To see the other types of publications on this topic, follow the link: Лінгвістичні засоби.

Dissertations / Theses on the topic 'Лінгвістичні засоби'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 16 dissertations / theses for your research on the topic 'Лінгвістичні засоби.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Рагимова, Е. І. "Лінгвістичні засоби вираження ґендеру в англійській мові." Thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72669.

Full text
Abstract:
Встановлено, що основніриси когнітивного, комунікативного та емотивного стилів колективної мовної особистості в цілому узгоджуються з гендерними мовленнєвими стереотипами.
В основу исследования положена теория языковой личности, ассматриваемой с позиций особенностей когнитивного, коммуникативного и эмотивного стилей, формирующихся под влиянием гендерных речевых стереотипов.
A comparative study of individual writers representing different genders shows some discrepancy between gender speech stereotypes and actual features of female literary discourse.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Пріщенко, К. В. "Лінгвістичні засоби відтворення жіночих образів при перекладі художнього тексту." Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2020. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/10929.

Full text
Abstract:
Об’єктом дослідження є жіночі образи в англомовному художньо мутексті. Предметом є лінгвістичні способи відтворення жіночих образів при перекладі на українську мову. Мета роботи полягає у дослідженні особливостей застосування лінгвістичних засобів та перекладацьких трансформацій при перекладі художнього тексту. Мета дослідження передбачає вирішення таких завдань: 1)здійснити критичний огляд теоретичних джерел і наукових підходів щодоособливостей художнього тексту; 2) визначити типологію жіночих образів та встановити їх функціональні характеристики в англомовному художньому тексті; 3) встановити ключові мовні особливості формування жіночих образів; 4) виявити лінгвістичні засоби відтворення жіночого образу при перекладі художнього тексту; 5) встановити прийоми та перекладацькі трансформації, що застосовуються у процесі перекладу художнього тексту, а також здійснити їх кількісний аналіз.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Близнюк, А. С. "Лінгвістичні особливості слоганів до англомовних фільмів." Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/52128.

Full text
Abstract:
Реклама – це унікальне явище комунікації, котре представляє собою інтерес для вивчення багатьма науками. Як відомо, «реклама» використовується для позначення двох різних сторін рекламного процесу, як: 1) реклами як сфери людської діяльності; 2) реклами як готового продукту. Відмінною рисою вдалої реклами є гармонічне поєднання основної рекламної ідеї з тими засобами виразності, які даній ідеї найбільше відповідають.
Реклама - это уникальное явление коммуникации, которое представляет интерес для изучения многими науками. Как известно, «реклама» используется для обозначения двух разных сторон рекламного процесса, как: 1) рекламы как сферы человеческой деятельности; 2) рекламы как готового продукта. Отличительной чертой удачной рекламы является гармоничное сочетание основной рекламной идеи с теми средствами выразительности, которые данной идее наиболее соответствуют.
Advertising is a unique phenomenon of communication, which is of interest for study by many sciences. As you know, "advertising" is used to refer to two different aspects of the advertising process, as: 1) advertising as a sphere of human activity; 2) advertising as a finished product. A distinctive feature of successful advertising is a harmonious combination of the main advertising idea with those means of expressiveness that best correspond to this idea.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Заржицька, А. С. "Лінгвістичні засоби актуалізації категорій інтертекстуальності й інтермедіальності в оригіналі та перекладі художнього тексту." Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2020. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/10933.

Full text
Abstract:
Об’єктомдослідження стали інтертекстуальні й інтермедіальні посилання в художніх текстах малої та великої форми. Предметомдослідження виступають особливості реалізації інтертекстуальних та інтермедіальних зв’язків і способи їх перекладу з англійської на українську мову. Мета роботи полягає у з’ясуванні семантики, прагматики й особливостей функціонування інтертекстуальних та інтермедіальних посилань, а також у визначенні прийомів відтворення їх прагматичного ефекту при перекладі з англійської на українську мову. Метадослідження передбачає вирішення таких завдань: 1) визначити категорії інтертекстуальності й інтермедіальності; 2) встановити форми інтертекстуальності й інтермедіальності, що є важливою умовою адекватної інтерпретації тексту; 3) проаналізувати основні положення теорій інтертекстуальності й інтермедіальності та дослідити історичні передумови їх виникнення; 4) визначити специфіку реалізації та функціональний статус категорій інтертекстуальності й інтермедіальності у прозових текстах; 5) виявити особливості перекладу інтертекстуальних та інтермедіальних включень в художніх текстах.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Матвеєва, Д. М. "Лінгвістичні та прагматичні засоби створення стилістичного контексту в англомовних байках як перекладознавча проблема." Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2020. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/10937.

Full text
Abstract:
Об’єкт дослідження – мовностилістичні засоби у сучасних англійських прозових байках. Предмет дослідження – способи передачі мовностилістичних засобів у перекладі англомовних прозових байок. Мета дослідження – виявити лексичні та стилістичні засоби створення ефекту ошуканого очікування та іронії у англомовних прозових байках і визначити прийоми перекладу цих засобів в залежності від прагматичних та стилістичних функцій. Згідно з метою і предметом дослідження було визначено такі завдання: 1) визначити поняття «англомовна прозова байка »; 2) охарактеризувати композицію англомовної прозової байки; 3) виявити способи утворення ефекту ошуканого очікування в англомовних байках; охарактеризувати типи алюзій і способи їх перекладу; визначити функції фразеологізмів у англомовних прозових байках та прийоми їх перекладу; 4) встановити прийоми створення та передачі іронічної політкоректності у перекладі.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Галазюк, А. В. "Лінгвістичні засоби реалізації концептуальної метафори часу в оригіналі та перекладі на матеріалі роману Т.Обрехт «Дружина тигра»." Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2020. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/10931.

Full text
Abstract:
Об’єктом дослідження є концептуальна метафора часу. Предмет дослідження – лексичні, граматичні, метафоричні та стилістичні засоби передачі концептуальної метафори часу у художньому творі та способи їх перекладу цільовою мовою. Мета дипломної роботи полягає в визначенні засобів передачі концептуальної метафори часу в оригіналі і перекладі роману Теї Обрехт «Дружина тигра».  систематизувати дослідження концепту та концептуальної метафори часу в художньому тексті;  розробити методологію дослідження концептуальної метафори часу;  проаналізувати засоби реалізації концептуальної метафори часу в оригіналі роману Теї Обрехт «Дружина тигра»;  визначити особливості функціонування концептуальної метафори часу в перекладі, визначити основні способи перекладу цільовою мовою.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Мироненко, Ольга Костянтинівна, and Мироненко О. К. "Інтелектуалізація – підвищення ефективності пошуку ІПС." Thesis, Київ, Національний авіаційний університет, 2011. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/18838.

Full text
Abstract:
Для підвищення ефективності інформаційно-пошукових систем (ІПС) необхідно удосконалювати традиційні засоби лінгвістичного забезпечення, впроваджуючи в них нові методи пошуку інформації, які базуються на використанні зворотного зв’язку і статистичних даних для оцінки релевантності результатів пошуку. В доповіді розглянуто основні напрямки інтелектуалізації ІПС
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Молодика, А. О. "Лінгвістичні та перекладацькі особливості англомовних рекламних слоганів автомобільних брендів." Master's thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86412.

Full text
Abstract:
Кваліфікаційна робота присвячена розгляду лінгвістичних та перекладацьких особливостей англомовних рекламних слоганів автомобільних брендів. Також дослідження зорієнтовано на аналізі методів вивчення рекламного дискурсу та специфіці перекладу англомовних слоганів. Проведене дослідження надає змогу детальніше пізнати прагматичні та комунікативні ознаки англомовних рекламних слоганів автомобільних брендів. Отримані дані сприятимуть подальшим розвідкам релевантних питань.
Квалификационная работа посвящена рассмотрению лингвистических и переводческих особенностей англоязычных рекламных слоганов автомобильных брендов. Также исследование ориентировано на анализ методов изучения рекламного дискурса и специфике перевода англоязычных слоганов. Проведенное исследование позволяет подробнее узнать прагматические и коммуникативные признаки англоязычных рекламных слоганов автомобильных брендов. Полученные данные будут способствовать дальнейшим изучением релевантных вопросов.
The qualification work is devoted to the consideration of linguistic and translation features of English-language advertising slogans of car brands. The study is also focused on analyzing methods of studying advertising discourse and the specifics of the translation of English slogans. The study provides an opportunity to learn more about the pragmatic and communicative features of English-language advertising slogans of car brands. The data obtained will facilitate further exploration of relevant issues.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Тарасенко, Е. П. "Вербальні та невербальні засоби переконання в політичному дискурсі: типологічний аспект." Master's thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75256.

Full text
Abstract:
Дослідження присвячено питанню екстеріоризації переконання та аргументації лінгвістичними та екстралінгвістичними засобами мови. Під час аналізу були виявлені стратегії і тактики аргументації, які використовуються політиками з метою переконання аудиторії. Дослідження виступів дозволяють, з одного боку, спрогнозувати подальші дії та наміри політика, а з іншого — установлювати найбільш ефективні способи впливу на слухачів. На сьогодні вивчення публічного мовлення можна розділити на три наукові напрямки: риторичний, психологічний та лінгвістичний напрямки. Політичну публічну промову вивчають в рамках міждисциплінарних досліджень з огляду на її багатогранність. Політичний дискурс досліджується такими науками як лексикологія, прагматика, лінгвокультурологія, риторика, когнітивістика і аксіологія. Крім того, в фокус наукових філологічних досліджень входять гендерні та соціокультурні аспекти публічних промовах політиків, питання, пов'язані з іміджелогією, мас-медійним та мережевим політичним дискурсом. Питання політичного дискурсу є нагальним у роботі таких вчених Шейгал Е. І., Михальова О. А., Олешков Л. С., Бейлінсон Л. С., Гроебен Н., Хоген К., Піз А. та ін. Актуальність роботи визначається необхідністю системного аналізу аргументації та засобів переконання, як основного інструменту впливу, що постійно використовується у промовах політиків. У роботі комплексно розглядається процес політичного публічного виступу політика з урахуванням основних лінгвістичних і екстралінгвістичних чинників, які обумовлюють прагматичну ефективність мови: політико-соціальний та культурний контекст, ситуацію спілкування, особистість мовця і мовленнєві особливості побудови тексту. При плануванні виступу враховується широкий контекст, який детермінує концептуальний зміст і способи вербалізації смислів у мові. Особистість політика, його імідж і статус, соціальний і політичний досвід, мовленнєва компетентність відіграють важливу роль при підготовці і реалізації виступу. Формований текст володіє певною логічною, семантичною, синтаксичною структурою, а також фонетичними характеристиками, що дозволяють мовцю досягати шуканого прагматичного впливу на цільову аудиторію. На основі виявлених вербальних та невербальних засобів реалізації персуазивної функції політичного дискурсу виявлено специфіку моделей аргументації і переконання, що дозволить визначити необхідні перекладацькі трансформації, для досягнення точності перекладу та для передачі емоційного фону мовця до реципієнтів.
Исследование посвящено вопросу экстериоризации убеждения и аргументации лингвистическими и экстралингвистическими средствами языка. При анализе были обнаружены стратегии и тактики аргументации, которые используются политиками для убеждения аудитории. Исследования выступлений позволяют, с одной стороны, спрогнозировать дальнейшие действия и намерения политика, а с другой — устанавливать наиболее эффективные способы воздействия на слушателей. Сегодня изучения общественного вещания можно разделить на три научные направления: риторический, психологический и лингвистический направления. Политическую публичную речь изучают в рамках междисциплинарных исследований с учетом ее многогранность. Политический дискурс исследуется такими науками как лексикология, прагматика, лингвокультурологии, риторика, когнитивистики и аксиология. Кроме того, в фокус научных филологических исследований входят гендерные и социокультурные аспекты публичной речи политиков, вопросы, связанные с имиджелогии, масс-медийным и сетевым политическим дискурсом. Вопрос политического дискурса является актуальным в работе таких ученых: Шейгал Е. И., Михалева О. А., Олешков Л. С., Бейлинсон Л. С., Гроебен Н., Хоген К., Пиз А. и др. Актуальность работы определяется необходимостью системного анализа аргументации и средств убеждения, как основного инструмента влияния, постоянно используется в речах политиков. В работе комплексно рассматривается процесс политического публичного выступления политика с учетом основных лингвистических и экстралингвистических факторов, обуславливающих прагматическую эффективность языка: политико-социальный и культурный контекст, ситуацию общения, личность говорящего и речевые особенности построения текста. При планировании выступления учитывается широкий контекст, который детерминирует концептуальное содержание и способы вербализации смыслов в языке. Личность политика, его имидж и статус, социальный и политический опыт, языковая компетентность играют важную роль при подготовке и реализации выступления. Формируемый текст обладает определенной логической, семантической, синтаксической структурой, а также фонетическими характеристиками, позволяющими говорящему достигать искомого прагматического воздействия на целевую аудиторию. На основе выявленных вербальных и невербальных средств реализации персуазивности функции политического дискурса выявлена специфика моделей аргументации и убеждения, что позволит определить необходимые переводческие трансформации, для достижения точности перевода и для передачи эмоционального фона, говорящего к реципиентам.
The study is devoted to the issue of exteriorization of belief and argumentation by the linguistic and extralinguistic means of language. The analysis revealed strategies and tactics of argumentation, which are used by politicians to convince the audience. Studies of speeches make it possible, on the one hand, to predict further actions and intentions of a politician, and on the other hand, to establish the most effective ways of influencing listeners. Today, the study of public service broadcasting can be divided into three scientific areas: rhetorical, psychological and linguistic. Political public speech is studied in the framework of interdisciplinary research, taking into account its multifaceted nature. Political discourse is studied by such sciences as lexicology, pragmatics, linguoculturology, rhetoric, cognitive science and axiology. In addition, the focus of scientific philological research includes gender and the socio-cultural aspects of public speech of politicians, issues related to imageology, mass media and network political discourse. The issue of political discourse is relevant in the work of such scholars: Sheygal E.I., Mikhaleva O.A., Oleshkov L.S., Beilinson L.S., Groeben N., Hogen K., Piz A. and others. The relevance of the work is determined by the need for a systematic analysis of argumentation and means of persuasion, as the main tool of influence, is constantly used in the speeches of politicians. The work comprehensively examines the process of political public speaking by a politician, taking into account the main linguistic and extralinguistic factors that determine the pragmatic effectiveness of the language: political, social and cultural context, communication situation, personality of the speaker and speech features of the text. When planning a speech, a wide context is taken into account, which determines the conceptual content and ways of verbalizing meanings in a language. The personality of a politician, his image and status, social and political experience, language competence play an important role in the preparation and implementation of a speech. The formed text has a certain logical, semantic, syntactic structure, as well as phonetic characteristics that allow the Speaker to achieve the desired pragmatic effect on the target audience. Based on the identified verbal and non-verbal means of realizing the persuasiveness of the function of political discourse, the specificity of the models of argumentation and persuasion is revealed, which will allow us to determine the necessary translation transformations to achieve translation accuracy and to convey the emotional background that speaks to the recipients.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ментю, Марія Олександрівна, and Ментю М. О. "Засоби лінгвістичної підтримки." Thesis, Київ, Національний авіаційний університет, 2011. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/18837.

Full text
Abstract:
Для виконання зазначених функцій у більшості систем розглянутого класу використовуються комплекси засобів лінгвістичної підтримки. Такий комплекс може включати різні словники, тезауруси, онтологічні специфікації предметної області системи. Для адекватної інтерпретації користувачем та/або системою змісту текстових документів та пошукових запитів, система повинна володіти контекстом, який визначає основні поняття предметної області і семантичні зв'язки між ними.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Kolodiazna, А., А. Колодязна, and А. Колодязная. "Linguistic Means of Conveying the Modality of Worldview Perception in English Drama." Thesis, Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, 2020. http://dspace.hnpu.edu.ua/handle/123456789/4939.

Full text
Abstract:
The reader's perception of modalities, based on memory, through which he or she understands the information the author wants to convey, is examined. It is a personal experience that helps to interpret the text correctly. Розглянуто сприйняття читачем модальностей, що базується на пам’яті, з якою він / вона розуміє інформацію, яку хоче передати автор. Це особистий досвід, який допомагає правильно інтерпретувати текст. Рассмотрено восприятия читателем модальностей, основанный на памяти, с которой он / она понимает информацию, которую хочет передать автор. Это личный опыт, который помогает правильно интерпретировать текст.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Петрасова, Світлана Валентинівна. "Формалізація інформаційно-лінгвістичних сутностей та відношень засобами штучного інтелекту." Thesis, Національний технічний університет "Харківський політехнічний інститут", 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/45271.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Конященкова, І. Ю. "Комунікативно-прагматичні аспекти перекладу німецькомовних рекламних текстів." Master's thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86580.

Full text
Abstract:
Головною метою перекладача під час перекладу рекламних текстів є забезпечення у реципієнта відповідної реакції та встановлення у нього таким чином необхідного прагматичного відношення до повідомлення. Актуальність теми роботи полягає у необхідності поглиблення та систематизації знань про комунікативно-прагматичний переклад німецькомовної реклами. Методологічна база дослідження передбачає використання таких методів: теоретичний аналіз (опрацювання основних теоретичних понять, які стосуються реклами та її перекладу); теоретичний синтез (узагальнення теоретичних відомостей про засоби впливу в німецькомовній рекламі та можливостей їх адекватного перекладу українською мовою); системний аналіз (підбір матеріалу для аналізу, його групування); описовий метод (пояснення використання перекладацьких трансформацій), метод групування (за способами перекладу німецькомовних рекламних тестів). У ході виконання роботи були визначені завдання, особливості будови та основні принципи перекладу рекламних текстів, досліджені лінгвістичні засоби впливу на реципієнта та комунікативні елементи німецькомовних рекламних текстів, проаналізовані комунікативні аспекти перекладу, можливості прагматичної й комунікативної адаптації німецькомовної реклами та розроблені методичні рекомендації щодо формування іншомовної компетентності та перекладацьких навичок студентів на матеріалі німецькомовної реклами.
Главной целью переводчика при переводе рекламных текстов является обеспечение у реципиента ответной реакции и установление у него таким образом необходимого прагматичного отношения к сообщению. Актуальность темы работы заключается в необходимости углубления и систематизации знаний о коммуникативно-прагматическом переводе немецкоязычной рекламы. Методологическая база исследования предполагает использование следующих методов: теоретический анализ (обработка основных теоретических понятий, относящихся к рекламе и ее переводу); теоретический синтез (обобщение теоретических сведений о средствах воздействия в немецкоязычной рекламе и возможностях их адекватного перевода на украинский язык); системный анализ (подбор материала для анализа, его группировка); описательный метод (объяснение использования переводческих трансформаций); метод группировки (по способам перевода немецкоязычных рекламных тестов). В ходе выполнения работы были определены задачи, особенности строения и основные принципы перевода рекламных текстов, исследованы лингвистические средства воздействия на реципиента и коммуникативные элементы немецкоязычных рекламных текстов, проанализированы коммуникативные аспекты перевода и переводческих навыков студентов на немецкоязычной рекламе.
The main goal of the translator when translating advertising texts is to provide the recipient with a response and thus establish the necessary pragmatic attitude towards the message. The relevance of the topic of the work lies in the need to deepen and systematise knowledge about the communicative-pragmatic translation of German advertising. The methodological basis of the research involves the use of the following methods: theoretical analysis (processing of basic theoretical concepts related to advertising and its translation); theoretical synthesis (generalisation of theoretical information about the means of influence in German advertising and the possibilities of their adequate translation into Ukrainian); system analysis (selection of material for analysis, its grouping); descriptive method (explaining the use of translation transformations); grouping method (according to the methods of translation of the German advertising tests). In the course of the work, the tasks, structural features and basic principles of translation of advertising texts were identified, linguistic means of influencing the recipient and the communicative elements of German advertising texts were investigated, the communicative aspects of translation and translation skills of students in German advertising were analysed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Батиченко, Анастасія Олегівна. "Засоби Створення жанової своєрідності роману Р. Бредбері «451 Градус за Фаренгейтом»." Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/2035.

Full text
Abstract:
Батиченко А. О. Засоби Створення жанової своєрідності роману Р. Бредбері «451 Градус за Фаренгейтом» : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник Ю. І. Голуб. Запоріжжя : ЗНУ, 2020. 81 с.
UA : Дипломна робота – 81 стор., 90 джерел. Об'єкт дослідження: жанрова своєрідність роману Р. Бредбері «451 градус за Фаренгейтом» Мета роботи: виявлення основних форм і механізмів втілення літературних і лінгвістичних особливостей творів наукової фантастики та антиутопій у проаналізованому художньому творі. Теоретико-методологічні засади: теоретичні засади вивчення літературного жанру антиутопії (Г. Й. Давиденко, К. Д. Гордович, І. Стоянова та ін.), наукової фантастики (К. Г. Фрумкін, Г. В. Попова, А. І. Мірліс та ін.); роботи з лінгвістики тексту та стилістики (Ю. М. Скребнев, І. Р. Гальперін, С. Г. Воркачев та ін.); роман Р. Д. Бредбері «451 градус за Фаренгейтом». Отримані результати: у романі «451 градус за Фаренгейтом» Рей Бредбері використовує метод екстраполяції, прийоми інтертекстуальності, лексичні, синтаксичні та фонетичні засоби виразності (інверсію, паралельні конструкції, замовчування, алітерацію), особливу лексику позначення кольору. Серед основних лексичних стилістичних засобів у творі можна побачити індивідуальні метафори, епізодичні порівняння, епітети, уособлення, замовчування. Основним принципом побудови твору в цілому та створення образів персонажів є протиставлення. У романі виявлено такі риси жанру наукової фантастики: в основі твору поставлена наукова проблема, створення фантастичних образів, елементи наукового передбачення. Серед особливостей жанру антиутопії у романі описані такі: події у країні з обмеженими правами та насиллям, телебачення та масмедіа впливають на бачення суспільства. Автор роману розглядає не тільки соціальні, а й релігійні та політичні питання, що робить твір актуальним і зараз.
EN : The presented paper is examined the novel-dystopia of American writer Ray Bradbury's “Fahrenheit 451” in terms of applied linguistic means that reveal the genre's peculiarity. The object of the work is the genre's peculiarity of the novel “Fahrenheit 451” by Ray Bradbury. The main aim of the paper is to identify the basic forms and mechanisms of embodiment of literary and linguistic features of works of science fiction and dystopias in the analyzed artwork. It determined the accomplishment of such objectives as: - reveal the essence of the concept “artistic style”, its features and functions; - analyze the linguistic means of creating a work of art; - summarize the existing definitions of the concept of “fiction”; - consider the classification of genres of fiction, their characteristics; - highlight the features of the dystopia works; - analyze the genre peculiarity of the novel “451 degrees Fahrenheit” and the means by which it is expressed. The paper presents a vision of the genre peculiarity of the novel in that it combines the features of dystopia and science fiction. The structure of the novel and its peculiarities are analyzed. The main opinion and problems of the work of fiction are determined. The views of literary critics on this work have been explored. Examples of the author's use of certain linguistic means and their influence on the overall atmosphere of the work are demonstrated. The scientific novelty is to determine the correlation of R. Bradbury's creative searches with the genre features and to take a comprehensive approach to analyzing the genre specificity of the novel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Устименко, Світлана Євгеніївна. "Взаємодія вербальних та невербальних компонентів комунікації в нестандартних комунікативних ситуаціях в англомовному діалогічному дискурсі." Thesis, 2016. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/28052.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Гудков, Вадим Олександрович. "Лінгвостилістичні особливості англомовних коміксів." Магістерська робота, 2021. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/5453.

Full text
Abstract:
Гудков В. О. Лінгвостилістичні особливості англомовних коміксів : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник Ю. І. Голуб. Запоріжжя : ЗНУ, 2021. 50 с.
EN : The work presented on 50 pages of printed text. The list of references includes 67 sources. The presented paper is dedicated to the creolized English texts. Subject of research can be defined as linguo-stylistic peculiarities of comics as the genre of modern literature. The main aim of the paper consists in identifying and comprehensively analyzing linguistic and extralinguistic means in English comics as a visual-graphic text. It determined the accomplishment of such objectives as: 1) consider the creolized text as a linguo-visual phenomenon; 2) consider comics as a type of creolized text; 3) consider the rules of comics construction; 4) identify the linguistic features of comics. Comics is a complex work that is formed with the interaction of two source systems – verbal and pictographic. Despite the heterogeneity of its components, it is characterized by a high degree of consistency and purposefulness in presenting information. It was found out that the verbal component in English comics is represented by phonetic (characterized by the transfer of variability of sounds through a kind of graphics through phonosemantic mode or sound recording), lexical (defined by the appropriate selection of tokens, their combination, general tone, figurative means), syntax (simple, complex and inarticulate sentences) and textual levels (dialogue prevails over monologue due to the dynamic unfolding of events in fragments). Extralingual inventory includes font, color, and graphics. The font has linguistic value in the text of the comic, because it is the outer shell of verbal communication. It was found that the typeface or italics can highlight: key ideas of the fragment, the names of the characters, elements with a special emotional color, signs of other alphabets, depicted handwritten messages.
UA : Робота викладена на 50 сторінках друкованого тексту. Перелік посилань включає 67 джерел. Об’єкт дослідження – креолізовані англомовні тексти. Предмет дослідження – лінгвістичні та стилістичні особливості англомовних коміксів. Мета даного дослідження – виявлення та комплексний аналіз мовних та позамовних засобів в англомовному коміксі як візуально-графічному тексті. Теоретико-методологічні засади: дослідження коміксу як літературного жанру (С. Андреас, Р. В. Вороніна, М. В. Захарова, А. В. Коларькова); з проблем стилістики (І .Р. Гальперін, А. С. Попов, C. V. Garcés,) та питань ролі паралінгвістичних засобів (А. В. Міхєєв, С. І. Дубінін, Л. Макарук, М. Г. Швецова). Отримані результати. З’ясовано, що мовний компонент в англомовному коміксі представлений на фонетичному (характеризується передачею варіативності звуків за допомогою своєрідної графіки через фоносемантичний модус або звукопис), лексичному (окреслюється відповідним добором лексем, їх поєднанням, загальною тональністю викладу, образними засобами), синтаксичному (перевага простих, складносурядних і нечленованих речень) та текстовому рівнях (діалог переважає над монологом завдяки динамічності розгортання подій у фрагментах). Екстралінгвальний інвентар охоплює шрифтову гарнітуру, колір та графічний знак. Шрифтова гарнітура має лінгвістичну цінність у тексті коміксу, оскільки вона є зовнішньою оболонкою вербальної комунікації. Виявлено, що шрифтовою гарнітурою чи курсивом можуть виокремлюватися: ключові ідеї фрагмента, імена персонажів, елементи з особливим емотивним забарвленням, знаки інших алфавітів, зображені рукописні повідомлення.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography