN GHAZAL INTO INDO-EUROPEAN LANGUAGES." Folia Philologica, no. 2 (2021): 61–74. http://dx.doi.org/10.17721/folia.philologica/2021/2/6.
Повний текст джерелаROZHCHENKO, Zoya, and Amirreza MOLLAAKHMADI-DEKHAHI. "THE GREAT POET OF IRANIAN MODERNITY SIMIN BEHBAHANI AND SOME INTERPRETING PROBLEMS IN THE TRANSLATION OF PERSIAN GHAZAL INTO INDO-EUROPEAN LANGUAGES." Folia Philologica, no. 2 (2021): 61–74. http://dx.doi.org/10.17721/folia.philologica/2021/2/6.
Повний текст джерелаAb Rahman, Asyraf Hj, Mazlina Ahmad, Mariati Mat Salleh@Md Nor, and H. Gunawan Adnan. "CABARAN DAN SUMBANGAN PENTERJEMAHAN DALAM MEMPERKASA BAHASA MELAYU DI PERINGKAT ANTARABANGSA." Jurnal Pengajian Melayu 33, no. 2 (2022): 63–82. http://dx.doi.org/10.22452/jomas.vol33no2.4.
Повний текст джерелаКниги з теми "Translating and interpreting – Europe – Congresses"
Savoie, Université de, ed. Homère en Europe à la Renaissance: Traductions et réecritures. Université Savoie mont Blanc, laboratoire LLSETI, 2017.
Знайти повний текст джерелаRomanistentag (28th 2003 Kiel, Germany). Übersetzte Texte und Textsorten in der Romania: Akten der gleichnamigen Sektion beim XXVIII. Deutschen Romanistentag, Kiel 2003. P. Lang, 2007.
Знайти повний текст джерелаCarla, Dente, and Soncini Sara, eds. Crossing time and space: Shakespeare translations in present-day Europe. PLUS-Pisa University Press, 2008.
Знайти повний текст джерелаSymposium on The translation of Shakespeare in Europe (2006 Pisa, Italy). Crossing time and space: Shakespeare translations in present-day Europe. PLUS-Pisa University Press, 2008.
Знайти повний текст джерелаEllis, Roger, 1943 May 16-, Tixier René, and Cardiff Conference on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages. (4th : 1993 : Conques, France)., eds. The Medieval translator: Traduire au Moyen Age. Brepols, 1996.
Знайти повний текст джерелаCardiff Conference on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages (4th : 1993 : Conques, France), ed. The medieval translator: V. 5 : Traduire au Moyen Age. Brepols, 1996.
Знайти повний текст джерелаUniversité de Caen Basse-Normandie. Centre de recherche LASLAR, ed. Traduire les Anciens en Europe, XIXe-XXe siècles: Actes du colloque tenu à l'Université de Caen, 31 mars-1er avril 2008. Presses universitaires de Caen, 2013.
Знайти повний текст джерелаMaria, Crisafulli Lilla, Goldoni Annalisa, Runcini Romolo, Istituto italiano per gli studi filosofici., Circolo Georges Sadoul, and Seminario internazionale di studi su romanticismo europeo e traduzione (Ischia, Italy : 1992), eds. Romanticismo europeo e traduzione: Atti del seminario internazionale, Ischia, 10-11 aprile 1992. Valentino, 1995.
Знайти повний текст джерелаRabus, Achim, and Balázs J. Nemes. Vermitteln - Übersetzen - Begegnen: Transferphänomene im europäischen Mittelalter und in der Frühen Neuzeit : interdisziplinäre Annäherungen. V&R unipress, 2011.
Знайти повний текст джерелаMinieri, Luciano. Problemi della traduzione dei Digesta giustinianei nelle lingue europee: Atti del seminario internazionale di diritto romano, Caserta, 13-14 giugno 2005. Jovene, 2007.
Знайти повний текст джерелаЧастини книг з теми "Translating and interpreting – Europe – Congresses"
Fiore, Giulia. "Interpreting Oedipus’ Hamartia in the Italian Cinquecento: Theory and Practice (1526–1570)." In Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe. De Gruyter, 2023. http://dx.doi.org/10.1515/9783110719185-013.
Повний текст джерела