Academic literature on the topic 'Англіцизми'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Англіцизми.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Англіцизми"

1

Романовська, Л. О. "Англіцизми в іспанській мові." Проблеми семантики слова, речення та тексту, Вип. 38/1 (2017): 134–36.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Есенова, Е. "Англіцизми та американізми: теоретичні аспекти проблеми." Сучасні дослідження з іноземної філології, Вип. 16 (2018): 74–83.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Есенова, Е. "Англіцизми та американізми: теоретичні аспекти проблеми." Сучасні дослідження з іноземної філології, Вип. 16 (2018): 74–83.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ярмолка, К. "Англіцизми в сучасній українськомовній художній прозі." Українська мова і література в школах України, no. 4 (191), квітень 2019 (2019): 31–32.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ярмолка, К. "Англіцизми в сучасній українськомовній художній прозі." Українська мова і література в школах України, no. 4 (191), квітень 2019 (2019): 31–32.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

КУЛЬЧИЦЬКИЙ, Віктор, and Андрій СТРІЛЬЧУК. "АНГЛІЦИЗМИ У ШВЕДСЬКІЙ МОВІ: СОЦІАЛЬНО-ІСТОРИЧНИЙ АНАЛІЗ." Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія, no. 48 (March 10, 2022): 76–85. http://dx.doi.org/10.24919/2522-4565.2021.48.10.

Full text
Abstract:
У статті йдеться про причини й шляхи проникнення англіцизмів у шведську мову. Відомо, що процес запозичення слів викликає зміни в кожній мові-реципієнті. Оскільки англійська є домінантною мовою не лише сьогодення, а й упродовж минулих століть, вона активно вбудовується в культуру і мовний простір різних народів, зокрема шведів. Мета дослідження – здійснити соціально-історичний аналіз процесу проникнення англіцизмів у шведську мову протягом ХХ століття. Для її досягнення в роботі застосовано комплексну методику дослідження. Ужито такі загальнонаукові методи, як дедукція, індукція, абстрагування, конкретизація та системний аналіз. Основними методами вивчення лексичних явищ в англійській та шведській мовах є синтаксичний аналіз, лінгвостилістичний, комплексний контрастивно-перекладознавчий, поряд з елементами контекстуального, компонентного та трансформаційного аналізів. Для порівняння англійських лексичних одиниць і їхніх шведських відповідників використано зіставний метод, метод дистрибутивного аналізу та словникових дефініцій. Наукова новизна здобутих результатів полягає в тому, що існує лише незначна кількість праць, присвячених дослідженню англіцизмів у шведській мові. У зв’язку зі стрімким розвитком суспільства, науки та техніки, мова постійно змінюється та поповнюється за допомогою запозичень. Це свідчить про потребу більш глибокого проникнення в сутність поняття «запозичення» та класифікації запозичень. У дослідженні здійснено аналіз наукових джерел, що розглядають особливості мовних запозичень та сфери їхнього застосування. Висновки. Отже, у статті надано загальну характеристику досліджуваному періоду (1900 – 1999 рр.) з погляду впливу англійської мови на шведську; виокремлено та розглянуто основні категорії англіцизмів у шведській мові; співвіднесено виокремлені категорії англіцизмів із часовими рамками, протягом яких вони найінтенсивніше проникали у шведську мову; виділено та проаналізовано основні типи англіцизмів у шведській мові.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Шинкар, Тетяна. "АКТУАЛІЗАЦІЯ АНГЛІЦИЗМІВ У СУЧАСНОМУ МЕДІАТЕКСТІ." Society. Document. Communication, no. 7 (November 19, 2019): 109–22. http://dx.doi.org/10.31470/2518-7600-2019-7-109-122.

Full text
Abstract:
У статті розглядається функціонування в сучасному медіатексті англіцизмів, які на початку ХХІ століття значно активізувалися, чому сприяють українсько-англійські мовні контакти в різних сферах діяльності: в економіці, у суспільно-політичній сфері, у засобах зв'язку, у побуті, культурі, політиці тощо. З’ясовано, що серед мовних причин входження іншомовної лексики в українську мову є поповнення словникового складу української мови, розширення засобів номінації, усунення багатозначності питомого слова, вищий ступінь термінологічної визначеності запозичуваної лексеми; потреба в нових одиницях номінації, необхідність розмежування понять певної терміносфери, тенденції до номінації цілісного поняття одним словом та соціально-психологічні причини. Визначено, що поповненню української мови запозиченнями сприяє і процес універсалізації та інтернаціоналізації словникового складу. Ці мовні тенденції виявлені через використання коротких та економних з погляду мовленнєвих зусиль форм. Досліджено, що англійські слова та словосполучення привертають увагу читача, а їхнє функціонування в тексті виконує конкретні цілі. Основна функція англіцизмів – номінативна, коли запозичена лексика називає слова, які не мають відповідників в українській мові. Рідше англіцизми називають вже існуючі поняття. Функціонування в мові англіцизмів виявляє активні динамічні процеси в сучасному українському лексиконі. При запозиченні англійських слів автори часто демонструють варіативність написання інновацій. Тоу нинім існує невпорядкованість особливостей графічної, фонетичної, граматичної чи семантичної адаптації запозичених слів. Доволі часто те саме друковане видання демонструє написання запозичення в різних варіантах. У розвідці проаналізовано, що одним із найбільш універсальних способів словотворення в українській та англійській мовах є словоскладання, особливо продуктивним воно є при творенні іменників. Творення цих слів представлене такими структурними типами: 1) іменник + іменник; 2) прикметник + іменник; 3) «іменник+дієслово». Зроблено висновки, що в мові друкованих ЗМІ лексико-семантична система продовжує розвиватися в руслі тенденції інтернаціоналізації, або глобалізації, засвідчена активним запозиченням іншомовної лексики, зокрема англіцизмів, що позначають сучасні реалії, пов’язані з наукою й технікою, суспільно‑політичними процесами та ін.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Мусійчук, Світлана Миколаївна. "Англіцизми у французькій мові та особливості їх перекладу." Філологічні студії: Науковий вісник Криворізького державного педагогічного університету 9, no. 1 (October 16, 2013): 304–11. http://dx.doi.org/10.31812/filstd.v9i1.546.

Full text
Abstract:
Англійська мова, будучи однією з найпоширеніших мов світу, останнім часом все більше і більше впливає на інші мови. Англійські запозичення вживаються майже в усіх мовах. Велика кількість англіцизмів «увійшла» й до французької мови, їх з легкістю можна знайти у французьких тлумачних словниках із транскрипцією та поясненням значення. Стаття присвячена актуальному питанню особливостей перекладу англіцизмів у французькій мові.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Мельник, А. П. "Англіцизми в німецьких та українських перекладах сучасних мультфільмів." Мовні і концептуальні картини світу, Вип. 34 (2011): 24–32.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Оlefir, H. "ANGLICISMS IN THE MODERN FRENCH LANGUAGE: A FASHION TREND OR THE DEMAND OF THE TIME?" PROBLEMS OF SEMANTICS, PRAGMATICS AND COGNITIVE LINGUISTICS, no. 33 (2018): 218–30. http://dx.doi.org/10.17721/2663-6530.2018.33.16.

Full text
Abstract:
It is an undeniable fact that the English language has become the most widely used, either as native, second national or especially a foreign one. Strong position of English in the globalization processes has led to massive imposition of Anglicisms over other languages, including the French language. French linguists are concerned about the English language domination; the actions are taken to protect the French identity. In particular, the Académie française analyses all the borrowings and provides recommendations regarding their use or substitution. The research topicality is proved by the need to study spread of Anglicisms in French, and to prevent the lexemes interference. The importance of research is evident as the Anglicisms are widely used in all fields of communication. The French language vocabulary reacts to the processes inside the society. French politicians and journalists are responsible for major promotion of Anglicisms – though they are expected to serve examples of literary French. The point is that Anglicisms are perceived as prestigious and fashionable, provoking interest to the notion. However, the Anglicisms are often used in order to sound snobbish which is unacceptable. Morevover, original French words are available. In some cases, the Académie française offers French replacements for the terms accepted worldwide. According to the UN estimation, 2/3 of the world population speaks English. International contacts pushed the process of the languages unification through the language economy. Of course, not all borrowings actually enrich the vocabulary, yet they provide the speakers with additional tools.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Англіцизми"

1

Ткаченко, А. Р. "Англіцизми в німецькій мові." Thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67218.

Full text
Abstract:
Поява в сучасній німецькій мові значної кількості запозичень − цілком закономірне явище. Багато запозичень з'являється в мові в часи великих, докорінних перетворень у житті того чи іншого народу, і період ,який охоплює сьогодення − один з них. Потреба в нових словах зумовлюється насамперед позамовними чинниками, зокрема соціальними і політичними змінами в суспільстві. Запозичення виникають у мові весь час і не лише в галузі суспільно-політичної лексики. Це терміни науки, літератури, мистецтва, виробничо-технічна лексика, пов'язана з розвитком народного господарства, лексика, пов'язана з новими досягненнями, слова, що називають нові поняття, це значний пласт молодіжної лексики.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Сітало, К. "Англіцизми в українській мові." Thesis, НТУ "ХПІ", 2014. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/8164.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Кравцова, Т. "Лінгвістичні проблеми сучасного українського термінознавства." Thesis, НТУ "ХПІ", 2014. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/8132.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Данилюк, А. "Проблема вживання англомовних запозичень у фінансово-економічній термінології." Thesis, НТУ "ХПІ", 2014. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/8100.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Єрмоленко, Світлана Василівна, Светлана Васильевна Ермоленко, Svitlana Vasylivna Yermolenko, and Д. Рожченко. "Англомовні запозичення в графіті німецькомовних країн." Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/64721.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Неклюєнко, К. "Вплив англіцизмів на сучасний український молодіжний сленг." Thesis, НТУ "ХПІ", 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/22404.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Коваленко, А. О. "Семантична структура неологізмів-запозичень в перекладі." Thesis, Видавництво СумДУ, 2010. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17792.

Full text
Abstract:
Впродовж останніх десятиріч в англійській мові, як і в багатьох інших, зокрема в українській, виникла велика кількість нових слів, що призвело до необхідності їх безпосереднього вивчення та опису. Тенденція виникнення нових слів досить зрозуміла - це своєрідне бажання полегшити мову й вдосконалити її, орієнтуючись на нове покоління і його переваги у спілкуванні.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Хільченко, Ганна Михайлівна. "Вплив запозичень та неологізмів на українську мову." Thesis, НТУ "ХПІ", 2015. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/15881.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Безугла, В. В. "Денотативне versus конотативне значення англіцизмів в німецькому публіцистичному дискурсі." Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/52102.

Full text
Abstract:
Англіцизм – різновид запозичення; слово, його окреме значення, вислів тощо, який запозичений з англійської мови або перекладений з неї чи утворений за її зразком. Англіцизм – це не просто термін, це –цілий розділ мовознавства, який згодом може претендувати на звання окремої дисципліни, а на зараз, являється чи не найпопулярнішим та найвживанішим елементом німецького публіцистичного дискурсу.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Скарлупіна, Юлія Анатоліївна, Yuliia Anatoliivna Skarlupina, and Юлия Анатольевна Скарлупина. "Influence mutuelle de l’anglais et de français des affaires." Thesis, Publishing House «Education and Science», 2013. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/50661.

Full text
Abstract:
Les chercheurs français font attention à l’influence de l’anglais sur la phonétique, l’orthographe, la morphologie et la syntaxe de la langue française. Les emprunts d’origine anglo-américaine peuvent être considérés comme les dominants parmi les autres.
Французькі дослідники приділяють увагу впливу англійської мови на фонетику, орфографію, морфологію і синтаксис французької мови. Запозичення англо-американського походження можуть вважатися домінуючими в порівнянні з впливом інших мов.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography